0
Qing Wen - Embrace your Fears! 怕 (pà)...Adj
- Discussion
-
Note: Chinese characters in the Discussion section are unaffected by these settings.
ChinesePod Lesson Settings
Discussion
On today's QW we talk about a handy little phrase you can use to talk about all those things you hate--cold, hot, pain, your co-worker's nagging ways... hehe. When you combine 怕 (pà) adj. in Chinese, you get a way to vent in Mandarin! Listen in and find out how and when you can use this little pattern.
Comments (54)
Not sure if your comment is appropriate? Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please contact us.
QW0039
embrace-your-fears-%E6%80%95-paadj
lesson
This is a Paid Feature
This feature is only available to paid subscribers. ChinesePod offers
5 paid subscription types.
| Basic |
Starting from $14 per month |
| Premium |
Starting from $29 per month |
| Praxis |
Starting from $39 per month |
| Guided |
Starting from $49 per month |
| Executive |
Starting from $199 per month |
To find out more about these subscription types, please click here.
To upgrade your account, please click here.
This is a Premium Feature
This feature is only available to Premium, Praxis, Guided and Executive subscribers.
| Premium |
Starting from $29 per month |
| Praxis |
Starting from $39 per month |
| Guided |
Starting from $49 per month |
| Executive |
Starting from $199 per month |
To find out more about these subscription types, please click here.
To upgrade your account, please click here.
From the intro I got the impression that pa4 is used to say "don't like". Near the end of the lesson they said that "Clay pa4 Amber". The context indicated that this meant "Clay is afraid of amber" instead of "Clay doesn't like Amber."
Can the meaning of pa4 then depend on the context?
Hi aszabo,
The meaning of 怕(pà) depends on the context of the sentence.
In this sentence "Clay怕Amber。", 怕 means "be afraid of".
Thanks Connie! :)
So at the end of the podcast, they used pa to express being afraid of a person; but if it can also mean to not like something, how do you distinguish between not liking a person and being afraid of him/her? Is that where you'd definitely use "bu xihuan" for dislike?
Hi timbrace
If you both dislike someone and are afraid of him, you could say:
我很怕他,我不喜欢他。
Wǒ hěn pà tā, wǒ bùxǐhuan tā.
Sometimes we like someone, but we're a little bit afraid of them. In such cases we can say:
我喜欢他,但也有点儿怕他。
wǒxǐhuāntā, dàn yě yǒudiǎnr pà tā.
Thanks, jiaojie, for the examples.