<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: On the Way]]></title>
    <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/on-the-way/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[Life in China is go-go-go.  Be it taxi, bicycle, moped or bus number 11, chances are you're going places.  In this podcast, learn how to use your Chinese to say you are 'on the way'... here, there, or anywhere.]]></description>
    <pubDate>2008-11-09 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: jennyzhu]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/on-the-way/discussion#comment-99917]]></link>
        <author><![CDATA[jennyzhu]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-99917]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>In my experience, 'on the way' normally means I just left home.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>In my experience, 'on the way' normally means I just left home.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/on-the-way/discussion#comment-99925]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-99925]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Jenny,</p>
<p>Yeah.Usually just left.If you're running late ,it sounds so much better to be able to say that you're "on your way" than "about to leave" even though the two can be only moments apart.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Jenny,</p>
<p>Yeah.Usually just left.If you're running late ,it sounds so much better to be able to say that you're "on your way" than "about to leave" even though the two can be only moments apart.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/on-the-way/discussion#comment-99926]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-99926]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>ok,so this is the bus we have to look out for when we come to China right? :</p>
<p><img src="http://www.currybet.net/images/articles/macau/number11.jpg" alt="" width="375" height="500" /></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>ok,so this is the bus we have to look out for when we come to China right? :</p>
<p><img src="http://www.currybet.net/images/articles/macau/number11.jpg" alt="" width="375" height="500" /></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: xuchen]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/on-the-way/discussion#comment-99928]]></link>
        <author><![CDATA[xuchen]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-99928]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Jenny,<br /><br />If I remember correctly you and Ken talked about <span style="color: #ff0000;">马上就到</span>(Ma3 shang4 jiu4 dao4) to also mean <em>I just left</em>, <em>I'll be there soonish</em>, and <em>5 to 25mins</em>.. Dispite it's actual meaning.<br /><br />马上就到(Ma3 shang4 jiu4 dao4) - Arriving soon.</p>
<p>-许尘</p>
<p>**Or was it <span style="color: #ff0000;">快要到</span>** Oh whatever!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Jenny,<br /><br />If I remember correctly you and Ken talked about <span style="color: #ff0000;">马上就到</span>(Ma3 shang4 jiu4 dao4) to also mean <em>I just left</em>, <em>I'll be there soonish</em>, and <em>5 to 25mins</em>.. Dispite it's actual meaning.<br /><br />马上就到(Ma3 shang4 jiu4 dao4) - Arriving soon.</p>
<p>-许尘</p>
<p>**Or was it <span style="color: #ff0000;">快要到</span>** Oh whatever!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: mikenotinjubei]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/on-the-way/discussion#comment-99929]]></link>
        <author><![CDATA[mikenotinjubei]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-99929]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>CPOD HQ</p>
<p>&nbsp; Maybe something was left off of this expanision sentence in Chinese??</p>
<p><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event, 'may I ask','qing3 wen4','請問','请问');" onmouseout="htip()">請問</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event, 'at','zai4','在','在');" onmouseout="htip()">在</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event, 'where','na3r','哪兒','哪儿');" onmouseout="htip()">哪兒</span>？<br /> (May I ask where the metro stop is?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>CPOD HQ</p>
<p>&nbsp; Maybe something was left off of this expanision sentence in Chinese??</p>
<p><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event, 'may I ask','qing3 wen4','請問','请问');" onmouseout="htip()">請問</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event, 'at','zai4','在','在');" onmouseout="htip()">在</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event, 'where','na3r','哪兒','哪儿');" onmouseout="htip()">哪兒</span>？<br /> (May I ask where the metro stop is?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: jennyzhu]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/on-the-way/discussion#comment-99936]]></link>
        <author><![CDATA[jennyzhu]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-99936]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>xuchen,</p>
