<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" version="2.0">
  <channel>
  	    <title>Learn Chinese - ChinesePod</title>
    <link>http://chinesepod.com/lessons</link>
        <language>en-us</language>
    <copyright>&#xA9; 2012 ChinesePod</copyright>

	    <itunes:new-feed-url>http://feeds.feedburner.com/chinesepod/TfVV</itunes:new-feed-url>
    <itunes:subtitle>This is the free, demonstration lesson feed for ChinesePod. ChinesePod is a convenient way to learn Chinese that combines audio lesson podcasts, web &amp; mobile study tools and integrated speaking practice with live teachers. To access the other 1400+ lessons like these please visit ChinesePod.com.</itunes:subtitle>
        
    <itunes:author>ChinesePod.com</itunes:author>
    <itunes:summary><![CDATA[This is the free, demonstration lesson feed for ChinesePod. ChinesePod is a convenient way to learn Chinese that combines audio lesson podcasts, web & mobile study tools and integrated speaking practice with live teachers. To access the other 1400+ lessons like these please visit ChinesePod.com.]]></itunes:summary>
    <description><![CDATA[This is the free, demonstration lesson feed for ChinesePod. ChinesePod is a convenient way to learn Chinese that combines audio lesson podcasts, web & mobile study tools and integrated speaking practice with live teachers. To access the other 1400+ lessons like these please visit ChinesePod.com.]]></description>
    <itunes:owner>
    	    	<itunes:name>ChinesePod - Learn Chinese</itunes:name>
      	<itunes:email>support@chinesepod.com</itunes:email>
    	    </itunes:owner>
    <itunes:image href="http://chinesepod.com/images/podcast_image.jpg" />
    <itunes:category text="Education">
      <itunes:category text="Language Courses"/>
    </itunes:category>
        <itunes:category text="Education">
      <itunes:category text="Higher Education"/>
    </itunes:category>
        <itunes:explicit>Clean</itunes:explicit>

        <item>
      <title><![CDATA[Qing Wen - International Currency]]></title>
      <pubDate>Sat, 04 Feb 2012 09:00:00 -0800</pubDate>
      <guid>http://chinesepod.com/lessons/international-currency</guid>
      <v3id>QW0238</v3id>
      <image>http://s3contents.chinesepod.com/extra/QW0238/423bb58d00e22ec89c7fdd1f935521860377ebb0/images/1_1326255441.jpg</image>
      <content:encoded><![CDATA[
        <p><img alt="no-img" src="http://s3contents.chinesepod.com/extra/QW0238/423bb58d00e22ec89c7fdd1f935521860377ebb0/images/1_1326255441.jpg" /></p>
          <p>
            <a href="http://chinesepod.com/lessons/international-currency">Discussion</a>
                              </p>
          <p>Could you imagine a world with only a single currency? Never mind the economic ramifications; at least you wouldn't have to worry about exchange rates and all the different words for national currencies! Unfortunately, different currencies ...</p>

        ]]></content:encoded>
                    <enclosure url="http://s3contents.chinesepod.com/extra/QW0238/423bb58d00e22ec89c7fdd1f935521860377ebb0/mp3/chinesepod_QW0238pb.mp3" length="5578918" type="audio/mpeg" />
            <itunes:duration>0</itunes:duration>
                <itunes:author>ChinesePod.com</itunes:author>
        <itunes:subtitle><![CDATA[Could you imagine a world with only a single currency? Never mind the economic ramifications; at least you wouldn't have to worry about exchange rates and all the different words for national currencies! Unfortunately, different currencies ...]]></itunes:subtitle>
        <itunes:summary><![CDATA[
          <p>Qing Wen - International Currency</p>
          <p><br /></p>
          <p>: 钱</p>
<p>qian2</p>
<p>Money.</p>
<p>  </p>
<p>: 货币</p>
<p>huo4bi4</p>
<p>Currency.</p>
<p>  </p>
<p>: 人民币</p>
<p>Ren2min2bi4</p>
<p>RMB.</p>
<p>  </p>
<p>: 在中文里面我们不会这样说。</p>
<p>zai4Zhong1wen2li3mian4wo3men5bu4hui4zhe4yang4shuo1.</p>
<p>In Chinese we don't say it this way.</p>
<p>  </p>
<p>: 没有特指的时候，我们就说"十块钱"，"十块"，或者"十元"。</p>
<p>mei2you3te4zhi3de5 shi2hou5,wo3men5jiu4shuo1"shi2kuai4qian2","shi2kuai4",huo4zhe3"shi2yuan2".</p>
<p>When we're not specifically referring to it, we say "10 kuai qian," "10 kuai," or "10 yuan."</p>
<p>  </p>
<p>: 美国的货币是美元。</p>
<p>Mei3guo2de5huo4bi4shi4Mei3yuan2.</p>
<p>America's currency is American dollars.</p>
<p>  </p>
<p>: 美金</p>
<p>Mei3jin1</p>
<p>American dollars.</p>
<p>  </p>
<p>: 现在还有一个比较流行的说法就是多少刀。</p>
<p>xian4zai4hai2you3yi1ge5bi3jiao4liu2xing2de5shuo1fa5jiu4shi4duo1shao5dao1.</p>
<p>Right now another relatively popular term is how many dollars.</p>
<p>  </p>
<p>: 比如，这个东西五十刀。</p>
<p>bi3ru2,zhe4 ge5dong1xi5wu3shi2dao1.</p>
<p>For example, this thing is 50 dollars.</p>
<p>  </p>
<p>: 年轻人喜欢这么说。</p>
<p>nian2qing1ren2xi3huan5zhe4me5shuo1.</p>
<p>Young people like to say it this way.</p>
<p>  </p>
<p>: 欧元</p>
<p>Ou1yuan2</p>
<p>Euro.</p>
<p>  </p>
<p>: 欧洲</p>
<p>Ou1zhou1</p>
<p>Europe.</p>
<p>  </p>
<p>: 日元，日币</p>
<p>Ri4yuan2,Ri4bi4</p>
<p>Japanese yen and Japanese yen.</p>
<p>  </p>
<p>: 这两个都可以。</p>
<p>zhe4liang3ge5dou1ke3yi3.</p>
<p>These two are both OK.</p>
<p>  </p>
<p>: 韩元，韩币</p>
<p>Han2yuan2,Han2bi4</p>
<p>Korean won and Korean won.</p>
<p>  </p>
<p>: 加元，加币</p>
<p>Jia1yuan2,Jia1bi4</p>
<p>Canadian dollar and Canadian dollar.</p>
<p>  </p>
<p>: 加拿大的钱</p>
<p>Jia1na2da4de5qian2</p>
<p>Canadian money.</p>
<p>  </p>
<p>: 新加坡元，新元，新币</p>
<p>Xin1jia1po1yuan2,Xin1yuan2,Xin1bi4</p>
<p>Singaporean dollar, Singaporean dollar, and Singaporean dollar.</p>
<p>  </p>
<p>: 新西兰元</p>
<p>Xin1xi1lan2yuan2</p>
<p>New Zealand dollar.</p>
<p>  </p>
<p>: 港元，港币</p>
<p>Gang3yuan2,Gang3bi4</p>
<p>Hong Kong dollar and Hong Kong dollar.</p>
<p>  </p>
<p>: 台湾是新台币。</p>
<p>Tai2wan1shi4Xin1tai2bi4.</p>
<p>Taiwan's is the New Taiwanese dollar.</p>
<p>  </p>
<p>: 澳元，澳币</p>
<p>Ao4yuan2,Ao4bi4</p>
<p>Australian dollar and Australian dollar.</p>
<p>  </p>
<p>: 用中文说有点奇怪。</p>
<p>yong4Zhong1wen2shuo1you3dian3qi2guai4.</p>
<p>Saying it in Chinese is a little strange.</p>
<p>  </p>
<p>: 英镑</p>
<p>Ying1bang4</p>
<p>British pound.</p>
<p>  </p>
<p>: 一磅肉</p>
<p>yi1bang4rou4</p>
<p>A pound of meat.</p>
<p>  </p>
<p>: 汉字不一样，这个"镑"是金字旁的，因为跟钱有关。另一个是石字旁，因为跟重量有关。</p>
<p>han4zi4bu4 yi1yang4,zhe4 ge5"bang4"shi4jin1zi4pang2de5,yin1wei4gen1qian2you3guan1.ling4 yi1 ge5shi4shi2zi4pang2,yin1wei4gen1zhong4liang4you3guan1.</p>
<p>The characters are different. This one has the gold radical because it has to do with money. The other one has the stone radical because it has to do with weight.</p>
<p>  </p>
<p>: 以前他们用法郎。</p>
<p>yi3qian2ta1men5yong4Fa3lang2.</p>
<p>They used to use francs.</p>
<p>  </p>
<p>: 现在都是欧元区。除了英镑。</p>
<p>xian4zai4dou1shi4Ou1yuan2qu1.chu2le5Ying1bang4.</p>
<p>Now they're all in the European Union, besides the pound.</p>
<p>  </p>
<p>: 泰国是用泰铢。</p>
<p>Tai4guo2shi4yong4Tai4zhu1.</p>
<p>Thailand uses the Thai baht.</p>
<p>  </p>
<p>: 这个我觉得有一点可爱，让我想到猪。</p>
<p>zhe4 ge5wo3jue2de5you3 yi1dian3ke3'ai4,rang4wo3xiang3dao4zhu1.</p>
<p>I think this one is a bit cute. It makes me think of pigs.</p>
<p>  </p>
<p>: 还有你的姓也是朱。</p>
<p>hai2you3ni3 de5xing4ye3shi4Zhu1.</p>
<p>Your surname is also Zhu.</p>
<p>  </p>
<p>: 印度是用卢比。</p>
<p>Yin4du4shi4yong4Lu2bi3.</p>
<p>India uses rupees.</p>
<p>  </p>
<p>: 越南是用越南盾。</p>
<p>Yue4nan2shi4yong4Yue4nan2dun4.</p>
<p>Vietnam uses Vietnamese dong.</p>
<p>  </p>
<p>: 听起来像武器。</p>
<p>ting1 qi3lai5xiang4wu3qi4.</p>
<p>It sounds like a weapon.</p>
<p>  </p>
<p>: 矛盾</p>
<p>mao2dun4</p>
<p>Conflict.</p>
<p>  </p>
<p>: 俄罗斯用的是卢布。</p>
<p>E2luo2si1yong4de5shi4Lu2bu4.</p>
<p>Russia uses the ruble.</p>
<p>  </p>
<p>: 瑞士的钱，瑞郎，瑞士法郎。</p>
<p>Rui4shi4de5qian2,Rui4lang2,Rui4shi4Fa3lang2.</p>
<p>Switzerland's money is the Swiss franc.</p>
<p>  </p>
<p>: 汇率</p>
<p>hui4lv4</p>
<p>Exchange rate.</p>
<p>  </p>
<p>: 外汇</p>
<p>wai4hui4</p>
<p>Foreign exchange.</p>
<p>  </p>
<p>: 元或者块。</p>
<p>yuan2huo4zhe3kuai4.</p>
<p>RMB or RMB.</p>
<p>  </p>
<p>: 角或者毛。</p>
<p>jiao3huo4zhe3mao2.</p>
<p>10 cents or dime.</p>
<p>  </p>
<p>: 日常生活中还是用"毛"比较多。</p>
<p>ri4chang2 sheng1huo2 zhong1hai2shi4yong4"mao2"bi3jiao4duo1.</p>
<p>We use "mao" more in daily life.</p>
<p>  </p>
<p>: 比如，五毛，五毛钱，五块五毛。</p>
<p>bi3ru2,wu3mao2,wu3mao2qian2,wu3kuai4wu3mao2.</p>
<p>For example, 50 cents, 50 cents, 5 RMB and 50 cents.</p>
<p>  </p>
<p>: 还有，最小的一个是，分。这个现在很少用到。</p>
<p>hai2you3,zui4xiao3de5yi1ge5shi4,fen1.zhe4 ge5xian4zai4hen3shao3yong4dao4.</p>
<p>Also, the smallest is one cent. Nowadays this is very seldom used.</p>
<p>  </p>
<p>: 如果你买东西，是多少分，比较麻烦，就直接不要了。</p>
<p>ru2guo3ni3mai3 dong1xi5,shi4duo1shao5fen1,bi3jiao4ma2fan5,jiu4zhi2jie1bu4yao4 le5.</p>
<p>If you buy something that is a number of cents, it's relatively annoying. They'll just directly ignore it.</p>
<p>  </p>
<p>: 我在马路边，捡到一分钱，交到人民警察叔叔手里边。</p>
<p>wo3zai4ma3lu4bian1,jian3dao4yi1 fen1 qian2,jiao1dao4ren2min2jing3cha2shu1shu5shou3li3bian1.</p>
<p>I picked up a cent on the side of the road and handed it over to a police officer.</p>
<p>  </p>
<p>: 现在要换成我在马路边，捡到十块钱。</p>
<p>xian4zai4yao4huan4cheng2wo3zai4ma3lu4bian1,jian3dao4shi2 kuai4qian2.</p>
<p>Nowadays you have to change it to "I found 10 RMB on the side of the road."</p>
<p>  </p>
<p>: 纸币。也可以说纸钞，钞票的钞。</p>
<p>zhi3bi4.ye3ke3yi3shuo1zhi3chao1,chao1piao4de5chao1.</p>
<p>Paper money. You can also say paper money with the "chao" from "bank note."</p>
<p>  </p>
<p>: 硬币</p>
<p>ying4bi4</p>
<p>Coin.</p>
<p>  </p>
<p>: 很不方便</p>
<p>hen3bu4fang1bian4</p>
<p>Really inconvenient.</p>
<p>  </p>        ]]></itunes:summary>

      <itunes:keywords>Qing Wen</itunes:keywords>
    </item>
        <item>
      <title><![CDATA[Beijing Standard Time - The One-Child Policy]]></title>
      <pubDate>Sun, 29 Jan 2012 09:00:00 -0800</pubDate>
      <guid>http://chinesepod.com/lessons/the-one-child-policy</guid>
      <v3id>BST0050</v3id>
      <image>http://s3contents.chinesepod.com/extra/BST0050/fc7bedf96b27bdf6f926e29e5eb0528aa5cb9311/images/1_1326187802.jpg</image>
      <content:encoded><![CDATA[
        <p><img alt="no-img" src="http://s3contents.chinesepod.com/extra/BST0050/fc7bedf96b27bdf6f926e29e5eb0528aa5cb9311/images/1_1326187802.jpg" /></p>
          <p>
            <a href="http://chinesepod.com/lessons/the-one-child-policy">Discussion</a>
                              </p>
          <p>One of China's most (in)famous recent governmental policies is the One-Child Policy. As the name suggests, the policy restricts families to a single child; there are, however, some exceptions to and ways around this overarching rule. Listen...</p>

        ]]></content:encoded>
                    <enclosure url="http://s3contents.chinesepod.com/extra/BST0050/fc7bedf96b27bdf6f926e29e5eb0528aa5cb9311/mp3/chinesepod_BST0050pb.mp3" length="7566314" type="audio/mpeg" />
            <itunes:duration>0</itunes:duration>
                <itunes:author>ChinesePod.com</itunes:author>
        <itunes:subtitle><![CDATA[One of China's most (in)famous recent governmental policies is the One-Child Policy. As the name suggests, the policy restricts families to a single child; there are, however, some exceptions to and ways around this overarching rule. Listen...]]></itunes:subtitle>
        <itunes:summary><![CDATA[
          <p>Beijing Standard Time - The One-Child Policy</p>
          <p><br /></p>
          <p><br /></p>        ]]></itunes:summary>

      <itunes:keywords>Beijing Standard Time</itunes:keywords>
    </item>
        <item>
      <title><![CDATA[Qing Wen - Family Member Terms of Address]]></title>
      <pubDate>Sat, 28 Jan 2012 09:00:00 -0800</pubDate>
      <guid>http://chinesepod.com/lessons/family-member-terms-of-address</guid>
      <v3id>QW0237</v3id>
      <image>http://s3contents.chinesepod.com/extra/QW0237/f1562bb79285defbee1d19a65aed59cf4593fca8/images/1_1326255483.jpg</image>
      <content:encoded><![CDATA[
        <p><img alt="no-img" src="http://s3contents.chinesepod.com/extra/QW0237/f1562bb79285defbee1d19a65aed59cf4593fca8/images/1_1326255483.jpg" /></p>
          <p>
            <a href="http://chinesepod.com/lessons/family-member-terms-of-address">Discussion</a>
                              </p>
          <p>Even if you haven't studied Chinese for very long you've probably still come across the labyrinthine maze that is terms of address for family members. Age seniority, paternal and maternal sides, in-laws, surnames; these are just a few examp...</p>

