<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Pin Number]]></title>
    <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/pin-number/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[In this modern age, plastic is as good as paper. We're not talking about shopping bags, though. We're talking about payment methods. In this lesson, learn how to talk about credit cards and passwords in Mandarin.]]></description>
    <pubDate>2009-06-21 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: xiaophil]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/pin-number/discussion#comment-124111]]></link>
        <author><![CDATA[xiaophil]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-124111]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hi there,</p>
<p>你的信用卡刷不通. (The machine can't read your card.)</p>
<p>如果是对的,我可不可以用交通卡的时候用这样的说法?</p>
<p>(Is this right?&nbsp; If yes, can I use similar language if I have trouble with my transportation card?)</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi there,</p>
<p>你的信用卡刷不通. (The machine can't read your card.)</p>
<p>如果是对的,我可不可以用交通卡的时候用这样的说法?</p>
<p>(Is this right?&nbsp; If yes, can I use similar language if I have trouble with my transportation card?)</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: pearltowerpete]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/pin-number/discussion#comment-124112]]></link>
        <author><![CDATA[pearltowerpete]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-124112]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hi <strong>all</strong>,</p>
<p>Please note that many people say 拉卡 lākǎ instead of 刷卡. The meaning is the same-- both describe the act of running the card through a slot or sliding it across a panel.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi <strong>all</strong>,</p>
<p>Please note that many people say 拉卡 lākǎ instead of 刷卡. The meaning is the same-- both describe the act of running the card through a slot or sliding it across a panel.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: cpodadmin]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/pin-number/discussion#comment-124120]]></link>
        <author><![CDATA[cpodadmin]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-124120]]></guid>
        <description><![CDATA[<p><span class="istrong"> <a href="../../community/profile/view/xiaophil">xiaophil</a></span>:</p>
<p>The machine can't read your card（信用卡or交通卡).</p>
<p>可以说：</p>
<p>你的卡刷不出来.<br />nǐ de kǎ shuā b&ugrave; chūl&aacute;i.</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><span class="istrong"> <a href="../../community/profile/view/xiaophil">xiaophil</a></span>:</p>
<p>The machine can't read your card（信用卡or交通卡).</p>
<p>可以说：</p>
<p>你的卡刷不出来.<br />nǐ de kǎ shuā b&ugrave; chūl&aacute;i.</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: xuchen]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/pin-number/discussion#comment-124132]]></link>
        <author><![CDATA[xuchen]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-124132]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>我已经住了中国两年了，我还没有刷卡，连一次都没有。。</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>我已经住了中国两年了，我还没有刷卡，连一次都没有。。</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: pearltowerpete]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/pin-number/discussion#comment-124133]]></link>
        <author><![CDATA[pearltowerpete]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-124133]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hi 许尘</p>
<p>啊？怎么可能?　连交通卡都没用过吗？办什么事儿都用现金吗？牛！　；－）</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi 许尘</p>
<p>啊？怎么可能?　连交通卡都没用过吗？办什么事儿都用现金吗？牛！　；－）</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: helenshen_counselor]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/pin-number/discussion#comment-124135]]></link>
        <author><![CDATA[helenshen_counselor]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-124135]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Simply swiping my card makes me much more generous to spend money! It's no good. Oh, I don't want to live in debt.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Simply swiping my card makes me much more generous to spend money! It's no good. Oh, I don't want to live in debt.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: pearltowerpete]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/pin-number/discussion#comment-124136]]></link>
        <author><![CDATA[pearltowerpete]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-124136]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hi <strong>all</strong>,</p>
<p>Another interesting character point:</p>
<p>输 has several meanings. In the lesson, we see it in the context of 输入, to type in, to enter (text or numbers into a computer system). Google Pinyin is a 输入法.</p>
<p>But in the expansion we have one sentence where it is used as you probably first learned it-- "to lose."</p>
<p>It can also be used to mean "to transport," as in 运输. This meaning makes sense when we consider the 车 on the left side, implying "transportation."</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi <strong>all</strong>,</p>
<p>Another interesting character point:</p>
<p>输 has several meanings. In the lesson, we see it in the context of 输入, to type in, to enter (text or numbers into a computer system). Google Pinyin is a 输入法.</p>
<p>But in the expansion we have one sentence where it is used as you probably first learned it-- "to lose."</p>
<p>It can also be used to mean "to transport," as in 运输. This meaning makes sense when we consider the 车 on the left side, implying "transportation."</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: misterjess]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/pin-number/discussion#comment-124140]]></link>
        <author><![CDATA[misterjess]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-124140]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>神秘小姐，</p>
<p>You should learn to be very careful when you 刷卡。Otherwise you and your debt will certainly 白头偕老。</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>神秘小姐，</p>
<p>You should learn to be very careful when you 刷卡。Otherwise you and your debt will certainly 白头偕老。</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: jennyzhu]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/pin-number/discussion#comment-124148]]></link>
        <author><![CDATA[jennyzhu]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-124148]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>On the note of 刷卡， most stores in China don't offer cash out option.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>On the note of 刷卡， most stores in China don't offer cash out option.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: changye]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/pin-number/discussion#comment-124153]]></link>
        <author><![CDATA[changye]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-124153]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>The English word "pin number" (= password) is completely new to me. <br /><br />PIN = <strong>P</strong>ersonal <strong>I</strong>dentification <strong>N</strong>umber <br />= 个人识别号码 (ge4ren2 shi2bie2 hao4ma3)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>The English word "pin number" (= password) is completely new to me. <br /><br />PIN = <strong>P</strong>ersonal <strong>I</strong>dentification <strong>N</strong>umber <br />= 个人识别号码 (ge4ren2 shi2bie2 hao4ma3)</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
