<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Introducing the Managers]]></title>
    <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/introducing-the-managers/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[Managers are a big deal in these parts.  And you don't want to go calling them any old 'Mister.'  In this podcast, learn how to address and introduce your manager in Chinese in the most efficient, face-giving manner possible.  Sure to result in promotions, raises, slaps on the back, and right back at ya face-giving maneuvers.]]></description>
    <pubDate>2008-10-14 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: misterjess]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/introducing-the-managers/discussion#comment-97536]]></link>
        <author><![CDATA[misterjess]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-97536]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>李总！！！</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>马上逃跑吧！！！！</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>李总！！！</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>马上逃跑吧！！！！</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: RJ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/introducing-the-managers/discussion#comment-97540]]></link>
        <author><![CDATA[RJ]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-97540]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>can <span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'to be honored to meet you','jiu3yang3','久仰','久仰')" onmouseout="htip()">久仰 be used in less formal situations? It seems so much easier to say, and I like the message better than 认识你我很高兴. If it can not be used is there&nbsp;another less formal equivalent?</span></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>can <span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'to be honored to meet you','jiu3yang3','久仰','久仰')" onmouseout="htip()">久仰 be used in less formal situations? It seems so much easier to say, and I like the message better than 认识你我很高兴. If it can not be used is there&nbsp;another less formal equivalent?</span></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: amber]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/introducing-the-managers/discussion#comment-97547]]></link>
        <author><![CDATA[amber]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-97547]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>久仰&nbsp; (jiǔyǎng) can only be used if it's a person you've heard of or spoken of, and this is the first time you've met them.&nbsp; If they are a person you are completely unfamiliar with, you wouldn't use this expression. It can be used formally and informally too, as long as this is the situation.</p>
<p>认识你我很高兴. (R&egrave;nshi nǐ wǒ hěn gāox&igrave;ng.) therefore is a little more generic.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>久仰&nbsp; (jiǔyǎng) can only be used if it's a person you've heard of or spoken of, and this is the first time you've met them.&nbsp; If they are a person you are completely unfamiliar with, you wouldn't use this expression. It can be used formally and informally too, as long as this is the situation.</p>
<p>认识你我很高兴. (R&egrave;nshi nǐ wǒ hěn gāox&igrave;ng.) therefore is a little more generic.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: calkins]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/introducing-the-managers/discussion#comment-97551]]></link>
        <author><![CDATA[calkins]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-97551]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Great lesson.&nbsp; It's good to see some formal greetings other than the generic "R&egrave;nshi nǐ..." ones, like you mentioned Amber.</p>
<p>That reminds me of a phrase I was taught when I first started learning Chinese:</p>
<p>你身体好吗?<br />nǐ shēntǐ hǎo ma?<br />How are you? (Literally, Your health good?)</p>
<p>I never hear this used.&nbsp; Is it a common phrase in China?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Great lesson.&nbsp; It's good to see some formal greetings other than the generic "R&egrave;nshi nǐ..." ones, like you mentioned Amber.</p>
<p>That reminds me of a phrase I was taught when I first started learning Chinese:</p>
<p>你身体好吗?<br />nǐ shēntǐ hǎo ma?<br />How are you? (Literally, Your health good?)</p>
<p>I never hear this used.&nbsp; Is it a common phrase in China?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: jennyzhu]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/introducing-the-managers/discussion#comment-97555]]></link>
        <author><![CDATA[jennyzhu]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-97555]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>calkins,</p>
<p>Yes, people do greet each other by asking 你身体好吗?, but only with people you are familiar with. You are not looking for an exact answer, rather it's showing that you are considerate.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>calkins,</p>
<p>Yes, people do greet each other by asking 你身体好吗?, but only with people you are familiar with. You are not looking for an exact answer, rather it's showing that you are considerate.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: calkins]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/introducing-the-managers/discussion#comment-97556]]></link>
        <author><![CDATA[calkins]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-97556]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Thanks Jenny!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Jenny!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: pearltowerpete]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/introducing-the-managers/discussion#comment-97559]]></link>
        <author><![CDATA[pearltowerpete]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-97559]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>久仰 literally means " I have been looking upward [at your great reputation] for a long time."&nbsp; Talk about a great way to give face!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>久仰 literally means " I have been looking upward [at your great reputation] for a long time."&nbsp; Talk about a great way to give face!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: shanghaichanges]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/introducing-the-managers/discussion#comment-97572]]></link>
        <author><![CDATA[shanghaichanges]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-97572]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>@Cpod</p>
<p>Ok this might be a silly question with an obvious answer but when you mention 久仰！久仰！and also 今天能见到您，占高兴。</p>
<p>After the inital formal&nbsp;meeting, if you have a second meeting with the same person a week down the line or even a third. Would it be normal to use those formal greetings again?&nbsp;or are those phrases only for "first contact" purposes?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>@Cpod</p>
<p>Ok this might be a silly question with an obvious answer but when you mention 久仰！久仰！and also 今天能见到您，占高兴。</p>
<p>After the inital formal&nbsp;meeting, if you have a second meeting with the same person a week down the line or even a third. Would it be normal to use those formal greetings again?&nbsp;or are those phrases only for "first contact" purposes?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: RJ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/introducing-the-managers/discussion#comment-97574]]></link>
        <author><![CDATA[RJ]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-97574]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Thanks Amber.</p>
<p>Pete, I was thinking the same thing.&nbsp;What a&nbsp;great way to show respect&nbsp;during an initial meeting.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Amber.</p>
<p>Pete, I was thinking the same thing.&nbsp;What a&nbsp;great way to show respect&nbsp;during an initial meeting.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: amber]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/introducing-the-managers/discussion#comment-97576]]></link>
        <author><![CDATA[amber]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-97576]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hi checkingoutchina,</p>
<p>久仰&nbsp; (jiǔyǎng) is only for first meetings.&nbsp; When you meet someone again, it would be more common and natural to say something like:</p>
<p>你好,你好, 最近怎么样啊?<br />(Nǐhǎo, nǐhǎo, zu&igrave;j&igrave;n zěnmey&agrave;ng a?)<br /><br />or:<br /><br />你来啦！最近还好吧.<br />(Nǐ l&aacute;i la！Zu&igrave;j&igrave;n h&aacute;i hǎo ba.)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi checkingoutchina,</p>
<p>久仰&nbsp; (jiǔyǎng) is only for first meetings.&nbsp; When you meet someone again, it would be more common and natural to say something like:</p>
<p>你好,你好, 最近怎么样啊?<br />(Nǐhǎo, nǐhǎo, zu&igrave;j&igrave;n zěnmey&agrave;ng a?)<br /><br />or:<br /><br />你来啦！最近还好吧.<br />(Nǐ l&aacute;i la！Zu&igrave;j&igrave;n h&aacute;i hǎo ba.)</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