        ]]></content:encoded>
                    <enclosure url="http://s3contents.chinesepod.com/extra/QW0237/f1562bb79285defbee1d19a65aed59cf4593fca8/mp3/chinesepod_QW0237pb.mp3" length="6197497" type="audio/mpeg" />
            <itunes:duration>0</itunes:duration>
                <itunes:author>ChinesePod.com</itunes:author>
        <itunes:subtitle><![CDATA[Even if you haven't studied Chinese for very long you've probably still come across the labyrinthine maze that is terms of address for family members. Age seniority, paternal and maternal sides, in-laws, surnames; these are just a few examp...]]></itunes:subtitle>
        <itunes:summary><![CDATA[
          <p>Qing Wen - Family Member Terms of Address</p>
          <p><br /></p>
          <p>: 很麻烦</p>
<p>hen3ma2fan5</p>
<p>Very annoying.</p>
<p>  </p>
<p>: 不同的称呼</p>
<p>bu4tong2de5cheng1hu5</p>
<p>Different terms of address.</p>
<p>  </p>
<p>: 但是是很重要的。</p>
<p>dan4shi4shi4hen3zhong4yao4de5.</p>
<p>But it's very important.</p>
<p>  </p>
<p>: 妈妈的爸爸，我们叫外公。北方也叫姥爷。</p>
<p>ma1ma5de5ba4ba5,wo3men5jiao4wai4gong1.bei3fang1ye3jiao4lao3ye5.</p>
<p>We call our mother's father "wai gong." In the north you can also say "lao ye."</p>
<p>  </p>
<p>: 妈妈的妈妈，叫外婆。北方也叫姥姥。</p>
<p>ma1ma5de5ma1ma5,jiao4wai4po2.bei3fang1ye3jiao4lao3lao5.</p>
<p>Our mother's mother we call "wai po." In the north you can also say "lao lao."</p>
<p>  </p>
<p>: 舅舅</p>
<p>jiu4jiu5</p>
<p>Uncle; mother's brother.</p>
<p>  </p>
<p>: 阿姨</p>
<p>a1yi2</p>
<p>Aunt; mother's sister.</p>
<p>  </p>
<p>: 我们不会叫他们的名字，那样不礼貌，不尊敬。</p>
<p>wo3men5bu4hui4jiao4ta1men5 de5ming2zi5,na4yang4bu4li3mao4,bu4zun1jing4.</p>
<p>We don't call them by their names because it's impolite and disrespectful.</p>
<p>  </p>
<p>: 舅妈是舅舅的老婆。</p>
<p>jiu4ma1shi4jiu4jiu5de5lao3po2.</p>
<p>"Jiu ma" is your mother's brother's wife.</p>
<p>  </p>
<p>: 阿姨的老公，叫姨父。</p>
<p>a1yi2de5lao3gong1,jiao4yi2fu4.</p>
<p>We call our mother's sister's husband "yi fu."</p>
<p>  </p>
<p>: 表哥，表弟，表姐，表妹</p>
<p>biao3ge1,biao3di4,biao3jie3,biao3mei4</p>
<p>Older male cousin, younger male cousin, older female cousin, younger female cousin.</p>
<p>  </p>
<p>: 爸爸的爸爸，我们叫爷爷。</p>
<p>ba4ba5de5ba4ba5,wo3men5jiao4ye2ye5.</p>
<p>We call our father's father "ye ye."</p>
<p>  </p>
<p>: 爸爸的妈妈，叫奶奶。</p>
<p>ba4ba5de5ma1ma5,jiao4nai3nai5.</p>
<p>Our father's mother is called "nai nai."</p>
<p>  </p>
<p>: 爸爸的哥哥，叫伯父或者伯伯都可以。</p>
<p>ba4ba5de5ge1ge5,jiao4bo2fu4huo4zhe3bo2bo5dou1ke3yi3.</p>
<p>We call our father's older brother either "bo fu" or "bo bo."</p>
<p>  </p>
<p>: 爸爸的弟弟，是叔叔。</p>
<p>ba4ba5de5di4di5,shi4shu1shu5.</p>
<p>We call our father's younger brother "shu shu."</p>
<p>  </p>
<p>: 反正叔叔就是一个比较年轻的人。</p>
<p>fan3zheng4shu1shu5jiu4shi4yi1ge5bi3jiao4nian2qing1de5ren2.</p>
<p>Actually "shu shu" is just a relatively young person.</p>
<p>  </p>
<p>: 姑姑</p>
<p>gu1gu5</p>
<p>Aunt; father's sister.</p>
<p>  </p>
<p>: 伯伯的老婆，是伯母。</p>
<p>bo2bo5de5lao3po2,shi4bo2mu3.</p>
<p>Your father's older brother's wife is "bo mu."</p>
<p>  </p>
<p>: 叔叔的老婆，是婶婶。</p>
<p>shu1shu5de5lao3po2,shi4shen3shen5.</p>
<p>Your father's younger brother's wife is "shen shen."</p>
<p>  </p>
<p>: 姑姑的老公，是姑父。</p>
<p>gu1gu5de5lao3gong1,shi4gu1fu4.</p>
<p>Your father's sister's husband is "gu fu."</p>
<p>  </p>
<p>: 堂哥，堂弟，堂姐，堂妹</p>
<p>tang2ge1,tang2di4,tang2jie3,tang2mei4</p>
<p>Elder male cousin, younger male cousin, older female cousin, younger female cousin, all with the same surname as yourself.</p>
<p>  </p>
<p>: 我就直接叫他们哥哥，弟弟，姐姐，妹妹，我不分"表"和"堂"。</p>
<p>wo3jiu4zhi2jie1jiao4ta1men5ge1ge5,di4di5,jie3jie5,mei4mei5,wo3bu4fen1"biao3"he2"tang2".</p>
<p>I just directly call them older brother, younger brother, older sister, and younger sister. I don't separate "biao" and "tang."</p>
<p>  </p>
<p>: 只是为了方便而已。</p>
<p>zhi3shi4wei4le5fang1bian4er2yi3.</p>
<p>It's only for convenience.</p>
<p>  </p>
<p>: 比你小，你可以直接叫他的名字。</p>
<p>bi3ni3xiao3,ni3ke3yi3zhi2jie1jiao4ta1 de5ming2zi5.</p>
<p>If they're younger than you, you can directly call them by their names.</p>
<p>  </p>
<p>: 如果是你哥哥的老婆，你可以叫她嫂子。</p>
<p>ru2guo3shi4ni3ge1ge5de5lao3po2,ni3ke3yi3jiao4ta1sao3zi5.</p>
<p>If it's your older brother's wife, you can call her "sao zi."</p>
<p>  </p>
<p>: 中国人也要想一想。</p>
<p>Zhong1guo2ren2ye3yao4xiang3 yi5 xiang3.</p>
<p>Chinese people have to think about it, too.</p>
<p>  </p>
<p>: 姐姐的老公，是姐夫。</p>
<p>jie3jie5de5lao3gong1,shi4jie3fu5.</p>
<p>Your older sister's husband is "jie fu."</p>
<p>  </p>
<p>: 妹妹的老公，是妹夫。</p>
<p>mei4mei5de5lao3gong1,shi4mei4fu5.</p>
<p>Your younger sister's husband is "mei fu."</p>
<p>  </p>
<p>: 侄子，侄女</p>
<p>zhi2zi5,zhi2nv3</p>
<p>Nephew, niece.</p>
<p>  </p>
<p>: 丈夫的妈妈，你叫她婆婆。</p>
<p>zhang4fu5de5ma1ma5,ni3jiao4ta1po2po5.</p>
<p>You call your husband's mother "po po."</p>
<p>  </p>
<p>: 但是我感觉结了婚以后在中国我们就会直接叫爸妈。</p>
<p>dan4shi4wo3gan3jue2jie2le5hun1yi3hou4zai4Zhong1guo2wo3men5jiu4hui4zhi2jie1jiao4ba4ma1.</p>
<p>But I feel like in China, after you get married you can just directly call them mom and dad.</p>
<p>  </p>
<p>: 当面叫的时候，要叫爸妈。然后介绍的时候，你可以说这是我的婆婆，这是我的公公。</p>
<p>dang1mian4jiao4de5 shi2hou5,yao4jiao4ba4ma1.ran2hou4jie4shao4de5 shi2hou5,ni3ke3yi3shuo1zhe4shi4wo3 de5po2po5,zhe4shi4wo3 de5gong1gong5.</p>
<p>If you're calling them directly, you can say mom and dad. If you're introducing them, you can say: "this is my husband's mother, this is my husband's father."</p>
<p>  </p>
<p>: 公公就是老公的爸爸。</p>
<p>gong1gong5jiu4shi4lao3gong1de5ba4ba5.</p>
<p>"Gong gong" is your husband's father.</p>
<p>  </p>
<p>: 老婆的爸爸，就是你的岳父。</p>
<p>lao3po2de5ba4ba5,jiu4shi4ni3 de5yue4fu4.</p>
<p>Your wife's father is your "yue fu."</p>
<p>  </p>
<p>: 老婆的妈妈，就是你的岳母。</p>
<p>lao3po2de5ma1ma5,jiu4shi4ni3 de5yue4mu3.</p>
<p>Your wife's mother is your "yue mu."</p>
<p>  </p>
<p>: 拜见岳父岳母大人</p>
<p>bai4jian4yue4fu4yue4mu3da4ren5</p>
<p>Meet the Parents.</p>
<p>  </p>
<p>: 我上周末看了这个电影。很搞笑。</p>
<p>wo3shang4zhou1mo4kan4le5zhe4 ge5dian4ying3.hen3gao3xiao4.</p>
<p>I watched this movie last week. It was very funny.</p>
<p>  </p>
<p>: 再婚重组的家庭</p>
<p>zai4hun1chong2zu3de5jia1ting2</p>
<p>Step family.</p>
<p>  </p>
<p>: 继父，继母</p>
<p>ji4fu4,ji4mu3</p>
<p>Step dad and step mom.</p>
<p>  </p>
<p>: 继子，继女</p>
<p>ji4zi3,ji4nv3</p>
<p>Stepson and stepdaughter.</p>
<p>  </p>
<p>: 现在越来越多，但是以前真的不多。</p>
<p>xian4zai4yue4lai2yue4duo1,dan4shi4yi3qian2zhen1de5bu4duo1.</p>
<p>Nowadays there are more and more, but in the past there really weren't many.</p>
<p>  </p>
<p>: 领养的</p>
<p>ling3yang3de5</p>
<p>Adopted.</p>
<p>  </p>
<p>: 养父母</p>
<p>yang3fu4mu3</p>
<p>Adopted parents.</p>
<p>  </p>
<p>: 养女</p>
<p>yang3nv3</p>
<p>Adopted daughter.</p>
<p>  </p>
<p>: 养子</p>
<p>yang3 zi3</p>
<p>Adopted son.</p>
<p>  </p>
<p>: 那样比较亲密。</p>
<p>na4yang4bi3jiao4qin1mi4.</p>
<p>That way is more intimate.</p>
<p>  </p>
<p>: 那，Greg，你觉得这些terms就是还是很搞，对不对？</p>
<p>na4,Greg,ni3jue2de5zhe4xie1termsjiu4shi4hai2shi4hen3gao3,dui4 bu5 dui4?</p>
<p>Now, Greg, you still think these terms are very confusing, right?</p>
<p>  </p>        ]]></itunes:summary>

      <itunes:keywords>Qing Wen</itunes:keywords>
    </item>
        <item>
      <title><![CDATA[Beijing Standard Time - The Spring Festival Gala]]></title>
      <pubDate>Sun, 22 Jan 2012 09:00:00 -0800</pubDate>
      <guid>http://chinesepod.com/lessons/the-spring-festival-gala</guid>
      <v3id>BST0049</v3id>
      <image>http://s3contents.chinesepod.com/extra/BST0049/01257edee446442b914eddab1d3c64154b262c3d/images/1_1326187744.jpg</image>
      <content:encoded><![CDATA[
        <p><img alt="no-img" src="http://s3contents.chinesepod.com/extra/BST0049/01257edee446442b914eddab1d3c64154b262c3d/images/1_1326187744.jpg" /></p>
          <p>
            <a href="http://chinesepod.com/lessons/the-spring-festival-gala">Discussion</a>
                              </p>
          <p>Today's BST discusses an event that occurs only once a year: the CCTV Spring Festival Gala. To say that the gala has become something of a lunar New Year's tradition in China is an understatement; the viewership of this New Year's Eve extra...</p>

        ]]></content:encoded>
                    <enclosure url="http://s3contents.chinesepod.com/extra/BST0049/01257edee446442b914eddab1d3c64154b262c3d/mp3/chinesepod_BST0049pb.mp3" length="6797478" type="audio/mpeg" />
            <itunes:duration>0</itunes:duration>
                <itunes:author>ChinesePod.com</itunes:author>
        <itunes:subtitle><![CDATA[Today's BST discusses an event that occurs only once a year: the CCTV Spring Festival Gala. To say that the gala has become something of a lunar New Year's tradition in China is an understatement; the viewership of this New Year's Eve extra...]]></itunes:subtitle>
        <itunes:summary><![CDATA[
          <p>Beijing Standard Time - The Spring Festival Gala</p>
          <p><br /></p>
          <p><br /></p>        ]]></itunes:summary>

      <itunes:keywords>Beijing Standard Time</itunes:keywords>
    </item>
        <item>
      <title><![CDATA[Qing Wen - New Year's Well-Wishes]]></title>
      <pubDate>Sat, 21 Jan 2012 09:00:00 -0800</pubDate>
      <guid>http://chinesepod.com/lessons/new-years-well-wishes</guid>
      <v3id>QW0236</v3id>
      <image>http://s3contents.chinesepod.com/extra/QW0236/b91d43e19e3c06e5bf6afd809e0e875dc32e50e8/images/1_1326682747.jpg</image>
      <content:encoded><![CDATA[
        <p><img alt="no-img" src="http://s3contents.chinesepod.com/extra/QW0236/b91d43e19e3c06e5bf6afd809e0e875dc32e50e8/images/1_1326682747.jpg" /></p>
          <p>
            <a href="http://chinesepod.com/lessons/new-years-well-wishes">Discussion</a>
                              </p>
          <p>Today's Qing Wen is all about ringing in the lunar New Year. In addition to all of the quintessential New Year's wishes, we've added a number of dragon-pertinent terms and idioms that are sure to impress your Chinese friends and bring them ...</p>

