<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Golf]]></title>
    <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/golf/discussion]]></link>
    <description><![CDATA["So, I’m on the first tee with him. I give him the driver. He hauls off and whacks one - big hitter, the Lama... " If Carl the grounds-keeper can make it down to China to play a round of golf, so can you.  But you'll need the lingo, and that is where we come in.  After this lesson, you'll be equipped to tell one of your three caddies when you want the driver or the iron, in Mandarin.  So you've got that goin’ for ya, which is nice.]]></description>
    <pubDate>2008-07-12 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: chanelle77]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/golf/discussion#comment-85858]]></link>
        <author><![CDATA[chanelle77]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-85858]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Great! I was waiting for this one! Perfect lesson for a "lazy expat wife" ;-).</p>
<p>I was playing golf in Nanjing and the caddies could speak some&nbsp;German! That was a bit of a surprise...</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Great! I was waiting for this one! Perfect lesson for a "lazy expat wife" ;-).</p>
<p>I was playing golf in Nanjing and the caddies could speak some&nbsp;German! That was a bit of a surprise...</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: kesirui]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/golf/discussion#comment-85868]]></link>
        <author><![CDATA[kesirui]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-85868]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I thought there were no golf courses in China?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I thought there were no golf courses in China?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: chanelle77]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/golf/discussion#comment-85873]]></link>
        <author><![CDATA[chanelle77]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-85873]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hi Kesirui, here in&nbsp;Nanjing are several courses and driving ranges available. I think pretty much the same for similar and bigger cities in China. Personally, I think the (service)quality is also&nbsp;quite good compared to Europe. Unfortunately as mentioned in the dialogue it is quite expensive. On the bright side though, we bought some "nice new knock-off Callaways" in Shanghai last weekend.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi Kesirui, here in&nbsp;Nanjing are several courses and driving ranges available. I think pretty much the same for similar and bigger cities in China. Personally, I think the (service)quality is also&nbsp;quite good compared to Europe. Unfortunately as mentioned in the dialogue it is quite expensive. On the bright side though, we bought some "nice new knock-off Callaways" in Shanghai last weekend.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: tony_jarvis]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/golf/discussion#comment-85878]]></link>
        <author><![CDATA[tony_jarvis]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-85878]]></guid>
        <description><![CDATA[<p><span style="font-family: Arial;">
<p><span style="color: #000000; font-family: Verdana;">When I learned 'golf' previously it was listed in all my textbooks as '</span><span style="color: #000000; font-family: Arial;">gāoěrfūqi&uacute;'. Is this wrong? Or perhaps a more formal less commonly used way of saying golf?</span></p>
</span></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family: Arial;">
<p><span style="color: #000000; font-family: Verdana;">When I learned 'golf' previously it was listed in all my textbooks as '</span><span style="color: #000000; font-family: Arial;">gāoěrfūqi&uacute;'. Is this wrong? Or perhaps a more formal less commonly used way of saying golf?</span></p>
</span></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: barryb]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/golf/discussion#comment-85886]]></link>
        <author><![CDATA[barryb]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-85886]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>The tones on gao1er3fu1&nbsp;are shaped&nbsp;like a cross-section of the green: level on either side with a hole in the middle.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>The tones on gao1er3fu1&nbsp;are shaped&nbsp;like a cross-section of the green: level on either side with a hole in the middle.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: rich]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/golf/discussion#comment-85887]]></link>
        <author><![CDATA[rich]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-85887]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>So, like, if memory serves me right, wasn't Bazza the one (maybe of many) who was asking for a 高尔夫球 lesson?&nbsp; Now he got it.&nbsp; Haven't listened to it yet... is he in the dialog?&nbsp; 哈哈</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>So, like, if memory serves me right, wasn't Bazza the one (maybe of many) who was asking for a 高尔夫球 lesson?&nbsp; Now he got it.&nbsp; Haven't listened to it yet... is he in the dialog?&nbsp; 哈哈</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: zhanglihua]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/golf/discussion#comment-85892]]></link>
