<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Have you been to Beijing?]]></title>
    <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/have-you-been-to-beijing/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[Know the difference between “Wang Fu Jing” and “Nan Jing Lu”?  In one place you can find “The Bund”, in the other you’ll eat a “bun”…know the towns we’re talkin’ bout (Willis)?  The two centers of the middle country, of course!  In this podcast, Ken and Jenny referee the Beijing VS. Shanghai rumble.  You will learn to talk about China’s two most famous cities using Mandarin Chinese.]]></description>
    <pubDate>2006-06-07 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/have-you-been-to-beijing/discussion#comment-9609]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-9609]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>jenny zhu</strong><br>One of the first songs kids in China learn is 我爱北京天安门/wo3ai4 bei3 jing1 tian1 an1 men/I love Tiananmen in Beijing. 
The lyrics go as follows: 我爱北京天安门/wo3ai4 bei3 jing1 tian1 an1 men/I love Tiananmen in Beijing/， 天安门上太阳升/tian1an1 men2 shang4 tai4 yang2 sheng1/the sun rises above Tiananmen/, 伟大领袖毛主席/wei3da4 ling3 xiu4 mao2 zhu3 xi2 /the great leader Chairman Mao, 指引我们向前进/zhi3 yin3 wo3 men2 xiang4 qian2 jin4/guiding us the way forward. 
The melody is equally upbeat and beautiful. It takes a lifetime to get the song out of your head (if you ever want to).]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>jenny zhu</strong><br>One of the first songs kids in China learn is 我爱北京天安门/wo3ai4 bei3 jing1 tian1 an1 men/I love Tiananmen in Beijing. 
The lyrics go as follows: 我爱北京天安门/wo3ai4 bei3 jing1 tian1 an1 men/I love Tiananmen in Beijing/， 天安门上太阳升/tian1an1 men2 shang4 tai4 yang2 sheng1/the sun rises above Tiananmen/, 伟大领袖毛主席/wei3da4 ling3 xiu4 mao2 zhu3 xi2 /the great leader Chairman Mao, 指引我们向前进/zhi3 yin3 wo3 men2 xiang4 qian2 jin4/guiding us the way forward. 
The melody is equally upbeat and beautiful. It takes a lifetime to get the song out of your head (if you ever want to).]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/have-you-been-to-beijing/discussion#comment-9610]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-9610]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Lantian</strong><br>KINDRED SPIRITS - This maybe is a question for JohnSinosplice. I find it almost freaky when Ken brings up something about learning Chinese that applies 100% to me. For example, in today's dialogue the word 'economic center' came up. I knew it wasn't sticking. I know I've read/learned/studied the word before. So I was thinking, sigh, it's one of those Chinese words that I just don't pick up too easily. THEN...Ken goes "You know 'jing ji' is one of those words that I have a difficult time remembering."  FREAKY. Is my 'English' mind really so wired-up that's it's so similar to other English-heads?

It's okay, I'll try to remember 'jing ji', but do you  have any theories about what makes it hard for me to remember? And of course, is there a 'trick' that let's me rewire myself so it's easier. At what age do Chinese children learn this word? HEY, Mike in Jumbei, ask your kid-study partners if they know the 'jing ji'. If they don't, learn it with them and ask them again in a week, see if they remember! 上海是一个经济中心  Is it hard for everyone? Jing li 经理 was always easy to remember in comparison. At least with CatherineNC's help I now know shuuu tiao 薯条, fries! 
.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Lantian</strong><br>KINDRED SPIRITS - This maybe is a question for JohnSinosplice. I find it almost freaky when Ken brings up something about learning Chinese that applies 100% to me. For example, in today's dialogue the word 'economic center' came up. I knew it wasn't sticking. I know I've read/learned/studied the word before. So I was thinking, sigh, it's one of those Chinese words that I just don't pick up too easily. THEN...Ken goes "You know 'jing ji' is one of those words that I have a difficult time remembering."  FREAKY. Is my 'English' mind really so wired-up that's it's so similar to other English-heads?