        ]]></content:encoded>
                    <enclosure url="http://s3contents.chinesepod.com/extra/QW0236/b91d43e19e3c06e5bf6afd809e0e875dc32e50e8/mp3/chinesepod_QW0236pb.mp3" length="6210454" type="audio/mpeg" />
            <itunes:duration>0</itunes:duration>
                <itunes:author>ChinesePod.com</itunes:author>
        <itunes:subtitle><![CDATA[Today's Qing Wen is all about ringing in the lunar New Year. In addition to all of the quintessential New Year's wishes, we've added a number of dragon-pertinent terms and idioms that are sure to impress your Chinese friends and bring them ...]]></itunes:subtitle>
        <itunes:summary><![CDATA[
          <p>Qing Wen - New Year's Well-Wishes</p>
          <p><br /></p>
          <p>: 我们要祝大家龙年快乐。</p>
<p>wo3men5yao4zhu4da4jia1long2nian2kuai4le4.</p>
<p>We'd like to wish everyone a happy year of the dragon.</p>
<p>  </p>
<p>: 2012年是龙年。</p>
<p>er4 ling2 yi1 er4nian2shi4long2nian2.</p>
<p>2012 is the year of the dragon.</p>
<p>  </p>
<p>: 小年夜</p>
<p>xiao3nian2ye4</p>
<p>The night before lunar New Year's Eve.</p>
<p>  </p>
<p>: 中国人是最最喜欢龙的。我们都是龙的传人。</p>
<p>Zhong1guo2ren2shi4zui4zui4xi3huan5long2de5.wo3men5dou1shi4long2de5chuan2ren2.</p>
<p>Chinese people really like dragons the most. We're all "descendants of dragons."</p>
<p>  </p>
<p>: 那我妈妈她就是属龙了，所以今年是她的本命年。</p>
<p>na4wo3ma1ma5ta1jiu4shi4shu3long2le5,suo3yi3jin1nian2shi4ta1 de5ben3ming4nian2.</p>
<p>My mother is a dragon, so this year is the year of her animal cycle.</p>
<p>  </p>
<p>: 所以我要去给她买一点礼物，要给她买红色的内裤。</p>
<p>suo3yi3wo3yao4qu4gei3ta1mai3yi1dian3li3wu4,yao4gei3ta1mai3hong2se4de5nei4ku4.</p>
<p>So I want to go buy her a few gifts. I'm going to give her a pair of red underwear.</p>
<p>  </p>
<p>: 可以给她带来好运。</p>
<p>ke3yi3gei3ta1dai4lai2hao3yun4.</p>
<p>It can bring her good luck.</p>
<p>  </p>
<p>: 其实我妈妈还给我老公买过。</p>
<p>qi2shi2wo3ma1ma5hai2gei3wo3lao3gong1mai3guo5.</p>
<p>Actually my mother has also bought my husband red underwear.</p>
<p>  </p>
<p>: 十二生肖</p>
<p>shi2 er4sheng1xiao4</p>
<p>The 12 animals of the Chinese zodiac.</p>
<p>  </p>
<p>: 你背得出吗？</p>
<p>ni3bei4de5chu1ma5?</p>
<p>Can you recite them?</p>
<p>  </p>
<p>: 她好厉害啊，因为我背不出来。</p>
<p>ta1hao3li4hai5a5,yin1wei4wo3bei4bu5chu1lai5.</p>
<p>She's awesome because I can't recite them.</p>
<p>  </p>
<p>: 我只知道狗，因为我自己是属狗的。</p>
<p>wo3zhi3zhi1dao4gou3,yin1wei4wo3zi4ji3shi4shu3gou3de5.</p>
<p>I only know dog because I'm a dog myself.</p>
<p>  </p>
<p>: 你告诉我们一下这个顺序。</p>
<p>ni3gao4su5wo3men5yi1xia4zhe4 ge5shun4xu4.</p>
<p>Tell us the sequence.</p>
<p>  </p>
<p>: 快一点还是慢一点？</p>
<p>kuai4yi1dian3hai2shi5man4yi1dian3?</p>
<p>Quickly or slowly?</p>
<p>  </p>
<p>: 鼠牛虎兔龙蛇马羊猴鸡狗猪</p>
<p>shu3niu2hu3tu4long2she2ma3yang2hou2ji1gou3zhu1</p>
<p>Mouse, bull, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, sheep, monkey, chicken, dog, pig.</p>
<p>  </p>
<p>: 今年是龙年，去年是兔年，明年是蛇年。</p>
<p>jin1nian2shi4long2nian2,qu4nian2shi4tu4nian2,ming2nian2shi4she2nian2.</p>
<p>This year is the year of the dragon, last year was the year of the rabbit, next year is the year of the snake.</p>
<p>  </p>
<p>: 龙年的时候，我们会讲什么很吉利的话？</p>
<p>long2nian2de5 shi2hou5,wo3men5hui4jiang3shen2me5hen3ji2li4de5hua4?</p>
<p>During the year of the dragon, what kind of lucky words do we say?</p>
<p>  </p>
<p>: 所以你看到一个人，你会祝他生龙活虎。</p>
<p>suo3yi3ni3kan4dao4yi1 ge5 ren2,ni3hui4zhu4ta1sheng1long2huo2hu3.</p>
<p>So when you see someone, you can wish them energy and vitality.</p>
<p>  </p>
<p>: 你一下就说了一个成语。</p>
<p>ni3yi1xia4jiu4shuo1le5yi1ge5cheng2yu3.</p>
<p>You just brought up an idiom out of nowhere.</p>
<p>  </p>
<p>: 那这个成语里面，有两个动物。</p>
<p>na4zhe4 ge5cheng2yu3li3mian4,you3liang3ge5dong4wu4.</p>
<p>There are two animals in this idiom.</p>
<p>  </p>
<p>: 那生龙活虎的意思，就是一个人很健康，很活泼，很有活力。</p>
<p>na4sheng1long2huo2hu3de5yi4si5,jiu4shi4yi1 ge5 ren2hen3jian4kang1,hen3huo2po5,hen3you3huo2li4.</p>
<p>This idiom's meaning is someone who is very healthy, lively, and full of energy.</p>
<p>  </p>
<p>: 所以我们可以祝一个人龙年生龙活虎。</p>
<p>suo3yi3wo3men5ke3yi3zhu4yi1 ge5 ren2long2nian2sheng1long2huo2hu3.</p>
<p>So we can wish someone energy and vitality in the year of the dragon.</p>
<p>  </p>
<p>: 新年快乐！</p>
<p>xin1nian2kuai4le4!</p>
<p>Happy new year!</p>
<p>  </p>
<p>: 春节快乐！</p>
<p>Chun1jie2kuai4le4!</p>
<p>Happy Spring Festival!</p>
<p>  </p>
<p>: 新年好！</p>
<p>xin1nian2 hao3!</p>
<p>Happy new year!</p>
<p>  </p>
<p>: 中国人最喜欢钱。</p>
<p>Zhong1guo2ren2zui4xi3huan5qian2.</p>
<p>Chinese people like money the most.</p>
<p>  </p>
<p>: 恭喜发财！</p>
<p>gong1xi3 fa1cai2!</p>
<p>May you be happy and prosperous!</p>
<p>  </p>
<p>: 有一些北美的朋友。</p>
<p>you3yi1xie1Bei3mei3de5peng2you5.</p>
<p>There are a few North American friends.</p>
<p>  </p>
<p>: 恭喜发财，红包拿来！</p>
<p>gong1xi3 fa1cai2,hong2bao1na2lai2!</p>
<p>May you be happy and prosperous! Take out your red envelopes!</p>
<p>  </p>
<p>: 大家一起发财！一起发，一起发！</p>
<p>da4jia1yi1qi3fa1cai2!yi1qi3fa1,yi1qi3fa1!</p>
<p>Let's all get rich together! Get rich together! Get rich together!</p>
<p>  </p>
<p>: 身体健康，万事如意！</p>
<p>shen1ti3 jian4kang1,wan4shi4 ru2yi4!</p>
<p>Here's to good health and may all your wishes come true!</p>
<p>  </p>
<p>: 万事就是每一件事，一万件事情。</p>
<p>wan4shi4jiu4shi4mei3yi1jian4shi4,yi1wan4jian4shi4qing5.</p>
<p>"Wan shi" is everything or 10,000 things.</p>
<p>  </p>
<p>: 如意就是都符合你的心意，让你很满意。都很顺利。都像你想的那样。</p>
<p>ru2yi4jiu4shi4dou1fu2he2ni3 de5xin1yi4,rang4ni3hen3man3yi4.dou1hen3shun4li4.dou1xiang4ni3xiang3de5na4yang4.</p>
<p>"Ru yi" means everything goes according to plan and makes you very content. Everything goes very smoothly. Everything goes as you thought it would.</p>
<p>  </p>
<p>: 和“大”有关的说法。</p>
<p>he2“da4”you3guan1de5shuo1fa5.</p>
<p>Sayings that have to do with "big."</p>
<p>  </p>
<p>: 祝你龙年行大运，发大财。</p>
<p>zhu4ni3long2nian2xing2da4yun4,fa1da4cai2.</p>
<p>I wish you great luck and prosperity in the year of the dragon.</p>
<p>  </p>
<p>: 我觉得也可以说，祝你行龙运，发龙财。因为龙是一个很好的动物。</p>
<p>wo3jue2de5ye3ke3yi3shuo1,zhu4ni3xing2long2yun4,fa1long2cai2.yin1wei4long2shi4yi1ge5hen3hao3de5dong4wu4.</p>
<p>I think you can also say: "I wish you dragon luck and dragon prosperity" because the dragon is a very good animal.</p>
<p>  </p>
<p>: 如果是猪年，你就不能说，祝你行猪运，发猪财。然后如果是狗年，千万不能说行狗运，发狗财。</p>
<p>ru2guo3shi4zhu1nian2,ni3jiu4bu4neng2shuo1,zhu4ni3xing2zhu1yun4,fa1zhu1cai2.ran2hou4ru2guo3shi4gou3nian2,qian1wan4bu4neng2shuo1xing2gou3yun4,fa1gou3cai2.</p>
<p>If it's the year of the pig, you can't say: "I wish you pig luck and pig prosperity." Then, if it's the year of the dog, you absolutely cannot say "dog luck" or "dog prosperity."</p>
<p>  </p>
<p>: 狗屎运</p>
<p>gou3shi3 yun4</p>
<p>Dog crap luck.</p>
<p>  </p>
<p>: 很差的运气。</p>
<p>hen3cha4de5yun4qi5.</p>
<p>Very bad luck.</p>
<p>  </p>
<p>: Greg，你是属兔子的，是吧？所以你本命年的时候，你有没有穿红内裤？</p>
<p>Greg,ni3shi4shu3tu4zi5de5,shi4 ba5?suo3yi3ni3ben3ming4nian2de5 shi2hou5,ni3you3mei5you3chuan1hong2nei4ku4?</p>
<p>Greg, you're a rabbit, right? So during your animal year, did you wear red underwear?</p>
<p>  </p>
<p>: 但你今天穿了个红衣服，所以前面我还以为龙年是Greg，的本命年。</p>
<p>dan4ni3jin1tian1chuan1le5ge5hong2yi1fu5,suo3yi3qian2mian5wo3hai2yi3wei2long2nian2shi4Greg,de5ben3ming4nian2.</p>
<p>But you're wearing red clothing today so I thought that your animal year was the year of the dragon.</p>
<p>  </p>
<p>: Connie，你是属什么的？</p>
<p>Connie,ni3shi4shu3shen2me5de5?</p>
<p>Connie, what animal in the Chinese zodiac are you?</p>
<p>  </p>
<p>: 我是属老鼠。我是第一个生肖，排在最前面的。</p>
<p>wo3shi4shu3lao3shu3.wo3shi4di4 yi1 ge5sheng1xiao4,pai2 zai4zui4qian2mian5de5.</p>
<p>I'm a mouse. I'm the first animal sign at the very front.</p>
<p>  </p>
<p>: 龙腾虎跃</p>
<p>long2teng2hu3yue4</p>
<p>Strong and energetic.</p>
<p>  </p>
<p>: 说明龙和老虎经常在一起。</p>
<p>shuo1ming2long2he2lao3hu3jing1chang2zai4 yi1qi3.</p>
<p>It shows that the dragon and tiger are often together.</p>
<p>  </p>
<p>: 很有力量。</p>
<p>hen3you3li4liang5.</p>
<p>Very strong.</p>
<p>  </p>
<p>: 这个可以说明你的事业很成功。</p>
<p>zhe4 ge5ke3yi3shuo1ming2ni3 de5shi4ye4hen3cheng2gong1.</p>
<p>This can say that your career is very successful.</p>
<p>  </p>
<p>: 祝你龙年龙腾虎跃，生龙活虎。</p>
<p>zhu4ni3long2nian2long2teng2hu3yue4,sheng1long2huo2hu3.</p>
<p>We wish you a successful career, good health, and great vitality in the year of the dragon.</p>
<p>  </p>
<p>: 所以这些话我们可以见到人的时候说，然后也可以写email的时候，最后写一句。</p>
<p>suo3yi3zhe4xie1hua4wo3men5ke3yi3jian4dao4ren2de5 shi2hou5shuo1,ran2hou4ye3ke3yi3xie3emailde5 shi2hou5,zui4hou4xie3yi1ju4.</p>
<p>So you can say these words when you see someone. You can also write one as the last line in an email.</p>
<p>  </p>
<p>: 发短信</p>
<p>fa1 duan3xin4</p>
<p>To send a text message.</p>
<p>  </p>
<p>: 微博</p>
<p>wei1bo2</p>
<p>Weibo.</p>
<p>  </p>
<p>: 但是微博写这个就太没有创意了，有点土。</p>
<p>dan4shi4wei1bo2xie3zhe4 ge5jiu4tai4mei2you3chuang4yi4le5,you3dian3rtu3.</p>
<p>But writing these on Weibo is really unoriginal and a little bit unsophisticated.</p>
<p>  </p>
<p>: 我们可以到微博上去查一下，一定有很多。</p>
<p>wo3men5ke3yi3dao4wei1bo2shang4qu5cha2yi1xia4,yi1ding4you3hen3duo1.</p>
<p>We can go on Weibo and take a look. There's definitely quite a few.</p>
<p>  </p>
<p>: 龙马精神</p>
<p>long2ma3jing1shen2</p>
<p>Full of vigor.</p>
<p>  </p>
<p>: 祝你龙年龙马精神。</p>
<p>zhu4ni3long2nian2long2ma3jing1shen2.</p>
<p>We wish you an energetic and healthy year of the dragon.</p>
<p>  </p>
<p>: 像龙像马一样很有精神。</p>
<p>xiang4long2xiang4ma3yi1yang4hen3you3jing1shen2.</p>
<p>As spirited and energetic as a dragon or horse.</p>
<p>  </p>
<p>: 年轻人也可以。</p>
<p>nian2qing1ren2ye3ke3yi3.</p>
<p>Young people are also OK.</p>
<p>  </p>
<p>: 我们可以说，祝你龙年大吉大利！新年大吉大利！</p>
<p>wo3men5ke3yi3shuo1,zhu4ni3long2nian2da4ji2da4li4!xin1nian2da4ji2da4li4!</p>
<p>We can say: "we wish you good luck and prosperity in the year of the dragon! Good luck and prosperity in the new year!"</p>
<p>  </p>
<p>: Connie，你现在还收得到红包吗？</p>
<p>Connie,ni3xian4zai4hai2shou1de5dao4hong2bao1ma5?</p>
<p>Connie, do you still receive red envelopes now?</p>
<p>  </p>
<p>: 因为我还没有结婚，所以我爸爸妈妈还会给我红包。</p>
<p>yin1wei4wo3hai2mei2you3jie2hun1,suo3yi3wo3ba4ba5 ma1ma5hai2hui4gei3wo3hong2bao1.</p>
<p>I'm still not married so my parents still give me red envelopes.</p>
<p>  </p>
<p>: 那你要给红包吗？</p>
<p>na4ni3yao4gei3hong2bao1ma5?</p>
<p>Do you have to give red envelopes?</p>
<p>  </p>
<p>: 我会给我爷爷奶奶红包。</p>
<p>wo3hui4gei3wo3ye2ye5nai3nai5hong2bao1.</p>
<p>I give red envelopes to my grandparents.</p>
<p>  </p>
<p>: 在上海，我们好像不会。爷爷奶奶会给我们。</p>
<p>zai4Shang4hai3,wo3men5hao3xiang4bu4hui4.ye2ye5nai3nai5hui4gei3wo3men5.</p>
<p>In Shanghai, it seems that we don't. The grandparents give them to us.</p>
<p>  </p>
<p>: 就是你赚钱了以后，要给长辈红包。</p>
<p>jiu4shi4ni3zhuan4qian2le5yi3hou4,yao4gei3zhang3bei4hong2bao1.</p>
<p>It's that after you start to make money, you have to give your elders red envelopes.</p>
<p>  </p>
<p>: 很孝顺。</p>
<p>hen3xiao4shun4.</p>
<p>It's very respectful to your elders.</p>
<p>  </p>
<p>: 有的时候会给一百块，两百块，意思意思。</p>
<p>you3de5shi2hou5hui4gei3yi1bai3 kuai4,liang3bai3 kuai4,yi4si5 yi4si5.</p>
<p>Sometimes you'll give 100 or 200 RMB as a token.</p>
<p>  </p>
<p>: 圣诞节</p>
<p>Sheng4dan4jie2</p>
<p>Christmas.</p>
<p>  </p>
<p>: 中西合璧</p>
<p>Zhong1xi1 he2bi4</p>
<p>Combination of Chinese and Western content.</p>
<p>  </p>
<p>: 压岁钱</p>
<p>ya1sui4qian2</p>
<p>Money given to children during the Spring Festival.</p>
<p>  </p>
<p>: 因为这个压岁钱可以保护小孩子。</p>
<p>yin1wei4zhe4 ge5ya1sui4qian2ke3yi3bao3hu4xiao3hai2zi5.</p>
<p>Because this New Year's money can protect children.</p>
<p>  </p>
<p>: 笑口常开！</p>
<p>xiao4kou3chang2kai1!</p>
<p>To always have a smile on one's face!</p>
<p>  </p>        ]]></itunes:summary>