        <author><![CDATA[zhanglihua]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-85892]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>There's a small mistake is the expansion section: <span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'you','ni3','你','你')" onmouseout="htip()">你</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'to like','xi3huan5','喜欢','喜歡')" onmouseout="htip()">喜欢</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'to play','da3','打','打')" onmouseout="htip()">打</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,' tennis','wang3qiu2','网球','網球')" onmouseout="htip()">网球</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'','ma5','吗','嗎')" onmouseout="htip()">吗</span>？ should be translated as "Do you like to play tennis?", not golf.</p>
<p>@dongni  高尔夫球 is the correct term, but  高尔夫 is commonly used.</p>
<p>The intonation of the speakers was very funny.</p>
<p>Personally, I'm not too fond of golf. It is a very slow game and does not involve a high level of physical effort. Due to the high price, it is only played by kids with rich parents, successful businesspeople and expats.<br /></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>There's a small mistake is the expansion section: <span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'you','ni3','你','你')" onmouseout="htip()">你</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'to like','xi3huan5','喜欢','喜歡')" onmouseout="htip()">喜欢</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'to play','da3','打','打')" onmouseout="htip()">打</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,' tennis','wang3qiu2','网球','網球')" onmouseout="htip()">网球</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'','ma5','吗','嗎')" onmouseout="htip()">吗</span>？ should be translated as "Do you like to play tennis?", not golf.</p>
<p>@dongni  高尔夫球 is the correct term, but  高尔夫 is commonly used.</p>
<p>The intonation of the speakers was very funny.</p>
<p>Personally, I'm not too fond of golf. It is a very slow game and does not involve a high level of physical effort. Due to the high price, it is only played by kids with rich parents, successful businesspeople and expats.<br /></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: pcmi]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/golf/discussion#comment-85894]]></link>
        <author><![CDATA[pcmi]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-85894]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Ken kept translating "我造就告诉过你了" as the question "Didn't I already tell you?".&nbsp; Isn't this sentence a statement rather than a question?&nbsp; And what is the&nbsp;&nbsp; difference between this and "我造就告诉过你"?&nbsp; Doesn't the 过 already specify that the verb has already occurred?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Ken kept translating "我造就告诉过你了" as the question "Didn't I already tell you?".&nbsp; Isn't this sentence a statement rather than a question?&nbsp; And what is the&nbsp;&nbsp; difference between this and "我造就告诉过你"?&nbsp; Doesn't the 过 already specify that the verb has already occurred?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bazza]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/golf/discussion#comment-85911]]></link>
        <author><![CDATA[bazza]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-85911]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Some more vocab:</p>
<p>挥杆 huīgān - swing</p>
<p>发球区 fāqi&uacute;qū - teeing ground</p>
<p>球座 qi&uacute;zu&ograve; - tee</p>
<p>球道 qi&uacute;d&agrave;o - fairway</p>
<p>长草区 ch&aacute;ngcǎoqū - rough</p>
<p>沙坑 shākēng - bunker</p>
<p>水障碍 shuǐzh&agrave;ng'&agrave;i - water hazard</p>
<p>果岭 guǒlǐng - green</p>
<p>旗 q&iacute; - flag</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Some more vocab:</p>
<p>挥杆 huīgān - swing</p>
<p>发球区 fāqi&uacute;qū - teeing ground</p>
<p>球座 qi&uacute;zu&ograve; - tee</p>
<p>球道 qi&uacute;d&agrave;o - fairway</p>
<p>长草区 ch&aacute;ngcǎoqū - rough</p>
<p>沙坑 shākēng - bunker</p>
<p>水障碍 shuǐzh&agrave;ng'&agrave;i - water hazard</p>
<p>果岭 guǒlǐng - green</p>
<p>旗 q&iacute; - flag</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: mayor_bombolini]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/golf/discussion#comment-85923]]></link>
        <author><![CDATA[mayor_bombolini]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-85923]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Another famous line from Caddyshack is: "Be the ball, Danny".</p>
<p>I think a similar questions came up on anther lesson.&nbsp; How would it translate to Chinese?</p>
<p>成为这个球, Danny.</p>
<p>cheng2wei2 zhe4 ge4 qiu2, Danny.</p>
<p>Does this make any sense in Chinese.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Another famous line from Caddyshack is: "Be the ball, Danny".</p>
<p>I think a similar questions came up on anther lesson.&nbsp; How would it translate to Chinese?</p>
<p>成为这个球, Danny.</p>
<p>cheng2wei2 zhe4 ge4 qiu2, Danny.</p>
<p>Does this make any sense in Chinese.</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