It's okay, I'll try to remember 'jing ji', but do you  have any theories about what makes it hard for me to remember? And of course, is there a 'trick' that let's me rewire myself so it's easier. At what age do Chinese children learn this word? HEY, Mike in Jumbei, ask your kid-study partners if they know the 'jing ji'. If they don't, learn it with them and ask them again in a week, see if they remember! 上海是一个经济中心  Is it hard for everyone? Jing li 经理 was always easy to remember in comparison. At least with CatherineNC's help I now know shuuu tiao 薯条, fries! 
.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/have-you-been-to-beijing/discussion#comment-9611]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-9611]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>jenny zhu</strong><br>Lantian,
Here is a mnemonic for you. Does  金鸡/jin1ji1/golden rooster stick? Well, slightly twist the pronounciation and you get a big shiny golden rooster known as economy/ 经济/jing1ji4.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>jenny zhu</strong><br>Lantian,
Here is a mnemonic for you. Does  金鸡/jin1ji1/golden rooster stick? Well, slightly twist the pronounciation and you get a big shiny golden rooster known as economy/ 经济/jing1ji4.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/have-you-been-to-beijing/discussion#comment-9612]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-9612]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Lantian</strong><br>Hi Jenny, thanks for the tip but I think it has most to do with that 'ji' sound, maybe all the homophones. We need some applied-linguistics insights!

One of your earlier great tips was to drag out the 'n' in between words, I think I'll have to pull that out again for 'jin-g-ji" versus "jin ji". I'm almost positive though that when I try to use this in conversation, since I talk a lot about eating, people are going to think I'm saying "上海是一个  ’青鸡‘ 中心， Shanghai is a hub of fresh chickens!
 
It's funny/perplexing how 'the way' we learn words or their first associations can cause a lot of interference. I first learned 'shang wang' 上网 as using the internet. A few weeks ago while playing or should I say while losing my tennis match people kept saying to me "(lots of Chinese) SHANG WANG (more Chinese)". I kinda didn't 'click' and in the back of my mind I was asking myself, why are they talking about the internet? 

Yesterday, after losing a gut-wrenching comeback from 2-5 behind set to get into a tie-breaker only to lose 5-7 points with a miss-hit of an easy putaway overhead, I heard more yacking about 'shang wang'. It then dawned on me, duh (insert Homer Simpson voice here), they meant go to the net, the original '网' wang. 

And hey, forget about 'football', the French Open at Roland Garros is on right now! Where's the pod?!  法国网球公比赛最重要了！]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Lantian</strong><br>Hi Jenny, thanks for the tip but I think it has most to do with that 'ji' sound, maybe all the homophones. We need some applied-linguistics insights!

One of your earlier great tips was to drag out the 'n' in between words, I think I'll have to pull that out again for 'jin-g-ji" versus "jin ji". I'm almost positive though that when I try to use this in conversation, since I talk a lot about eating, people are going to think I'm saying "上海是一个  ’青鸡‘ 中心， Shanghai is a hub of fresh chickens!
 
It's funny/perplexing how 'the way' we learn words or their first associations can cause a lot of interference. I first learned 'shang wang' 上网 as using the internet. A few weeks ago while playing or should I say while losing my tennis match people kept saying to me "(lots of Chinese) SHANG WANG (more Chinese)". I kinda didn't 'click' and in the back of my mind I was asking myself, why are they talking about the internet? 

Yesterday, after losing a gut-wrenching comeback from 2-5 behind set to get into a tie-breaker only to lose 5-7 points with a miss-hit of an easy putaway overhead, I heard more yacking about 'shang wang'. It then dawned on me, duh (insert Homer Simpson voice here), they meant go to the net, the original '网' wang. 