      <itunes:keywords>Qing Wen</itunes:keywords>
    </item>
        <item>
      <title><![CDATA[Beijing Standard Time - An Interview with Zhang Ayi]]></title>
      <pubDate>Sun, 15 Jan 2012 09:00:00 -0800</pubDate>
      <guid>http://chinesepod.com/lessons/an-interview-with-zhang-ayi</guid>
      <v3id>BST0048</v3id>
      <image>http://s3contents.chinesepod.com/extra/BST0048/b257c5fe7df7a04a30b60c363a8a6fadfb380950/images/1_1326187670.jpg</image>
      <content:encoded><![CDATA[
        <p><img alt="no-img" src="http://s3contents.chinesepod.com/extra/BST0048/b257c5fe7df7a04a30b60c363a8a6fadfb380950/images/1_1326187670.jpg" /></p>
          <p>
            <a href="http://chinesepod.com/lessons/an-interview-with-zhang-ayi">Discussion</a>
                              </p>
          <p>Today's BST is a mini-follow-up of sorts to our previous podcasts on Chinese dialects. Due to requests from a number of our users for a podcast with a taste of 四川话 (Sichuan Hua), we present an interview with Zhang Ayi. Hailing from Sichuan,...</p>

        ]]></content:encoded>
                    <enclosure url="http://s3contents.chinesepod.com/extra/BST0048/b257c5fe7df7a04a30b60c363a8a6fadfb380950/mp3/chinesepod_BST0048pb.mp3" length="12504292" type="audio/mpeg" />
            <itunes:duration>0</itunes:duration>
                <itunes:author>ChinesePod.com</itunes:author>
        <itunes:subtitle><![CDATA[Today's BST is a mini-follow-up of sorts to our previous podcasts on Chinese dialects. Due to requests from a number of our users for a podcast with a taste of 四川话 (Sichuan Hua), we present an interview with Zhang Ayi. Hailing from Sichuan,...]]></itunes:subtitle>
        <itunes:summary><![CDATA[
          <p>Beijing Standard Time - An Interview with Zhang Ayi</p>
          <p><br /></p>
          <p><br /></p>        ]]></itunes:summary>

      <itunes:keywords>Beijing Standard Time</itunes:keywords>
    </item>
        <item>
      <title><![CDATA[Qing Wen - Popular Slang from 2011]]></title>
      <pubDate>Sat, 14 Jan 2012 09:00:00 -0800</pubDate>
      <guid>http://chinesepod.com/lessons/popular-slang-from-2011</guid>
      <v3id>QW0235</v3id>
      <image>http://s3contents.chinesepod.com/extra/QW0235/12897cf61b5075ba7264fa03fc1f65300e988d21/images/1_1326255374.jpg</image>
      <content:encoded><![CDATA[
        <p><img alt="no-img" src="http://s3contents.chinesepod.com/extra/QW0235/12897cf61b5075ba7264fa03fc1f65300e988d21/images/1_1326255374.jpg" /></p>
          <p>
            <a href="http://chinesepod.com/lessons/popular-slang-from-2011">Discussion</a>
                              </p>
          <p>Even though the year 2011 is behind us, the slang words popularized then are still just as useful as ever. Tune in as the Qing Wen team breaks down some of the most popular and commonly used words from the internet and pop culture. Don't fo...</p>

        ]]></content:encoded>
                    <enclosure url="http://s3contents.chinesepod.com/extra/QW0235/12897cf61b5075ba7264fa03fc1f65300e988d21/mp3/chinesepod_QW0235pb.mp3" length="6485680" type="audio/mpeg" />
            <itunes:duration>0</itunes:duration>
                <itunes:author>ChinesePod.com</itunes:author>
        <itunes:subtitle><![CDATA[Even though the year 2011 is behind us, the slang words popularized then are still just as useful as ever. Tune in as the Qing Wen team breaks down some of the most popular and commonly used words from the internet and pop culture. Don't fo...]]></itunes:subtitle>
        <itunes:summary><![CDATA[
          <p>Qing Wen - Popular Slang from 2011</p>
          <p><br /></p>
          <p>: 那今天我们要讲的很多词，大家可能都没有听过。</p>
<p>na4jin1tian1wo3men5yao4jiang3de5hen3duo1ci2,da4jia1ke3neng2dou1mei2you3ting1guo5.</p>
<p>Today we're going to talk about a number of words; you may not have heard any of them before.</p>
<p>  </p>
<p>: 如果你不知道，你就out了。</p>
<p>ru2guo3ni3bu4zhi1dao4,ni3jiu4outle5.</p>
<p>If you don't know them, you'll be "out!"</p>
<p>  </p>
<p>: 2011年最红的一个词。</p>
<p>er4ling2yi1yi1nian2zui4hong2de5yi1ge5ci2.</p>
<p>The most popular word of 2011.</p>
<p>  </p>
<p>: hold住</p>
<p>holdzhu4</p>
<p>To keep things under control.</p>
<p>  </p>
<p>: hold住就是说你要把场面控制住。</p>
<p>holdzhu4jiu4shi4shuo1ni3yao4ba3chang3mian4kong4zhi4zhu4.</p>
<p>&quot;Hold zhu&quot; means that you need to control or restrain a situation.</p>
<p>  </p>
<p>: 从台湾来的。</p>
<p>cong2Tai2wan1lai2de5.</p>
<p>It's from Taiwan.</p>
<p>  </p>
<p>: 是一个女生发明的。所以她也被叫做hold住姐。</p>
<p>shi4yi1ge5nv3sheng1fa1ming2de5.suo3yi3ta1ye3bei4jiao4zuo4holdzhu4jie3.</p>
<p>It was invented by a woman. Therefore she's called "Hold Zhu Sister."</p>
<p>  </p>
<p>: 比如说，你看到一个大帅哥，你就说，我要hold住，hold住。</p>
<p>bi3ru2 shuo1,ni3kan4dao4yi1ge5da4shuai4ge1,ni3jiu4shuo1,wo3yao4holdzhu4,holdzhu4.</p>
<p>For example, if you see a really handsome guy, you can say "I need to hold myself back and restrain myself."</p>
<p>  </p>
<p>: 比如说，我很爱吃巧克力，但是我要减肥，所以我一定要hold住。</p>
<p>bi3ru2 shuo1,wo3hen3ai4chi1qiao3ke4li4,dan4shi4wo3yao4jian3fei2,suo3yi3wo3yi1ding4 yao4holdzhu4.</p>
<p>For example, I love to eat chocolate, but I want to lose weight, so I really have to restrain myself.</p>
<p>  </p>
<p>: hold住场面。</p>
<p>holdzhu4chang3mian4.</p>
<p>To control the scene or situation.</p>
<p>  </p>
<p>: 萌</p>
<p>meng2</p>
<p>Cute.</p>
<p>  </p>
<p>: 很可爱。</p>
<p>hen3ke3'ai4.</p>
<p>Very cute.</p>
<p>  </p>
<p>: 小萌，她的名字很萌，人也很萌。</p>
<p>Xiao3meng2,ta1 de5ming2zi5hen3meng2,ren2ye3hen3meng2.</p>
<p>Xiao Meng. Her name is very cute. She herself is also very cute.</p>
<p>  </p>
<p>: 从日语来的。</p>
<p>cong2Ri4yu3lai2de5.</p>
<p>It comes from Japanese.</p>
<p>  </p>
<p>: 日本漫画</p>
<p>Ri4ben3man4hua4</p>
<p>Japanese manga.</p>
<p>  </p>
<p>: 本身，萌的意思是新发出来的芽。</p>
<p>ben3shen1,meng2de5yi4si5shi4xin1fa1chu1lai5de5ya2.</p>
<p>"Meng" itself means a newly-sprouting sprout.</p>
<p>  </p>
<p>: 萌芽</p>
<p>meng2ya2</p>
<p>Sprout.</p>
<p>  </p>
<p>: 我们现在在网上，或者日常生活中，也经常说，这个小孩好萌啊。</p>
<p>wo3men5xian4zai4zai4 wang3shang4,huo4zhe3ri4chang2 sheng1huo2zhong1,ye3jing1chang2shuo1,zhe4 ge5xiao3hai2hao3meng2a5.</p>
<p>We often say "this kid is really cute" nowadays online or in day-to-day life.</p>
<p>  </p>
<p>: 女生比较多。</p>
<p>nv3sheng1bi3jiao4duo1.</p>
<p>Girls use it more often.</p>
<p>  </p>
<p>: 小狗狗很萌。</p>
<p>xiao3gou3gou5hen3meng2.</p>
<p>The little puppy is very cute.</p>
<p>  </p>
<p>: 卖萌</p>
<p>mai4meng2</p>
<p>To act cute.</p>
<p>  </p>
<p>: 很多中国的女孩儿喜欢戴美瞳，就是卖萌。</p>
<p>hen3duo1Zhong1guo2de5nv3hai2rxi3huan5dai4mei3tong2,jiu4shi4mai4meng2.</p>
<p>A lot of Chinese girls like to wear cosmetic lenses; this is an example of "acting cute."</p>
<p>  </p>
<p>: 装嫩</p>
<p>zhuang1nen4</p>
<p>To act young and cute.</p>
<p>  </p>
<p>: 萝莉</p>
<p>luo2li4</p>
<p>Cute.</p>
<p>  </p>
<p>: 在中文里，萝莉就是说那种很萌，很可爱的小女生。</p>
<p>zai4Zhong1wen2li3,luo2li4jiu4shi4shuo1na4zhong3hen3meng2,hen3ke3'ai4de5xiao3 nv3sheng1.</p>
<p>In Chinese, "luo li" is used to describe very adorable and cute little girls.</p>
<p>  </p>
<p>: 她是个萝莉。</p>
<p>ta1shi4ge5luo2li4.</p>
<p>She's a cutie.</p>
<p>  </p>
<p>: 也可以作形容词。</p>
<p>ye3ke3yi3zuo4xing2rong2ci2.</p>
<p>It can also be an adjective.</p>
<p>  </p>
<p>: 她很萝莉。</p>
<p>ta1hen3luo2li4.</p>
<p>She's very cute.</p>
<p>  </p>
<p>: 我现在很不萝莉，但是我小时候曾经很萝莉，有一个萝莉照。</p>
<p>wo3xian4zai4hen3bu4luo2li4,dan4shi4wo3xiao3 shi2hou5ceng2jing1hen3luo2li4,you3yi1ge5luo2li4 zhao4.</p>
<p>I'm not really cute now, but back when I was little I was very cute. I have a very cute picture of myself.</p>
<p>  </p>
<p>: 萝莉照</p>
<p>luo2li4 zhao4</p>
<p>Adorable picture.</p>
<p>  </p>
<p>: 那种很可爱的小男生，我们可以叫他"正太"。</p>
<p>na4zhong3hen3ke3'ai4de5xiao3 nan2sheng1,wo3men5ke3yi3jiao4ta1"zheng4tai4".</p>
<p>We call very cute little boys "zheng tai."</p>
<p>  </p>
<p>: Greg小时候可能很正太。</p>
<p>Gregxiao3 shi2hou5ke3neng2hen3zheng4tai4.</p>
<p>Maybe Greg was a very cute when he was little.</p>
<p>  </p>
<p>: 都市型男</p>
<p>du1shi4xing2nan2</p>
<p>Metrosexual man.</p>
<p>  </p>
<p>: 他很特别。</p>
<p>ta1hen3te4bie2.</p>
<p>He's very special.</p>
<p>  </p>
<p>: 小清新</p>
<p>xiao3qing1xin1</p>
<p>Boho-chic.</p>
<p>  </p>
<p>: 我觉得Greg比较像运动型的大男孩儿。</p>
<p>wo3jue2de5Gregbi3jiao4xiang4yun4dong4 xing2de5da4 nan2hai2r5.</p>
<p>I think Greg is more of a sporty, athletic guy.</p>
<p>  </p>
<p>: 感觉很新鲜，很自然。</p>
<p>gan3jue2hen3xin1xian1,hen3zi4ran2.</p>
<p>It feels very fresh and natural.</p>
<p>  </p>
<p>: 他是小清新。</p>
<p>ta1shi4xiao3qing1xin1.</p>
<p>He's boho-chic.</p>
<p>  </p>
<p>: 他很小清新。</p>
<p>ta1hen3xiao3qing1xin1.</p>
<p>He's very boho-chic.</p>
<p>  </p>
<p>: 他搞小清新。</p>
<p>ta1gao3xiao3qing1xin1.</p>
<p>He appears very boho-chic.</p>
<p>  </p>
<p>: 他走小清新路线。</p>
<p>ta1zou3xiao3qing1xin1lu4xian4.</p>
<p>He walks the line of boho-chic.</p>
<p>  </p>
<p>: 如果你喜欢听陈绮贞的歌，苏打绿的歌，你就是小清新。</p>
<p>ru2guo3ni3xi3huan5ting1Chen2 Qi3zhen1de5ge1,Su1da3lv4de5ge1,ni3jiu4shi4xiao3qing1xin1.</p>
<p>If you like to listen to Chen Qizhen's and Sudalu's music you're boho-chic.</p>
<p>  </p>
<p>: 坑</p>
<p>keng1</p>
<p>To cheat.</p>
<p>  </p>
<p>: "坑"就是骗人。</p>
<p>"keng1"jiu4shi4pian4ren2.</p>
<p>"Keng" means to cheat someone.</p>
<p>  </p>
<p>: 最近我们经常说一个什么东西或者一件什么事情很坑爹，坑妈。</p>
<p>zui4jin4wo3men5jing1chang2shuo1yi1ge5shen2me5dong1xi5huo4zhe3yi1jian4shen2me5shi4qing5hen3keng1die1,keng1ma1.</p>
<p>Recently we often say that a thing or event is deceitful.</p>
<p>  </p>
<p>: 就是感觉你受到了很大的欺骗。</p>
<p>jiu4shi4gan3jue2ni3shou4dao4le5hen3da4de5qi1pian4.</p>
<p>It's that you feel like you've been seriously deceived or cheated.</p>
<p>  </p>
<p>: 比如，Connie最近要买火车票回家过春节，因为现在可以网上订票了，有一个网站，这个网站很坑爹。</p>
<p>bi3ru2,Conniezui4jin4yao4mai3huo3che1piao4hui2jia1guo4chun1jie2,yin1wei4xian4zai4ke3yi3wang3shang4ding4piao4le5,you3yi1ge5wang3zhan4,zhe4 ge5wang3zhan4hen3keng1die1.</p>
<p>For example, Connie recently bought train tickets home for the Spring Festival. Since you can book them online, she used a website. This website was a huge scam.</p>
<p>  </p>
<p>: 坑爹用得更多一点。</p>
<p>keng1die1yong4de5geng4duo1yi1dian3.</p>
<p>"Keng die" is used a bit more.</p>
<p>  </p>
<p>: 伤不起</p>
<p>shang1bu5qi3</p>
<p>Unable to endure any more harm.</p>
<p>  </p>
<p>: 已经很惨了。</p>
<p>yi3jing1hen3can3le5.</p>
<p>Already very pitiful.</p>
<p>  </p>
<p>: 春节还要加班，哎，伤不起啊！</p>
<p>chun1jie2hai2yao4jia1ban1,ai4,shang1bu5qi3a5!</p>
<p>I have to work overtime during the Spring Festival too! Agh, I can't take it any more!</p>
<p>  </p>
<p>: 网上买火车票，不会上网的民工伤不起！</p>
<p>wang3shang4mai3huo3che1piao4,bu4hui4shang4wang3de5min2gong1shang1bu5qi3!</p>
<p>You can buy train tickets online. The peasants who can't get online are so unfortunate!</p>
<p>  </p>
<p>: 已经很辛苦了。</p>
<p>yi3jing1hen3xin1ku3le5.</p>
<p>They've already endured much hardship.</p>
<p>  </p>
<p>: Greg很笨，有木有？！</p>
<p>Greghen3ben4,you3 mu4 you3?!</p>
<p>Greg's very stupid, huh?</p>
<p>  </p>
<p>: "木"就是木头的木。</p>
<p>"mu4"jiu4shi4mu4tou5de5mu4.</p>
<p>"Mu" is the mu from wood.</p>
<p>  </p>
<p>: 我很辛苦，有木有？！</p>
<p>wo3hen3xin1ku3,you3 mu4 you3?!</p>
<p>I'm really hard working, aren't I?</p>
<p>  </p>
<p>: 我天天要加班，有木有？！</p>
<p>wo3tian1tian1yao4jia1ban1,you3 mu4 you3?!</p>
<p>I work overtime every day, don't I?</p>
<p>  </p>
<p>: 我工资很少，有木有？！</p>
<p>wo3gong1zi1hen3shao3,you3 mu4 you3?!</p>
<p>My salary is really low, isn't it?</p>
<p>  </p>
<p>: 就是表达你一种很强烈的感情。</p>
<p>jiu4shi4biao3da2ni3yi1zhong3hen3qiang2lie4de5gan3qing2.</p>
<p>It expresses a very strong feeling of yours.</p>
<p>  </p>
<p>: 用很夸张的语气说。</p>
<p>yong4hen3kua1zhang1de5yu3qi4shuo1.</p>
<p>Use a very exaggerated tone when you say it.</p>
<p>  </p>
<p>: 请问很好听，有木有？！</p>
<p>Qing3wen4hen3hao3ting1,you3 mu4 you3?!</p>
<p>Qing Wen is great, isn't it?</p>
<p>  </p>
<p>: 请问很有用，有木有？！</p>
<p>Qing3wen4hen3you3yong4,you3 mu4 you3?!</p>
<p>Qing Wen is very useful, isn't it?</p>
<p>  </p>
<p>: 祝大家新年快乐，有木有？！</p>
<p>zhu4da4jia1xin1nian2kuai4le4,you3 mu4 you3?!</p>
<p>Happy New Year to everyone, OK?</p>
<p>  </p>
<p>: 今天我们这集节目很三八，有木有？！</p>
<p>jin1tian1wo3men5zhe4ji2jie2mu4hen3san1ba1,you3 mu4 you3?!</p>
<p>Today's program was really stupid, wasn't it?</p>
<p>  </p>        ]]></itunes:summary>

