<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Late Getting Back]]></title>
    <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/late-getting-back/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[Now that your Mandarin is getting so good, chances are all you cool CPoddies will be out late partying every night, your Mandarin getting more fluent with every drink you imbibe.  But don’t forget there will be some worrywarts who would appreciate a phone call home when you'll be out late.  In this podcast, learn how to talk about the time being late, as well as how to express worry in Mandarin Chinese.  ]]></description>
    <pubDate>2007-05-13 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: whitedestiney]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/late-getting-back/discussion#comment-11640]]></link>
        <author><![CDATA[whitedestiney]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-11640]]></guid>
        <description><![CDATA[hello, this is a good lesson  for those who want to stay out lately at night, hahahah, well it's a good lesson,personaly it's gonna help me  .
thanks chinesepod.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[hello, this is a good lesson  for those who want to stay out lately at night, hahahah, well it's a good lesson,personaly it's gonna help me  .
thanks chinesepod.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: lvbin]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/late-getting-back/discussion#comment-11642]]></link>
        <author><![CDATA[lvbin]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-11642]]></guid>
        <description><![CDATA[at first i thought the guy in the dialogue suggested 会不会去世了？ and thought that they were talking rather nonchalantly about the possible death of a loved one.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[at first i thought the guy in the dialogue suggested 会不会去世了？ and thought that they were talking rather nonchalantly about the possible death of a loved one.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: LeiGaoRui]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/late-getting-back/discussion#comment-11646]]></link>
        <author><![CDATA[LeiGaoRui]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-11646]]></guid>
        <description><![CDATA[What is actually the difference between
出事 (chū shì) and 失事 (shī shì) ?]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[What is actually the difference between
出事 (chū shì) and 失事 (shī shì) ?]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: jennyzhu]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/late-getting-back/discussion#comment-11647]]></link>
        <author><![CDATA[jennyzhu]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-11647]]></guid>
        <description><![CDATA[LeiGaoRui,
出事 (chū shì) means 'to have an accident'. It has a broader and more ambivalent (less hurtful) meaning.
失事 (shī shì) means an unfortunate and deadly accident for planes and ships specifically. It is both a noun and verb. For example, 飞机失事/fei1 ji1 shi1 shi4/a  plane crash.  轮船失事/lun2 chuan2 shi1 shi4/ship sinking. ]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[LeiGaoRui,
出事 (chū shì) means 'to have an accident'. It has a broader and more ambivalent (less hurtful) meaning.
失事 (shī shì) means an unfortunate and deadly accident for planes and ships specifically. It is both a noun and verb. For example, 飞机失事/fei1 ji1 shi1 shi4/a  plane crash.  轮船失事/lun2 chuan2 shi1 shi4/ship sinking. ]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: changye]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/late-getting-back/discussion#comment-11649]]></link>
        <author><![CDATA[changye]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-11649]]></guid>
        <description><![CDATA[You should call home 
when you stay out late at night.
Otherwise, your beloved dog would worry
that you might find a stray puppy and bring it home.
]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[You should call home 
when you stay out late at night.
Otherwise, your beloved dog would worry
that you might find a stray puppy and bring it home.
]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bazza]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/late-getting-back/discussion#comment-11671]]></link>
        <author><![CDATA[bazza]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-11671]]></guid>
        <description><![CDATA[Apparently it's currently January 1, 1970 @ 07:00 am.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Apparently it's currently January 1, 1970 @ 07:00 am.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: theladsmith]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/late-getting-back/discussion#comment-11672]]></link>
        <author><![CDATA[theladsmith]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-11672]]></guid>
        <description><![CDATA[Slightly off topic, but what is the difference between keshi and danshi.  Why is keshi used in this dialogue instead of danshi?]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Slightly off topic, but what is the difference between keshi and danshi.  Why is keshi used in this dialogue instead of danshi?]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: jennyzhu]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/late-getting-back/discussion#comment-11676]]></link>
        <author><![CDATA[jennyzhu]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-11676]]></guid>
        <description><![CDATA[theladsmith,
但是/dan4 shi4 and 可是/ke3 shi4 both mean 'but', 'however'. They are interchangeable and both frequently used. The choice is totally subconscious.  ]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[theladsmith,
但是/dan4 shi4 and 可是/ke3 shi4 both mean 'but', 'however'. They are interchangeable and both frequently used. The choice is totally subconscious.  ]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: alexyzye]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/late-getting-back/discussion#comment-11677]]></link>
        <author><![CDATA[alexyzye]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-11677]]></guid>
        <description><![CDATA[Hi Jenny,
So is 可是 also equivalent to 不过? ]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Hi Jenny,
So is 可是 also equivalent to 不过? ]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: jennyzhu]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/late-getting-back/discussion#comment-11683]]></link>
        <author><![CDATA[jennyzhu]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-11683]]></guid>
        <description><![CDATA[Alex Ye,
 没错.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Alex Ye,
 没错.]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