<p>马上就到 and 快要到 （or 快到) both mean 'arriving soon', because 马上 means 'soon', 'very shortly', 快means&nbsp;'fast'. But&nbsp;of course how long that exactly is&nbsp;is open to interpretation.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>xuchen,</p>
<p>马上就到 and 快要到 （or 快到) both mean 'arriving soon', because 马上 means 'soon', 'very shortly', 快means&nbsp;'fast'. But&nbsp;of course how long that exactly is&nbsp;is open to interpretation.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: pearltowerpete]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/on-the-way/discussion#comment-99938]]></link>
        <author><![CDATA[pearltowerpete]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-99938]]></guid>
        <description><![CDATA[<p><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'may I ask','qing3 wen4','请问','請問')" onmouseout="htip()">Hi <strong>mikenotinjubei</strong>, </span></p>
<p><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'may I ask','qing3 wen4','请问','請問')" onmouseout="htip()">I'm not sure what you're seeing, but on my Expansion sentences screen I have 请问</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'subway station','di4tie3zhan4','地铁站','')" onmouseout="htip()">地铁站</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'at','zai4','在','在')" onmouseout="htip()">在</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'where','na3r','哪儿','哪兒')" onmouseout="htip()">哪儿 . </span></p>
<p><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'where','na3r','哪儿','哪兒')" onmouseout="htip()">Of course if you were still in Jubei you would be asking about 捷運， not 地铁。<br /></span></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'may I ask','qing3 wen4','请问','請問')" onmouseout="htip()">Hi <strong>mikenotinjubei</strong>, </span></p>
<p><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'may I ask','qing3 wen4','请问','請問')" onmouseout="htip()">I'm not sure what you're seeing, but on my Expansion sentences screen I have 请问</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'subway station','di4tie3zhan4','地铁站','')" onmouseout="htip()">地铁站</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'at','zai4','在','在')" onmouseout="htip()">在</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'where','na3r','哪儿','哪兒')" onmouseout="htip()">哪儿 . </span></p>
<p><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'where','na3r','哪儿','哪兒')" onmouseout="htip()">Of course if you were still in Jubei you would be asking about 捷運， not 地铁。<br /></span></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: mikenotinjubei]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/on-the-way/discussion#comment-99945]]></link>
        <author><![CDATA[mikenotinjubei]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-99945]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hi Jenny</p>
<p>&nbsp; At least in Taiwan when ever you talk about meeting someone whether friend , business appointment it seems they key word to remember is :</p>
<p>差不多 ch&agrave;buduō -- "about"</p>
<p>&nbsp;&nbsp; which I found out from experience in Taiwan means + 30-60 minutes or more from the agreed upon time.</p>
<p>&nbsp;Whereas now living in Tokyo an agreed upon time is accurate to within seconds whether it is a train, appointment or start of a meeting.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi Jenny</p>
<p>&nbsp; At least in Taiwan when ever you talk about meeting someone whether friend , business appointment it seems they key word to remember is :</p>
<p>差不多 ch&agrave;buduō -- "about"</p>
<p>&nbsp;&nbsp; which I found out from experience in Taiwan means + 30-60 minutes or more from the agreed upon time.</p>
<p>&nbsp;Whereas now living in Tokyo an agreed upon time is accurate to within seconds whether it is a train, appointment or start of a meeting.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/on-the-way/discussion#comment-99946]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-99946]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I loved Jenny's comment about people who have presence are never punctual.I always thought it was due to my Irish heritage,but I'll have to remember this one...</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I loved Jenny's comment about people who have presence are never punctual.I always thought it was due to my Irish heritage,but I'll have to remember this one...</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: davidtzau]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/on-the-way/discussion#comment-99947]]></link>
        <author><![CDATA[davidtzau]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-99947]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>How does one say "on time" in the office context.</p>
<p>你在办公室 [on time?].&nbsp; 明白吗?</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>How does one say "on time" in the office context.</p>
<p>你在办公室 [on time?].&nbsp; 明白吗?</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