      <itunes:keywords>Qing Wen</itunes:keywords>
    </item>
        <item>
      <title><![CDATA[News and Features - ChinesePod Hall of Famers]]></title>
      <pubDate>Sun, 08 Jan 2012 09:00:00 -0800</pubDate>
      <guid>http://chinesepod.com/lessons/chinesepod-hall-of-famers</guid>
      <v3id>NF0134</v3id>
      <image>http://s3contents.chinesepod.com/extra/NF0134/134098663622b8692695db7de95bdfa0b10b69b9/images/1_1324436056.jpg</image>
      <content:encoded><![CDATA[
        <p><img alt="no-img" src="http://s3contents.chinesepod.com/extra/NF0134/134098663622b8692695db7de95bdfa0b10b69b9/images/1_1324436056.jpg" /></p>
          <p>
            <a href="http://chinesepod.com/lessons/chinesepod-hall-of-famers">Discussion</a>
                              </p>
          <p>Today we have a very special News and Features featuring a pair of our long-time subscribers Robin and Zhen Mei. Hailing from Massachusetts in the USA, they're not only two of our earliest users (they started listening to us in 2005!), they...</p>

        ]]></content:encoded>
                    <enclosure url="http://s3contents.chinesepod.com/extra/NF0134/134098663622b8692695db7de95bdfa0b10b69b9/mp3/chinesepod_NF0134pb.mp3" length="3854836" type="audio/mpeg" />
            <itunes:duration>0</itunes:duration>
                <itunes:author>ChinesePod.com</itunes:author>
        <itunes:subtitle><![CDATA[Today we have a very special News and Features featuring a pair of our long-time subscribers Robin and Zhen Mei. Hailing from Massachusetts in the USA, they're not only two of our earliest users (they started listening to us in 2005!), they...]]></itunes:subtitle>
        <itunes:summary><![CDATA[
          <p>News and Features - ChinesePod Hall of Famers</p>
          <p><br /></p>
          <p><br /></p>        ]]></itunes:summary>

      <itunes:keywords>News and Features</itunes:keywords>
    </item>
        <item>
      <title><![CDATA[Qing Wen - Old and New]]></title>
      <pubDate>Sat, 07 Jan 2012 09:00:00 -0800</pubDate>
      <guid>http://chinesepod.com/lessons/old-and-new</guid>
      <v3id>QW0234</v3id>
      <image>http://s3contents.chinesepod.com/extra/QW0234/ec50a5fae06b02772cda56babeb98deadd429835/images/1_1323847000.jpg</image>
      <content:encoded><![CDATA[
        <p><img alt="no-img" src="http://s3contents.chinesepod.com/extra/QW0234/ec50a5fae06b02772cda56babeb98deadd429835/images/1_1323847000.jpg" /></p>
          <p>
            <a href="http://chinesepod.com/lessons/old-and-new">Discussion</a>
                              </p>
          <p>In light of the recent new year, Qing Wen is featuring a highly practical show on the usage of "old" and "new" in Mandarin Chinese. Learn how to talk about all your new holiday gifts as well as all your old possessions relegated to the garb...</p>

        ]]></content:encoded>
                    <enclosure url="http://s3contents.chinesepod.com/extra/QW0234/ec50a5fae06b02772cda56babeb98deadd429835/mp3/chinesepod_QW0234pb.mp3" length="5330441" type="audio/mpeg" />
            <itunes:duration>0</itunes:duration>
                <itunes:author>ChinesePod.com</itunes:author>
        <itunes:subtitle><![CDATA[In light of the recent new year, Qing Wen is featuring a highly practical show on the usage of "old" and "new" in Mandarin Chinese. Learn how to talk about all your new holiday gifts as well as all your old possessions relegated to the garb...]]></itunes:subtitle>
        <itunes:summary><![CDATA[
          <p>Qing Wen - Old and New</p>
          <p><br /></p>
          <p>: 新年</p>
<p>xin1nian2</p>
<p>New year.</p>
<p>  </p>
<p>: 新衣服</p>
<p>xin1yi1fu5</p>
<p>New clothing.</p>
<p>  </p>
<p>: 新房子</p>
<p>xin1fang2zi5</p>
<p>New house.</p>
<p>  </p>
<p>: 新电脑</p>
<p>xin1dian4nao3</p>
<p>New computer.</p>
<p>  </p>
<p>: 新工作</p>
<p>xin1gong1zuo4</p>
<p>New job.</p>
<p>  </p>
<p>: 新男朋友</p>
<p>xin1nan2 peng2you5</p>
<p>New boyfriend.</p>
<p>  </p>
<p>: 新女朋友</p>
<p>xin1nv3peng2you5</p>
<p>New girlfriend.</p>
<p>  </p>
<p>: 有点复杂。</p>
<p>you3dian3rfu4za2.</p>
<p>A bit complicated.</p>
<p>  </p>
<p>: 老</p>
<p>lao3</p>
<p>Old.</p>
<p>  </p>
<p>: 老爷爷</p>
<p>lao3ye2ye5</p>
<p>Old grandfather.</p>
<p>  </p>
<p>: 老奶奶</p>
<p>lao3nai3nai5</p>
<p>Old grandmother.</p>
<p>  </p>
<p>: 老人</p>
<p>lao3ren2</p>
<p>Old person.</p>
<p>  </p>
<p>: 老伴儿</p>
<p>lao3ban4r</p>
<p>Dear.</p>
<p>  </p>
<p>: 另一半</p>
<p>ling4yi1ban4</p>
<p>One's "other half."</p>
<p>  </p>
<p>: 我们是老同事了。</p>
<p>wo3men5shi4lao3tong2shi4le5.</p>
<p>We're old coworkers.</p>
<p>  </p>
<p>: 老同事</p>
<p>lao3tong2shi4</p>
<p>Old coworker.</p>
<p>  </p>
<p>: 老同学</p>
<p>lao3 tong2xue2</p>
<p>Old classmate.</p>
<p>  </p>
<p>: 老朋友</p>
<p>lao3 peng2you5</p>
<p>Old friend.</p>
<p>  </p>
<p>: 把"老"放在一个姓的前面。</p>
<p>ba3"lao3"fang4 zai4yi1ge5xing4de5qian2mian5.</p>
<p>Put "old" in front of a name.</p>
<p>  </p>
<p>: 老王，老李</p>
<p>Lao3 Wang2,Lao3 Li3</p>
<p>Old Wang, Old Li.</p>
<p>  </p>
<p>: 那什么年纪的人我们可以叫他老什么？</p>
<p>na4shen2me5nian2ji4de5ren2wo3men5ke3yi3jiao4ta1lao3shen2me5?</p>
<p>What age of people do we call "old?"</p>
<p>  </p>
<p>: 我觉得四十岁以上可以叫，然后他的年龄比你大一点。</p>
<p>wo3jue2de5si4shi2 sui4yi3shang4ke3yi3jiao4,ran2hou4ta1 de5nian2ling2bi3ni3da4yi1dian3.</p>
<p>I think you can call people who are older than 40 and a bit older than you "old."</p>
<p>  </p>
<p>: 很亲的称呼。</p>
<p>hen3qin1de5cheng1hu5.</p>
<p>A very intimate term of address.</p>
<p>  </p>
<p>: 对于狗来说，八岁就已经很老了。</p>
<p>dui4yu2gou3lai2shuo1,ba1sui4jiu4yi3jing1hen3lao3le5.</p>
<p>For a dog, eight years old is already very old.</p>
<p>  </p>
<p>: 老树</p>
<p>lao3shu4</p>
<p>Old tree.</p>
<p>  </p>
<p>: 这棵树很老。</p>
<p>zhe4ke1shu4hen3lao3.</p>
<p>This tree is very old.</p>
<p>  </p>
<p>: 有生命的</p>
<p>you3sheng1ming4de5</p>
<p>Alive.</p>
<p>  </p>
<p>: 肉很老。</p>
<p>rou4hen3lao3.</p>
<p>This meat is overcooked.</p>
<p>  </p>
<p>: 这个肉太老了，咬不动。</p>
<p>zhe4 ge5rou4tai4lao3le5,yao3bu5dong4.</p>
<p>This meat is too overcooked. I can't bite into it.</p>
<p>  </p>
<p>: 有的蔬菜，比如说像黄瓜，太老了，就是过了它成熟的时候。</p>
<p>you3de5shu1cai4,bi3ru2 shuo1xiang4huang2gua1,tai4lao3le5,jiu4shi4guo4le5ta1cheng2shu2de5 shi2hou5.</p>
<p>If some vegetables get too old, like cucumbers, it means they're overripe.</p>
<p>  </p>
<p>: 老酒</p>
<p>lao3jiu3</p>
<p>Old wine.</p>
<p>  </p>
<p>: 老古董</p>
<p>lao3gu3dong3</p>
<p>Antique.</p>
<p>  </p>
<p>: "老古董"也可以是骂人的。</p>
<p>"lao3gu3dong3"ye3ke3yi3shi4ma4ren2de5.</p>
<p>"Antique" can also be used to insult someone.</p>
<p>  </p>
<p>: 你这个老古董！</p>
<p>ni3zhe4 ge5lao3gu3dong3!</p>
<p>You're such an antique!</p>
<p>  </p>
<p>: 老房子</p>
<p>lao3fang2zi5</p>
<p>Old house.</p>
<p>  </p>
<p>: 像上海的新天地有很多老房子。北京也有很多老房子。</p>
<p>xiang4Shang4hai3de5Xin1tian1di4you3hen3duo1lao3fang2zi5.Bei3jing1ye3you3hen3duo1lao3fang2zi5.</p>
<p>Places like Shanghai's Xintiandi have many old houses. Beijing also has many old houses.</p>
<p>  </p>
<p>: 老家具</p>
<p>lao3jia1ju4</p>
<p>Old furniture.</p>
<p>  </p>
<p>: 这个城市历史很悠久。</p>
<p>zhe4 ge5cheng2shi4li4shi3hen3you1jiu3.</p>
<p>This city has a long history.</p>
<p>  </p>
<p>: 北京是一个老城市。</p>
<p>Bei3jing1shi4yi1ge5lao3cheng2shi4.</p>
<p>Beijing is an old city.</p>
<p>  </p>
<p>: 旧</p>
<p>jiu4</p>
<p>Old.</p>
<p>  </p>
<p>: 旧衣服</p>
<p>jiu4yi1fu5</p>
<p>Old clothes.</p>
<p>  </p>
<p>: 旧手机</p>
<p>jiu4 shou3ji1</p>
<p>Old cellphone.</p>
<p>  </p>
<p>: 旧房子</p>
<p>jiu4fang2zi5</p>
<p>Old house.</p>
<p>  </p>
<p>: 旧家具</p>
<p>jiu4jia1ju4</p>
<p>Old furniture.</p>
<p>  </p>
<p>: 很难看，不喜欢，很脏，很破。</p>
<p>hen3nan2kan4,bu4xi3huan5,hen3zang1,hen3po4.</p>
<p>It's very ugly. You don't like it. It's very dirty and worn out.</p>
<p>  </p>
<p>: 新天地都是老房子，很漂亮的。</p>
<p>Xin1tian1di4dou1shi4lao3fang2zi5,hen3piao4liang5de5.</p>
<p>Xintiandi is all old houses. It's very beautiful.</p>
<p>  </p>
<p>: 我们办公室对面都是旧房子。</p>
<p>wo3men5ban4gong1shi4dui4mian4dou1shi4jiu4fang2zi5.</p>
<p>All the houses across from our office are old houses.</p>
<p>  </p>
<p>: 又旧又破。</p>
<p>you4jiu4you4po4.</p>
<p>Old and worn out.</p>
<p>  </p>
<p>: 老歌</p>
<p>lao3 ge1</p>
<p>Old song.</p>
<p>  </p>
<p>: 一首老歌，就是一首经典的歌曲。</p>
<p>yi1shou3lao3 ge1,jiu4shi4yi1shou3jing1dian3de5ge1qu3.</p>
<p>An old song is an old classic song.</p>
<p>  </p>
<p>: 老书的话，有一点特别的意义。</p>
<p>lao3shu1de5hua4,you3yi1dian3te4bie2de5yi4yi4.</p>
<p>An "old book" has a bit of a special meaning.</p>
<p>  </p>
<p>: 如果你说旧书的话，这个书有点破了。</p>
<p>ru2guo3ni3shuo1jiu4shu1de5hua4,zhe4 ge5shu1you3dian3rpo4 le5.</p>
<p>If you say an old book, this book is a bit worn out.</p>
<p>  </p>
<p>: 旧的不去，新的不来。</p>
<p>jiu4de5bu4qu4,xin1de5bu4lai2.</p>
<p>Out with the old, in with the new.</p>
<p>  </p>
<p>: 当你掉了一样东西的时候，你可以用这句话来安慰自己。</p>
<p>dang1ni3diao4le5yi1yang4dong1xi5de5 shi2hou5,ni3ke3yi3yong4zhe4 ju4 hua4lai2an1wei4zi4ji3.</p>
<p>When you lose something, you can use this phrase to console yourself.</p>
<p>  </p>
<p>: 旧的iPod丢了没关系，买一个新的。</p>
<p>jiu4de5iPoddiu1 le5mei2guan1xi5,mai3yi1ge5xin1de5.</p>
<p>Losing your old iPod is no big deal. Just buy a new one.</p>
<p>  </p>
<p>: 老节目</p>
<p>lao3jie2mu4</p>
<p>Old program.</p>
<p>  </p>
<p>: 我们没有过时。</p>
<p>wo3men5mei2you3guo4shi2.</p>
<p>We're not outdated.</p>
<p>  </p>        ]]></itunes:summary>

      <itunes:keywords>Qing Wen</itunes:keywords>
    </item>
        <item>
      <title><![CDATA[Newbie - When are you Coming to Hong Kong?]]></title>
      <pubDate>Mon, 02 Jan 2012 09:00:00 -0800</pubDate>
      <guid>http://chinesepod.com/lessons/when-are-you-coming-to-hong-kong</guid>
      <v3id>1837</v3id>
      <image>http://s3contents.chinesepod.com/1837/478dc82ef640e46f0e186181e230b5fb3f45562d/images/5c2e2ada74caafa0b488d43a352a6d703a4a9cf1.jpg</image>
      <content:encoded><![CDATA[
        <p><img alt="no-img" src="http://s3contents.chinesepod.com/1837/478dc82ef640e46f0e186181e230b5fb3f45562d/images/5c2e2ada74caafa0b488d43a352a6d703a4a9cf1.jpg" /></p>
          <p>
            <a href="http://chinesepod.com/lessons/when-are-you-coming-to-hong-kong">Discussion</a>
                      <a href="http://chinesepod.com/lessons/when-are-you-coming-to-hong-kong/dialogue">Dialogue</a>
            <a href="http://chinesepod.com/lessons/when-are-you-coming-to-hong-kong/exercises">Exercises</a>
                                <a href="http://chinesepod.com/lessons/when-are-you-coming-to-hong-kong/vocabulary">Vocabulary</a>
            <a href="http://chinesepod.com/lessons/when-are-you-coming-to-hong-kong/expansion">Expansion</a>
                    </p>
          <p>OK, so we know you're coming to Hong Kong.  The question is when.  And please speak more clearly, because that old cell phone you use gets terrible reception.  We've boiled these sentiments down into one Newbie-sized bite of useful Chinese....</p>