And hey, forget about 'football', the French Open at Roland Garros is on right now! Where's the pod?!  法国网球公比赛最重要了！]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/have-you-been-to-beijing/discussion#comment-9613]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-9613]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Chinese Transcripts &raquo; Blog Archive &raquo; Elementary 35: Have you been to Beijing?</strong><br>[...] ZDT Word List | Practice Writing Sheet | Listen at Chinesepod.com [...]]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Chinese Transcripts &raquo; Blog Archive &raquo; Elementary 35: Have you been to Beijing?</strong><br>[...] ZDT Word List | Practice Writing Sheet | Listen at Chinesepod.com [...]]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/have-you-been-to-beijing/discussion#comment-9614]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-9614]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Arisa Aoyagi</strong><br>经济 comes from 经世济民 ,治理天下，救济百姓。经世济民 is from Chinese ancient book. 经济, this translation is actually from Japan.When Japan translated  the western book on economics to Japanese, used  this word 经济。
This is what I learned.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Arisa Aoyagi</strong><br>经济 comes from 经世济民 ,治理天下，救济百姓。经世济民 is from Chinese ancient book. 经济, this translation is actually from Japan.When Japan translated  the western book on economics to Japanese, used  this word 经济。
This is what I learned.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/have-you-been-to-beijing/discussion#comment-9615]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-9615]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>jenny zhu</strong><br>Lantian,
Too bad Maria Sharapova is out. But I've still got Federer to hope for despite his recent scoreboard against Nadal.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>jenny zhu</strong><br>Lantian,
Too bad Maria Sharapova is out. But I've still got Federer to hope for despite his recent scoreboard against Nadal.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/have-you-been-to-beijing/discussion#comment-9616]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-9616]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Lantian</strong><br>非常漂亮！fēicháng piàoliang！Beautiful shot! Or did I mean Sharapova?]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Lantian</strong><br>非常漂亮！fēicháng piàoliang！Beautiful shot! Or did I mean Sharapova?]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/have-you-been-to-beijing/discussion#comment-9617]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-9617]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Bazza 吴白锐</strong><br>Here is a good site for place names in Chinese: http://www.eur.com/places/

They recently added British Counties as well, after I requested them. :)]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Bazza 吴白锐</strong><br>Here is a good site for place names in Chinese: http://www.eur.com/places/

They recently added British Counties as well, after I requested them. :)]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/have-you-been-to-beijing/discussion#comment-9618]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-9618]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Antonio</strong><br>Great.  Excellent for Rafa Nadal!!  On the other hand, Is "guo4" the particle to use for building past perfect in chinese?? What about the past simple?]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Antonio</strong><br>Great.  Excellent for Rafa Nadal!!  On the other hand, Is "guo4" the particle to use for building past perfect in chinese?? What about the past simple?]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: codingt]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/have-you-been-to-beijing/discussion#comment-227199]]></link>
        <author><![CDATA[codingt]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-227199]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Thanks, Bazza...helpful site. Keep up the good work!</p>
<p></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Thanks, Bazza...helpful site. Keep up the good work!</p>
<p></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/have-you-been-to-beijing/discussion#comment-227217]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-227217]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Bazza's last post was July 13, 2009, but let's hope for Xmas he does come back and continue the good work. That would be my wish, bring back all the lost Cpoddies. </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Bazza's last post was July 13, 2009, but let's hope for Xmas he does come back and continue the good work. That would be my wish, bring back all the lost Cpoddies. </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: jennyzhu]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/have-you-been-to-beijing/discussion#comment-227235]]></link>
        <author><![CDATA[jennyzhu]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-227235]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I miss Bazza too. He is the sweetest person I've ever met! </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I miss Bazza too. He is the sweetest person I've ever met! </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: wande]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/have-you-been-to-beijing/discussion#comment-227363]]></link>
        <author><![CDATA[wande]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-227363]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>对了，请你把他带回</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>对了，请你把他带回</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: codingt]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/have-you-been-to-beijing/discussion#comment-231811]]></link>
        <author><![CDATA[codingt]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-231811]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>''like''</p>
<p></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>''like''</p>
<p></p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