        ]]></content:encoded>
                    <enclosure url="http://s3contents.chinesepod.com/1837/478dc82ef640e46f0e186181e230b5fb3f45562d/mp3/chinesepod_A1837pb.mp3" length="6207110" type="audio/mpeg" />
            <itunes:duration>0</itunes:duration>
                <itunes:author>ChinesePod.com</itunes:author>
        <itunes:subtitle><![CDATA[OK, so we know you're coming to Hong Kong.  The question is when.  And please speak more clearly, because that old cell phone you use gets terrible reception.  We've boiled these sentiments down into one Newbie-sized bite of useful Chinese....]]></itunes:subtitle>
        <itunes:summary><![CDATA[
          <p>Newbie - When are you Coming to Hong Kong?</p>
          <p><br /></p>
          <p>A: 你哪天来香港？</p>
<p>ni3nei3tian1lai2Xiang1gang3?</p>
<p>What day are you coming to Hong Kong?</p>
<p>  </p>
<p>B: 我十一月二号来。</p>
<p>wo3shi2 yi1 yue4er4hao4lai2.</p>
<p>I'm coming on November 2nd.</p>
<p>  </p>
<p>A: 十月二号？</p>
<p>shi2 yue4er4hao4?</p>
<p>October 2nd?</p>
<p>  </p>
<p>B: 十一月二号。</p>
<p>shi2 yi1 yue4er4hao4.</p>
<p>November 2nd.</p>
<p>  </p>        ]]></itunes:summary>

      <itunes:keywords>Newbie</itunes:keywords>
    </item>
        <item>
      <title><![CDATA[Beijing Standard Time - Quirky Ways of Staying Warm in China]]></title>
      <pubDate>Sun, 01 Jan 2012 09:00:00 -0800</pubDate>
      <guid>http://chinesepod.com/lessons/quirky-ways-of-staying-warm-in-china</guid>
      <v3id>BST0047</v3id>
      <image>http://s3contents.chinesepod.com/extra/BST0047/b15db795e39a6e2c688f02b24d68c355b81680ae/images/1_1324435974.jpg</image>
      <content:encoded><![CDATA[
        <p><img alt="no-img" src="http://s3contents.chinesepod.com/extra/BST0047/b15db795e39a6e2c688f02b24d68c355b81680ae/images/1_1324435974.jpg" /></p>
          <p>
            <a href="http://chinesepod.com/lessons/quirky-ways-of-staying-warm-in-china">Discussion</a>
                              </p>
          <p>In light of the recent true onset of winter in Shanghai, ChinesePod's BST has decided to devote a lesson to staying warm in the winter months, Chinese style. In Chinese culture, cold weather is not to be trifled with. It affects not just cl...</p>

        ]]></content:encoded>
                    <enclosure url="http://s3contents.chinesepod.com/extra/BST0047/b15db795e39a6e2c688f02b24d68c355b81680ae/mp3/chinesepod_BST0047pb.mp3" length="5924988" type="audio/mpeg" />
            <itunes:duration>0</itunes:duration>
                <itunes:author>ChinesePod.com</itunes:author>
        <itunes:subtitle><![CDATA[In light of the recent true onset of winter in Shanghai, ChinesePod's BST has decided to devote a lesson to staying warm in the winter months, Chinese style. In Chinese culture, cold weather is not to be trifled with. It affects not just cl...]]></itunes:subtitle>
        <itunes:summary><![CDATA[
          <p>Beijing Standard Time - Quirky Ways of Staying Warm in China</p>
          <p><br /></p>
          <p><br /></p>        ]]></itunes:summary>

      <itunes:keywords>Beijing Standard Time</itunes:keywords>
    </item>
        <item>
      <title><![CDATA[Qing Wen - Giving Gifts in China]]></title>
      <pubDate>Sat, 31 Dec 2011 09:00:00 -0800</pubDate>
      <guid>http://chinesepod.com/lessons/giving-gifts-in-china</guid>
      <v3id>QW0233</v3id>
      <image>http://s3contents.chinesepod.com/extra/QW0233/87561e695b7d0005f8c4527ca09736b3025fb506/images/1_1323846951.jpg</image>
      <content:encoded><![CDATA[
        <p><img alt="no-img" src="http://s3contents.chinesepod.com/extra/QW0233/87561e695b7d0005f8c4527ca09736b3025fb506/images/1_1323846951.jpg" /></p>
          <p>
            <a href="http://chinesepod.com/lessons/giving-gifts-in-china">Discussion</a>
                              </p>
          <p>Everyone loves receiving gifts, no matter the occasion they're celebrating or the country they're living in. Gift-giving in China, however, can get slightly complicated if you don't know a few basic rules. Listen in to today's Qing Wen and ...</p>

        ]]></content:encoded>
                    <enclosure url="http://s3contents.chinesepod.com/extra/QW0233/87561e695b7d0005f8c4527ca09736b3025fb506/mp3/chinesepod_QW0233pb.mp3" length="6309510" type="audio/mpeg" />
            <itunes:duration>0</itunes:duration>
                <itunes:author>ChinesePod.com</itunes:author>
        <itunes:subtitle><![CDATA[Everyone loves receiving gifts, no matter the occasion they're celebrating or the country they're living in. Gift-giving in China, however, can get slightly complicated if you don't know a few basic rules. Listen in to today's Qing Wen and ...]]></itunes:subtitle>
        <itunes:summary><![CDATA[
          <p>Qing Wen - Giving Gifts in China</p>
          <p><br /></p>
          <p>: 谐音</p>
<p>xie2yin1</p>
<p>Similar sound.</p>
<p>  </p>
<p>: 钟</p>
<p>zhong1</p>
<p>Clock.</p>
<p>  </p>
<p>: 送终</p>
<p>song4zhong1</p>
<p>To pay one's last respects.</p>
<p>  </p>
<p>: 最终</p>
<p>zui4zhong1</p>
<p>In the end.</p>
<p>  </p>
<p>: 终点</p>
<p>zhong1dian3</p>
<p>Terminal point.</p>
<p>  </p>
<p>: 手表可以。</p>
<p>shou3biao3ke3yi3.</p>
<p>Watches are OK.</p>
<p>  </p>
<p>: 送钟给老年人，是最最最不好的，千万不可以。</p>
<p>song4zhong1gei3lao3nian2ren2,shi4zui4zui4zui4bu4hao3de5,qian1wan4bu4ke3yi3.</p>
<p>Giving a clock to an old person is the very, very worst. It's absolutely not OK.</p>
<p>  </p>
<p>: 也不可以送伞。</p>
<p>ye3bu4ke3yi3song4san3.</p>
<p>You can't give umbrellas, either.</p>
<p>  </p>
<p>: 雨伞</p>
<p>yu3san3</p>
<p>Umbrella.</p>
<p>  </p>
<p>: 因为伞和散是谐音，散有分离的意思。</p>
<p>yin1wei4san3he2san4shi4xie2yin1,san4you3fen1li2de5yi4si5.</p>
<p>Because "san" and "san" have the same sound. "San" means "to separate."</p>
<p>  </p>
<p>: 因为中国人很喜欢一家人在一起，或者朋友也喜欢永远在一起，不喜欢分开。</p>
<p>yin1wei4Zhong1guo2ren2hen3xi3huan5yi1jia1ren2zai4 yi1qi3,huo4zhe3peng2you5ye3xi3huan5yong3yuan3zai4 yi1qi3,bu4xi3huan5fen1kai1.</p>
<p>Because Chinese people really like to have a family of people together. Friends want to be friends forever. They don't like to split up.</p>
<p>  </p>
<p>: 这样应该算是暗示。</p>
<p>zhe4yang4ying1gai1suan4 shi4an4shi4.</p>
<p>This should be considered a hint.</p>
<p>  </p>
<p>: 也不在房间里面撑伞。</p>
<p>ye3bu4zai4fang2jian1li3mian4cheng1san3.</p>
<p>You also can't open an umbrella in the house.</p>
<p>  </p>
<p>: 因为在房间里面撑伞的话，会意味着明天要下雨。</p>
<p>yin1wei4zai4fang2jian1li3mian4cheng1san3de5hua4,hui4yi4wei4zhe5ming2tian1yao4xia4yu3.</p>
<p>Because if you open an umbrella inside, it signifies that it will rain the following day.</p>
<p>  </p>
<p>: 梨</p>
<p>li2</p>
<p>Pear.</p>
<p>  </p>
<p>: 分离</p>
<p>fen1li2</p>
<p>To separate.</p>
<p>  </p>
<p>: 不能说：“来，我们分梨。”</p>
<p>bu4neng2shuo1：“lai2,wo3men5fen1li2.”</p>
<p>You can't say: "Here, let's split a pear."</p>
<p>  </p>
<p>: 不可以把梨切开。</p>
<p>bu4ke3yi3ba3li2qie1kai1.</p>
<p>You can't cut a pear.</p>
<p>  </p>
<p>: 奇怪吧？</p>
<p>qi2guai4ba5?</p>
<p>It's strange, isn't it?</p>
<p>  </p>
<p>: 在我家乡，可以送。</p>
<p>zai4wo3jia1xiang1,ke3yi3song4.</p>
<p>You can give them in my hometown.</p>
<p>  </p>
<p>: 苹果</p>
<p>ping2guo3</p>
<p>Apple.</p>
<p>  </p>
<p>: 病故</p>
<p>bing4gu4</p>
<p>To die of an illness.</p>
<p>  </p>
<p>: 千万不能送给一个生病的人苹果。</p>
<p>qian1wan4bu4neng2song4gei3yi1ge5sheng1bing4de5ren2ping2guo3.</p>
<p>You absolutely cannot give a sick person an apple.</p>
<p>  </p>
<p>: 书</p>
<p>shu1</p>
<p>Book.</p>
<p>  </p>
<p>: 输了。</p>
<p>shu1le5.</p>
<p>To lose.</p>
<p>  </p>
<p>: 输赢</p>
<p>shu1ying2</p>
<p>Win or lose.</p>
<p>  </p>
<p>: 或者一个人要考试，比如要高考，也不可以送书。</p>
<p>huo4zhe3yi1 ge5 ren2yao4kao3shi4,bi3ru2yao4gao1kao3,ye3bu4ke3yi3song4shu1.</p>
<p>Or if someone is going to take a test, like the college entrance exam, for example. Then you also can't give books.</p>
<p>  </p>
<p>: 你考试会考得很烂，你会输掉。</p>
<p>ni3kao3shi4hui4kao3de5hen3lan4,ni3hui4shu1 diao4.</p>
<p>You'll test poorly and fail.</p>
<p>  </p>
<p>: 如果你要去赌钱，也不可以。</p>
<p>ru2guo3ni3yao4qu4du3qian2,ye3bu4ke3yi3.</p>
<p>If you're going to gamble it's also not OK.</p>
<p>  </p>
<p>: 拉斯维加斯</p>
<p>La1si1wei2jia1si1</p>
<p>Las Vegas.</p>
<p>  </p>
<p>: 你就自己买。</p>
<p>ni3jiu4zi4ji3mai3.</p>
<p>You just buy it yourself.</p>
<p>  </p>
<p>: 菊花也不可以送。</p>
<p>ju2hua1ye3bu4ke3yi3song4.</p>
<p>You can't give chrysanthemums either.</p>
<p>  </p>
<p>: 因为菊花一般是在葬礼上面使用。</p>
<p>yin1wei4ju2hua1yi1ban1shi4zai4zang4li3shang4mian5shi3yong4.</p>
<p>Because chrysanthemums are normally used at funerals.</p>
<p>  </p>
<p>: 白菊花</p>
<p>bai2ju2hua1</p>
<p>White chrysanthemum.</p>
<p>  </p>
<p>: 黄菊花</p>
<p>huang2ju2hua1</p>
<p>Yellow chrysanthemum.</p>
<p>  </p>
<p>: 她送我一束黄色的菊花。</p>
<p>ta1song4wo3yi1shu4huang2se4de5ju2hua1.</p>
<p>She gave me a bouquet of yellow chrysanthemums.</p>
<p>  </p>
<p>: 绿帽子</p>
<p>lv4mao4zi5</p>
<p>Green hat.</p>
<p>  </p>
<p>: 绿帽子千万不能送给男的。</p>
<p>lv4mao4zi5qian1wan4bu4neng2song4gei3nan2 de5.</p>
<p>You absolutely cannot give men green hats.</p>
<p>  </p>
<p>: 那我们应该送什么呢？</p>
<p>na4wo3men5ying1gai1song4shen2me5ne5?</p>
<p>Then what should we give?</p>
<p>  </p>
<p>: 像在结婚的时候，你可以送红包。</p>
<p>xiang4zai4jie2hun1de5 shi2hou5,ni3ke3yi3song4hong2bao1.</p>
<p>During weddings, you can give red envelopes.</p>
<p>  </p>
<p>: 其实，老实说，中国人最喜欢你送钱。</p>
<p>qi2shi2,lao3shi5 shuo1,Zhong1guo2ren2zui4 xi3huan5ni3song4qian2.</p>
<p>Actually, to tell you the truth, Chinese people like it most when you give money.</p>
<p>  </p>
<p>: 送卡</p>
<p>song4ka3</p>
<p>To give cards.</p>
<p>  </p>
<p>: 送烟</p>
<p>song4yan1</p>
<p>To give cigarettes.</p>
<p>  </p>
<p>: 我爸就是这样，每年他过生日，我说：“爸爸，我想送你一个礼物。”他说：“好，你送我两条香烟。”</p>
<p>wo3ba4jiu4shi4zhe4yang4,mei3nian2ta1guo4 sheng1ri4,wo3shuo1：“ba4ba5,wo3xiang3song4ni3yi1ge5li3wu4.”ta1shuo1：“hao3,ni3song4wo3liang3tiao2xiang1yan1.”</p>
<p>My dad is like that. Every year when he celebrates his birthday, I say, "Dad, I want to give you a gift." He says, "OK. Give me two cartons of cigarettes."</p>
<p>  </p>
<p>: 中华香烟</p>
<p>Zhong1hua2xiang1yan1</p>
<p>Chinese cigarettes.</p>
<p>  </p>
<p>: 维他命</p>
<p>wei2ta1ming4</p>
<p>Vitamin.</p>
<p>  </p>
<p>: 可能是在中国买到的维他命都不太正宗，很多是假的。</p>
<p>ke3neng2shi4zai4Zhong1guo2mai3dao4de5wei2ta1ming4dou1bu4tai4zheng4zong1,hen3duo1shi4jia3 de5.</p>
<p>Perhaps it's that the vitamins you buy in China aren't genuine. There are a lot of fakes.</p>
<p>  </p>
<p>: 可以保持健康。</p>
<p>ke3yi3bao3chi2jian4kang1.</p>
<p>You can preserve your health.</p>
<p>  </p>
<p>: 年轻人之间可以包装一下，也可以拆。</p>
<p>nian2qing1ren2zhi1jian1ke3yi3bao1zhuang1yi1xia4,ye3ke3yi3chai1.</p>
<p>Between young people, you can wrap and unwrap gifts.</p>
<p>  </p>
<p>: 有盒子，或者就拎一个袋子就好了。</p>
<p>you3he2zi5,huo4zhe3jiu4lin1yi1ge5dai4zi5jiu4hao3le5.</p>
<p>A box or bag is fine.</p>
<p>  </p>        ]]></itunes:summary>

      <itunes:keywords>Qing Wen</itunes:keywords>
    </item>
        <item>
      <title><![CDATA[Newbie - What to Expect]]></title>
      <pubDate>Tue, 27 Dec 2011 09:00:00 -0800</pubDate>
      <guid>http://chinesepod.com/lessons/what-to-expect</guid>
      <v3id>1833</v3id>
      <image>http://s3contents.chinesepod.com/1833/59fd18bf429983543452b5d00b990abd409b8db7/images/f2746e21068bf5b5afe68bc2d4321c1363f12270.jpg</image>
      <content:encoded><![CDATA[
        <p><img alt="no-img" src="http://s3contents.chinesepod.com/1833/59fd18bf429983543452b5d00b990abd409b8db7/images/f2746e21068bf5b5afe68bc2d4321c1363f12270.jpg" /></p>
          <p>
            <a href="http://chinesepod.com/lessons/what-to-expect">Discussion</a>
                      <a href="http://chinesepod.com/lessons/what-to-expect/dialogue">Dialogue</a>
            <a href="http://chinesepod.com/lessons/what-to-expect/exercises">Exercises</a>
                                <a href="http://chinesepod.com/lessons/what-to-expect/vocabulary">Vocabulary</a>
            <a href="http://chinesepod.com/lessons/what-to-expect/expansion">Expansion</a>
                    </p>
          <p>We know the challenge of getting into Mandarin Chinese is daunting to say the least, but don't worry, ChinesePod is here to help! Today's lesson is a practical guide for the complete newbie, hopefully assuaging some of the fears associated ...</p>

        ]]></content:encoded>
                    <enclosure url="http://s3contents.chinesepod.com/1833/59fd18bf429983543452b5d00b990abd409b8db7/mp3/chinesepod_A1833pb.mp3" length="7544162" type="audio/mpeg" />
            <itunes:duration>0</itunes:duration>
                <itunes:author>ChinesePod.com</itunes:author>
        <itunes:subtitle><![CDATA[We know the challenge of getting into Mandarin Chinese is daunting to say the least, but don't worry, ChinesePod is here to help! Today's lesson is a practical guide for the complete newbie, hopefully assuaging some of the fears associated ...]]></itunes:subtitle>
        <itunes:summary><![CDATA[
          <p>Newbie - What to Expect</p>
          <p><br /></p>
          <p>: 普通话</p>
<p>pu3tong1hua4</p>
<p>Mandarin dialect.</p>
<p>  </p>
<p>: 广东话</p>
<p>Guang3dong1hua4</p>
<p>Cantonese dialect.</p>
<p>  </p>
<p>: 广东</p>
<p>Guang3dong1</p>
<p>Guangdong.</p>
<p>  </p>
<p>: 广州</p>
<p>Guang3zhou1</p>
<p>Guangzhou.</p>
<p>  </p>
<p>: 深圳</p>
<p>Shen1zhen4</p>
<p>Shenzhen.</p>
<p>  </p>
<p>: 香港</p>
<p>Xiang1gang3</p>
<p>Hong Kong.</p>
<p>  </p>
<p>: 拼音</p>
<p>pin1yin1</p>
<p>Pinyin.</p>
<p>  </p>
<p>: 我不喜欢。</p>
<p>wo3bu4xi3huan5.</p>
<p>I don't like it.</p>
<p>  </p>
<p>: 声调</p>
<p>sheng1diao4</p>
<p>Tones.</p>
<p>  </p>
<p>: 难</p>
<p>nan2</p>
<p>Difficult.</p>
<p>  </p>
<p>: 声调难吗？</p>
<p>sheng1diao4nan2ma5?</p>
<p>Are tones difficult?</p>
<p>  </p>
<p>: 下</p>
<p>xia4</p>
<p>Down.</p>
<p>  </p>
<p>: 大</p>
<p>da4</p>
<p>Big.</p>
<p>  </p>
<p>: 汉字</p>
<p>han4zi4</p>
<p>Chinese characters.</p>
<p>  </p>
<p>: 太难了！</p>
<p>tai4nan2le5!</p>
<p>Too difficult!</p>
<p>  </p>        ]]></itunes:summary>

      <itunes:keywords>Newbie</itunes:keywords>
    </item>
        <item>
      <title><![CDATA[News and Features - A Special Christmas Week]]></title>
      <pubDate>Sun, 25 Dec 2011 09:00:00 -0800</pubDate>
      <guid>http://chinesepod.com/lessons/a-special-christmas-week</guid>
      <v3id>NF0133</v3id>
      <image>http://s3contents.chinesepod.com/extra/NF0133/d79db2f0b599d3485e39447d22512c807d70b611/images/1_1324362715.jpg</image>
      <content:encoded><![CDATA[
        <p><img alt="no-img" src="http://s3contents.chinesepod.com/extra/NF0133/d79db2f0b599d3485e39447d22512c807d70b611/images/1_1324362715.jpg" /></p>
          <p>
            <a href="http://chinesepod.com/lessons/a-special-christmas-week">Discussion</a>
                              </p>
          <p>We hope all you ChinesePod listeners out there are having a wonderful holiday season. We've prepared a special week of content about learning Chinese, specifically focused on how to gear up mentally for a productive year of Mandarin mastery...</p>

        ]]></content:encoded>
                    <enclosure url="http://s3contents.chinesepod.com/extra/NF0133/d79db2f0b599d3485e39447d22512c807d70b611/mp3/chinesepod_NF0133pb.mp3" length="1992619" type="audio/mpeg" />
            <itunes:duration>0</itunes:duration>
                <itunes:author>ChinesePod.com</itunes:author>
        <itunes:subtitle><![CDATA[We hope all you ChinesePod listeners out there are having a wonderful holiday season. We've prepared a special week of content about learning Chinese, specifically focused on how to gear up mentally for a productive year of Mandarin mastery...]]></itunes:subtitle>
        <itunes:summary><![CDATA[
          <p>News and Features - A Special Christmas Week</p>
          <p><br /></p>
          <p><br /></p>        ]]></itunes:summary>

      <itunes:keywords>News and Features</itunes:keywords>
    </item>
        <item>
      <title><![CDATA[Qing Wen - Christmas in Chinese]]></title>
      <pubDate>Sat, 24 Dec 2011 09:00:00 -0800</pubDate>
      <guid>http://chinesepod.com/lessons/christmas-in-chinese</guid>
      <v3id>QW0232</v3id>
      <image>http://s3contents.chinesepod.com/extra/QW0232/d2f30ce8d14b4bc8faf3e92f1a84b750258481d9/images/1_1322556417.jpg</image>
      <content:encoded><![CDATA[
        <p><img alt="no-img" src="http://s3contents.chinesepod.com/extra/QW0232/d2f30ce8d14b4bc8faf3e92f1a84b750258481d9/images/1_1322556417.jpg" /></p>
          <p>
            <a href="http://chinesepod.com/lessons/christmas-in-chinese">Discussion</a>
                              </p>
          <p>Time has flown by and once again it's time to deck the halls, hang the stockings, put up the Christmas tree and eagerly await Santa's arrival. Today's Qing Wen has all your favorite Christmas terminology in Mandarin Chinese. Listen in and a...</p>

        ]]></content:encoded>
                    <enclosure url="http://s3contents.chinesepod.com/extra/QW0232/d2f30ce8d14b4bc8faf3e92f1a84b750258481d9/mp3/chinesepod_QW0232pb.mp3" length="5463352" type="audio/mpeg" />
            <itunes:duration>0</itunes:duration>
                <itunes:author>ChinesePod.com</itunes:author>
        <itunes:subtitle><![CDATA[Time has flown by and once again it's time to deck the halls, hang the stockings, put up the Christmas tree and eagerly await Santa's arrival. Today's Qing Wen has all your favorite Christmas terminology in Mandarin Chinese. Listen in and a...]]></itunes:subtitle>
        <itunes:summary><![CDATA[
          <p>Qing Wen - Christmas in Chinese</p>
          <p><br /></p>
          <p>: 圣诞快乐！</p>
<p>Sheng4dan4kuai4le4!</p>
<p>Merry Christmas!</p>
<p>  </p>
<p>: 我们在上海祝大家圣诞快乐！</p>
<p>wo3men5zai4Shang4hai3zhu4da4jia1Sheng4dan4kuai4le4!</p>
<p>We wish everyone a merry Christmas from Shanghai!</p>
<p>  </p>
<p>: 圣诞</p>
<p>Sheng4dan4</p>
<p>Christmas.</p>
<p>  </p>
<p>: 出生</p>
<p>chu1sheng1</p>
<p>To be born.</p>
<p>  </p>
<p>: 圣诞节</p>
<p>Sheng4dan4jie2</p>
<p>Christmas.</p>
<p>  </p>
<p>: 平安夜</p>
<p>ping2'an1ye4</p>
<p>Christmas Eve.</p>
<p>  </p>
<p>: 苹果代表平安。</p>
<p>ping2guo3dai4biao3ping2'an1.</p>
<p>Apples represent peace.</p>
<p>  </p>
<p>: 很健康。</p>
<p>hen3jian4kang1.</p>
<p>Very healthy.</p>
<p>  </p>
<p>: 圣诞老人</p>
<p>Sheng4dan4lao3ren2</p>
<p>Santa Claus.</p>
<p>  </p>
<p>: 圣诞老公公</p>
<p>Sheng4dan4lao3gong1gong5</p>
<p>Santa.</p>
<p>  </p>
<p>: 圣诞老人是从北极来的，对不对？</p>
<p>Sheng4dan4lao3ren2shi4cong2bei3ji2lai2de5,dui4 bu5 dui4?</p>
<p>Santa Claus is from the North Pole, right?</p>
<p>  </p>
<p>: 麋鹿</p>
<p>mi2lu4</p>
<p>Reindeer.</p>
<p>  </p>
<p>: 迷路</p>
<p>mi2lu4</p>
<p>To get lost.</p>
<p>  </p>
<p>: 字完全不一样。</p>
<p>zi4wan2quan2bu4 yi1yang4.</p>
<p>The characters are completely different.</p>
<p>  </p>
<p>: 雪橇</p>
<p>xue3qiao1</p>
<p>Sleigh.</p>
<p>  </p>
<p>: 你家一定要有烟囱。对不对？</p>
<p>ni3jia1yi1ding4 yao4you3yan1cong1.dui4 bu5 dui4?</p>
<p>Your house definitely needs to have a chimney, right?</p>
<p>  </p>
<p>: 烟囱</p>
<p>yan1cong1</p>
<p>Chimney.</p>
<p>  </p>
<p>: 以前没有。</p>
<p>yi3qian2mei2you3.</p>
<p>We used to not have them.</p>
<p>  </p>
<p>: 如果你有小孩，也会在家里放一个圣诞树。</p>
<p>ru2guo3ni3you3xiao3hai2,ye3hui4zai4jia1li3fang4yi1ge5Sheng4dan4shu4.</p>
<p>If you have kids, you'll also have a Christmas tree at home.</p>
<p>  </p>
<p>: 然后还要给他们买很多圣诞礼物。</p>
<p>ran2hou4hai2yao4gei3ta1men5mai3hen3duo1Sheng4dan4li3wu4.</p>
<p>You'll also want to give them a lot of Christmas presents.</p>
<p>  </p>
<p>: 圣诞花</p>
<p>Sheng4dan4hua1</p>
<p>Poinsettia.</p>
<p>  </p>
<p>: 在中国，其实很多人都会买圣诞花。</p>
<p>zai4Zhong1guo2,qi2shi2hen3duo1ren2dou1hui4mai3Sheng4dan4hua1.</p>
<p>Actually, in China many people buy poinsettia.</p>
<p>  </p>
<p>: 圣诞卡</p>
<p>Sheng4dan4ka3</p>
<p>Christmas card.</p>
<p>  </p>
<p>: 他们会拍一张全家福，然后把它印成圣诞卡。</p>
<p>ta1men5hui4pai1yi1zhang1quan2jia1fu2,ran2hou4ba3ta1yin4cheng2Sheng4dan4ka3.</p>
<p>They'll take a family portrait and print it onto a Christmas card.</p>
<p>  </p>
<p>: 火鸡</p>
<p>huo3ji1</p>
<p>Turkey.</p>
<p>  </p>
<p>: 火腿</p>
<p>huo3tui3</p>
<p>Ham.</p>
<p>  </p>
<p>: 蛋酒</p>
<p>dan4jiu3</p>
<p>Eggnog.</p>
<p>  </p>
<p>: 无酒精的蛋酒</p>
<p>wu2jiu3jing1de5dan4jiu3</p>
<p>Alcohol-free eggnog.</p>
<p>  </p>
<p>: 查字典</p>
<p>cha2zi4dian3</p>
<p>To check the dictionary.</p>
<p>  </p>
<p>: 槲寄生</p>
<p>hu2ji4sheng1</p>
<p>Mistletoe.</p>
<p>  </p>
<p>: 他姓胡。</p>
<p>ta1xing4Hu2.</p>
<p>His surname is Hu.</p>
<p>  </p>
<p>: 站在下面的人，要亲吻。</p>
<p>zhan4 zai4xia4mian5de5ren2,yao4qin1wen3.</p>
<p>The people standing under it have to kiss.</p>
<p>  </p>
<p>: 姜饼</p>
<p>jiang1bing3</p>
<p>Gingerbread.</p>
<p>  </p>
<p>: 姜饼屋</p>
<p>jiang1bing3wu1</p>
<p>Gingerbread house.</p>
<p>  </p>
<p>: 姜饼人</p>
<p>jiang1bing3ren2</p>
<p>Gingerbread man.</p>
<p>  </p>
<p>: 一边造，一边吃。</p>
<p>yi1bian1zao4,yi1bian1chi1.</p>
<p>Build it and eat it simultaneously.</p>
<p>  </p>
<p>: 圣诞布丁</p>
<p>Sheng4dan4bu4ding1</p>
<p>Christmas pudding.</p>
<p>  </p>
<p>: 圣诞节的时候有打折。</p>
<p>Sheng4dan4jie2de5 shi2hou5you3da3zhe2.</p>
<p>There are sales during Christmas.</p>
<p>  </p>
<p>: 圣诞大购物，大采购。</p>
<p>Sheng4dan4da4gou4wu4,da4cai3gou4.</p>
<p>Big Christmas discounts.</p>
<p>  </p>
<p>: 圣诞歌</p>
<p>Sheng4dan4ge1</p>
<p>Christmas carol.</p>
<p>  </p>
<p>: 放一些圣诞音乐。</p>
<p>fang4yi1xie1Sheng4dan4yin1yue4.</p>
<p>Play a bit of Christmas music.</p>
<p>  </p>
<p>: 耶稣基督</p>
<p>Ye1su1Ji1du1</p>
<p>Jesus Christ.</p>
<p>  </p>
<p>: 红包</p>
<p>hong2bao1</p>
<p>Red envelope.</p>
<p>  </p>
<p>: 春节</p>
<p>chun1jie2</p>
<p>Spring Festival.</p>
<p>  </p>
<p>: 中西合璧</p>
<p>zhong1xi1 he2bi4</p>
<p>A combination of Chinese and Western content.</p>
<p>  </p>
<p>: 我们祝大家都有一个非常非常非常快乐的圣诞。</p>
<p>wo3men5zhu4da4jia1dou1you3yi1ge5fei1chang2fei1chang2fei1chang2kuai4le4de5Sheng4dan4.</p>
<p>We wish everyone a really, really, really merry Christmas.</p>
<p>  </p>        ]]></itunes:summary>

      <itunes:keywords>Qing Wen</itunes:keywords>
    </item>
        <item>
      <title><![CDATA[Newbie - Do You Like Shanghai?]]></title>
      <pubDate>Tue, 20 Dec 2011 09:00:00 -0800</pubDate>
      <guid>http://chinesepod.com/lessons/do-you-like-shanghai</guid>
      <v3id>1828</v3id>
      <image>http://s3contents.chinesepod.com/1828/5008b599b24d579feadff3a807a74fb2c4fa42e8/images/a242d2d016a2e7fdc8c11b6d3704ef21b663ba7b.jpg</image>
      <content:encoded><![CDATA[
        <p><img alt="no-img" src="http://s3contents.chinesepod.com/1828/5008b599b24d579feadff3a807a74fb2c4fa42e8/images/a242d2d016a2e7fdc8c11b6d3704ef21b663ba7b.jpg" /></p>
          <p>
            <a href="http://chinesepod.com/lessons/do-you-like-shanghai">Discussion</a>
                      <a href="http://chinesepod.com/lessons/do-you-like-shanghai/dialogue">Dialogue</a>
            <a href="http://chinesepod.com/lessons/do-you-like-shanghai/exercises">Exercises</a>
                                <a href="http://chinesepod.com/lessons/do-you-like-shanghai/vocabulary">Vocabulary</a>
            <a href="http://chinesepod.com/lessons/do-you-like-shanghai/expansion">Expansion</a>
                    </p>
          <p>Do you like Shanghai?  There may only be one right answer to this question (depending on who's asking), but there are also plenty of viable non-answers.  Learn how to navigate this verbal minefield in this Chinese lesson....</p>

        ]]></content:encoded>
                    <enclosure url="http://s3contents.chinesepod.com/1828/5008b599b24d579feadff3a807a74fb2c4fa42e8/mp3/chinesepod_A1828pb.mp3" length="4240821" type="audio/mpeg" />
            <itunes:duration>0</itunes:duration>
                <itunes:author>ChinesePod.com</itunes:author>
        <itunes:subtitle><![CDATA[Do you like Shanghai?  There may only be one right answer to this question (depending on who's asking), but there are also plenty of viable non-answers.  Learn how to navigate this verbal minefield in this Chinese lesson....]]></itunes:subtitle>
        <itunes:summary><![CDATA[
          <p>Newbie - Do You Like Shanghai?</p>
          <p><br /></p>
          <p>A: 你喜欢上海吗？</p>
<p>ni3xi3huan5Shang4hai3ma5?</p>
<p>Do you like Shanghai?</p>
<p>  </p>
<p>B: 喜欢。你呢？</p>
<p>xi3huan5.ni3 ne5?</p>
<p>I like it. What about you?</p>
<p>  </p>
<p>A: 我喜欢香港。</p>
<p>wo3xi3huan5Xiang1gang3.</p>
<p>I like Hong Kong.</p>
<p>  </p>
<p>B: 我也喜欢香港。</p>
<p>wo3ye3xi3huan5Xiang1gang3.</p>
<p>I also like Hong Kong.</p>
<p>  </p>        ]]></itunes:summary>

      <itunes:keywords>Newbie</itunes:keywords>
    </item>
        <item>
      <title><![CDATA[Beijing Standard Time - Traditional Food During the Spring Festival]]></title>
      <pubDate>Sun, 18 Dec 2011 09:00:00 -0800</pubDate>
      <guid>http://chinesepod.com/lessons/traditional-food-during-the-spring-festival</guid>
      <v3id>BST0046</v3id>
      <image>http://s3contents.chinesepod.com/extra/BST0046/13028f86265f3b6d0d51689d0da3eaa05c8da338/images/1_1324014047.jpg</image>
      <content:encoded><![CDATA[
        <p><img alt="no-img" src="http://s3contents.chinesepod.com/extra/BST0046/13028f86265f3b6d0d51689d0da3eaa05c8da338/images/1_1324014047.jpg" /></p>
          <p>
            <a href="http://chinesepod.com/lessons/traditional-food-during-the-spring-festival">Discussion</a>
                              </p>
          <p>No celebratory festival would be complete without hearty helpings of traditional food. In China, Spring Festival dishes, aside from being delicious and plentiful, also hold significant meaning due to their similarity with other auspicious w...</p>

        ]]></content:encoded>
                    <enclosure url="http://s3contents.chinesepod.com/extra/BST0046/13028f86265f3b6d0d51689d0da3eaa05c8da338/mp3/chinesepod_BST0046pb.mp3" length="7252217" type="audio/mpeg" />
            <itunes:duration>0</itunes:duration>
                <itunes:author>ChinesePod.com</itunes:author>
        <itunes:subtitle><![CDATA[No celebratory festival would be complete without hearty helpings of traditional food. In China, Spring Festival dishes, aside from being delicious and plentiful, also hold significant meaning due to their similarity with other auspicious w...]]></itunes:subtitle>
        <itunes:summary><![CDATA[
          <p>Beijing Standard Time - Traditional Food During the Spring Festival</p>
          <p><br /></p>
          <p><br /></p>        ]]></itunes:summary>

      <itunes:keywords>Beijing Standard Time</itunes:keywords>
    </item>
        <item>
      <title><![CDATA[Qing Wen - An Improved Understanding of Improve]]></title>
      <pubDate>Sat, 17 Dec 2011 09:00:00 -0800</pubDate>
      <guid>http://chinesepod.com/lessons/an-improved-understanding-of-improve</guid>
      <v3id>QW0231</v3id>
      <image>http://s3contents.chinesepod.com/extra/QW0231/41bcd4d07f28a65cd51971df4238b0087a6f6ac9/images/1_1322556375.jpg</image>
      <content:encoded><![CDATA[
        <p><img alt="no-img" src="http://s3contents.chinesepod.com/extra/QW0231/41bcd4d07f28a65cd51971df4238b0087a6f6ac9/images/1_1322556375.jpg" /></p>
          <p>
            <a href="http://chinesepod.com/lessons/an-improved-understanding-of-improve">Discussion</a>
                              </p>
          <p>In an effort to improve our listeners' understanding of the Chinese language, we've created a Qing Wen that details all the different ways to say "improve" in Chinese. We've got all the classics: living standards, products, sales, and much ...</p>

        ]]></content:encoded>
                    <enclosure url="http://s3contents.chinesepod.com/extra/QW0231/41bcd4d07f28a65cd51971df4238b0087a6f6ac9/mp3/chinesepod_QW0231pb.mp3" length="3894960" type="audio/mpeg" />
            <itunes:duration>0</itunes:duration>
                <itunes:author>ChinesePod.com</itunes:author>
        <itunes:subtitle><![CDATA[In an effort to improve our listeners' understanding of the Chinese language, we've created a Qing Wen that details all the different ways to say "improve" in Chinese. We've got all the classics: living standards, products, sales, and much ...]]></itunes:subtitle>
        <itunes:summary><![CDATA[
          <p>Qing Wen - An Improved Understanding of Improve</p>
          <p><br /></p>
          <p>: 主要是搭配不一样。</p>
<p>zhu3yao4shi4da1pei4bu4 yi1yang4.</p>
<p>The important thing is they accompany different things.</p>
<p>  </p>
<p>: 提高</p>
<p>ti2gao1</p>
<p>Improve.</p>
<p>  </p>
<p>: 查字典</p>
<p>cha2zi4dian3</p>
<p>To check the dictionary.</p>
<p>  </p>
<p>: 提高你的中文水平。</p>
<p>ti2gao1ni3 de5Zhong1wen2shui3ping2.</p>
<p>To improve your Chinese level.</p>
<p>  </p>
<p>: 提高业绩。</p>
<p>ti2gao1ye4ji4.</p>
<p>Improve performance.</p>
<p>  </p>
<p>: 跟数字有关。</p>
<p>gen1shu4zi4you3guan1.</p>
<p>Related to numbers.</p>
<p>  </p>
<p>: 提高销售额。</p>
<p>ti2gao1xiao1shou4 e2.</p>
<p>To increase sales.</p>
<p>  </p>
<p>: 提高工作效率。</p>
<p>ti2gao1gong1zuo4xiao4lv4.</p>
<p>To improve work efficiency.</p>
<p>  </p>
<p>: 提高质量。</p>
<p>ti2gao1zhi4liang4.</p>
<p>To improve quality.</p>
<p>  </p>
<p>: 提高产品的质量。</p>
<p>ti2gao1chan3pin3de5zhi4liang4.</p>
<p>To improve product quality.</p>
<p>  </p>
<p>: 提高价格。</p>
<p>ti2gao1jia4ge2.</p>
<p>To increase in price.</p>
<p>  </p>
<p>: 涨价</p>
<p>zhang3jia4</p>
<p>To increase in price.</p>
<p>  </p>
<p>: 水平</p>
<p>shui3ping2</p>
<p>Level.</p>
<p>  </p>
<p>: 改善</p>
<p>gai3shan4</p>
<p>Improve.</p>
<p>  </p>
<p>: 完善</p>
<p>wan2shan4</p>
<p>To make better.</p>
<p>  </p>
<p>: 要改善人民的生活。</p>
<p>yao4gai3shan4ren2min2de5sheng1huo2.</p>
<p>We must improve the people's quality of life.</p>
<p>  </p>
<p>: 改善员工的办公环境。</p>
<p>gai3shan4yuan2gong1de5ban4gong1huan2jing4.</p>
<p>To improve employees' work environment.</p>
<p>  </p>
<p>: 改善自然环境。</p>
<p>gai3shan4zi4ran2 huan2jing4.</p>
<p>To improve the natural environment.</p>
<p>  </p>
<p>: 保护环境。</p>
<p>bao3hu4huan2jing4.</p>
<p>To protect the environment.</p>
<p>  </p>
<p>: 想改善一下居住条件。</p>
<p>xiang3gai3shan4yi1xia4ju1zhu4tiao2jian4.</p>
<p>I'd like to improve my living conditions.</p>
<p>  </p>
<p>: 以前中国人的家都很小，然后现在要买大房子，改善居住条件。</p>
<p>yi3qian2Zhong1guo2ren2de5jia1dou1hen3xiao3,ran2hou4xian4zai4yao4mai3da4fang2zi5,gai3shan4ju1zhu4tiao2jian4.</p>
<p>In the past Chinese peoples' homes were very small, so now they all want to buy big houses to improve their living conditions.</p>
<p>  </p>
<p>: 改善关系。</p>
<p>gai3shan4guan1xi5.</p>
<p>To improve relations.</p>
<p>  </p>
<p>: 改善中美关系。</p>
<p>gai3shan4Zhong1 Mei3guan1xi5.</p>
<p>To improve Sino-American relations.</p>
<p>  </p>
<p>: 改善心情。</p>
<p>gai3shan4xin1qing2.</p>
<p>To improve one's mood.</p>
<p>  </p>
<p>: Greg，你今天心情不好，是不是？</p>
<p>Greg,ni3jin1tian1xin1qing2bu4hao3,shi4 bu5 shi4?</p>
<p>Greg, you're feeling bad today, huh?</p>
<p>  </p>
<p>: 对，没错，非常不好。</p>
<p>dui4,mei2cuo4,fei1chang2bu4hao3.</p>
<p>Yes, that's correct. Really bad.</p>
<p>  </p>
<p>: 那我带你出去改善一下你的心情。</p>
<p>na4wo3dai4ni3chu1qu4gai3shan4yi1xia4ni3 de5xin1qing2.</p>
<p>Then I'll take you out to make you feel better.</p>
<p>  </p>
<p>: 真的假的？</p>
<p>zhen1de5 jia3de5?</p>
<p>Really?</p>
<p>  </p>
<p>: 带你去喝杯小酒。</p>
<p>dai4ni3qu4he1bei1xiao3jiu3.</p>
<p>I'll take you out to have a drink.</p>
<p>  </p>
<p>: 改进</p>
<p>gai3jin4</p>
<p>Improve.</p>
<p>  </p>
<p>: 改进方法。</p>
<p>gai3jin4fang1fa3.</p>
<p>To improve a method.</p>
<p>  </p>
<p>: 工作方法</p>
<p>gong1zuo4fang1fa3</p>
<p>Work method.</p>
<p>  </p>
<p>: 改进态度。</p>
<p>gai3jin4tai4du5.</p>
<p>To improve an attitude.</p>
<p>  </p>
<p>: 你的中文进步了很多。</p>
<p>ni3 de5Zhong1wen2jin4bu4le5hen3duo1.</p>
<p>Your Chinese has made great progress.</p>
<p>  </p>
<p>: 社会在进步。</p>
<p>she4hui4zai4jin4bu4.</p>
<p>Society is progressing.</p>
<p>  </p>
<p>: 科技也一直在进步。</p>
<p>ke1ji4ye3yi1zhi2zai4jin4bu4.</p>
<p>Technology is also constantly progressing.</p>
<p>  </p>        ]]></itunes:summary>

      <itunes:keywords>Qing Wen</itunes:keywords>
    </item>
        <item>
      <title><![CDATA[Newbie - When is Your Birthday?]]></title>
      <pubDate>Wed, 14 Dec 2011 09:00:00 -0800</pubDate>
      <guid>http://chinesepod.com/lessons/when-is-your-birthday</guid>
      <v3id>1824</v3id>
      <image>http://s3contents.chinesepod.com/1824/3d6f41030c71f21861c6251634c43e2e9a3dc717/images/9c50c6e5bb7c3f8bb1a2bdcd79f886774dfa2cf8.jpg</image>
      <content:encoded><![CDATA[
        <p><img alt="no-img" src="http://s3contents.chinesepod.com/1824/3d6f41030c71f21861c6251634c43e2e9a3dc717/images/9c50c6e5bb7c3f8bb1a2bdcd79f886774dfa2cf8.jpg" /></p>
          <p>
            <a href="http://chinesepod.com/lessons/when-is-your-birthday">Discussion</a>
                      <a href="http://chinesepod.com/lessons/when-is-your-birthday/dialogue">Dialogue</a>
            <a href="http://chinesepod.com/lessons/when-is-your-birthday/exercises">Exercises</a>
                                <a href="http://chinesepod.com/lessons/when-is-your-birthday/vocabulary">Vocabulary</a>
            <a href="http://chinesepod.com/lessons/when-is-your-birthday/expansion">Expansion</a>
                    </p>
          <p>Everyone loves birthdays, and chances are if you're new to Chinese they'll be some of the first things you broach in conversation. Learn about birthdays, dates, and days of the week in Mandarin Chinese in today's lesson....</p>

        ]]></content:encoded>
                    <enclosure url="http://s3contents.chinesepod.com/1824/3d6f41030c71f21861c6251634c43e2e9a3dc717/mp3/chinesepod_A1824pb.mp3" length="5588113" type="audio/mpeg" />
            <itunes:duration>0</itunes:duration>
                <itunes:author>ChinesePod.com</itunes:author>
        <itunes:subtitle><![CDATA[Everyone loves birthdays, and chances are if you're new to Chinese they'll be some of the first things you broach in conversation. Learn about birthdays, dates, and days of the week in Mandarin Chinese in today's lesson....]]></itunes:subtitle>
        <itunes:summary><![CDATA[
          <p>Newbie - When is Your Birthday?</p>
          <p><br /></p>
          <p>A: 你的生日是哪天？</p>
<p>ni3 de5sheng1ri4shi4nei3tian1?</p>
<p>What day is your birthday?</p>
<p>  </p>
<p>B: 我的生日是四月三日。</p>
<p>wo3 de5sheng1ri4shi4si4yue4san1ri4.</p>
<p>My birthday is April 3rd.</p>
<p>  </p>
<p>A: 四月三日是星期几？</p>
<p>si4yue4san1ri4shi4xing1qi1 ji3?</p>
<p>What day of the week is April 3rd?</p>
<p>  </p>
<p>B: 星期五。</p>
<p>xing1qi1wu3.</p>
<p>Friday.</p>
<p>  </p>        ]]></itunes:summary>

      <itunes:keywords>Newbie</itunes:keywords>
    </item>
        <item>
      <title><![CDATA[Beijing Standard Time - The Spring Festival Beast and Firecrackers]]></title>
      <pubDate>Sun, 11 Dec 2011 09:00:00 -0800</pubDate>
      <guid>http://chinesepod.com/lessons/the-spring-festival-beast-and-firecrackers</guid>
      <v3id>BST0045</v3id>
      <image>http://s3contents.chinesepod.com/extra/BST0045/3ef645a13c40e9f88c7d59c30eaab522d5a2d4eb/images/1_1323331048.jpg</image>
      <content:encoded><![CDATA[
        <p><img alt="no-img" src="http://s3contents.chinesepod.com/extra/BST0045/3ef645a13c40e9f88c7d59c30eaab522d5a2d4eb/images/1_1323331048.jpg" /></p>
          <p>
            <a href="http://chinesepod.com/lessons/the-spring-festival-beast-and-firecrackers">Discussion</a>
                              </p>
          <p>The Spring Festival is all about joyous reunions with family members, enjoying some scrumptious meals, garnering luck for the new year, and of course warding away the evil demon beast that brings withering destruction wherever he goes. In t...</p>

        ]]></content:encoded>
                    <enclosure url="http://s3contents.chinesepod.com/extra/BST0045/3ef645a13c40e9f88c7d59c30eaab522d5a2d4eb/mp3/chinesepod_BST0045pb.mp3" length="6469798" type="audio/mpeg" />
            <itunes:duration>0</itunes:duration>
                <itunes:author>ChinesePod.com</itunes:author>
        <itunes:subtitle><![CDATA[The Spring Festival is all about joyous reunions with family members, enjoying some scrumptious meals, garnering luck for the new year, and of course warding away the evil demon beast that brings withering destruction wherever he goes. In t...]]></itunes:subtitle>
        <itunes:summary><![CDATA[
          <p>Beijing Standard Time - The Spring Festival Beast and Firecrackers</p>
          <p><br /></p>
          <p><br /></p>        ]]></itunes:summary>

      <itunes:keywords>Beijing Standard Time</itunes:keywords>
    </item>
     
  </channel>
</rss>
