<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Reviewing in Class]]></title>
    <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[Today's lesson is essential for anyone taking or planning on taking a Chinese class. Learn how to describe reviewing the material and learn how to talk about habitual actions.]]></description>
    <pubDate>2010-07-20 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186195]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186195]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>hehe, still no comments because everyone has taken the hint and is reviewing old material.</p>
<p>傻瓜凳</p>
<p></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>hehe, still no comments because everyone has taken the hint and is reviewing old material.</p>
<p>傻瓜凳</p>
<p></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: barto]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186204]]></link>
        <author><![CDATA[barto]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186204]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>不知道爲什麽，但如今留言的網友少了一些。</p>
<p>我這八個月忙著念碩士，所以有一陣子沒有在看板，</p>
<p>然後夏初回來。。。就比較安靜一些。我想，可能是這個新穎的留言板。那個舊的，就比較會讓人与彼此互動吧。這個新的也不錯，不過希望更多人會來參加討論~~嗚嗚</p>
<p>我不想一個人。。。。復習！！！！！！！！</p>
<p>dun, dun.dun! 中國網友知道這個dun dun dun是什麽意思嗎？不知道中文裏有沒有相當於之的説法，應該沒有吧？</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>不知道爲什麽，但如今留言的網友少了一些。</p>
<p>我這八個月忙著念碩士，所以有一陣子沒有在看板，</p>
<p>然後夏初回來。。。就比較安靜一些。我想，可能是這個新穎的留言板。那個舊的，就比較會讓人与彼此互動吧。這個新的也不錯，不過希望更多人會來參加討論~~嗚嗚</p>
<p>我不想一個人。。。。復習！！！！！！！！</p>
<p>dun, dun.dun! 中國網友知道這個dun dun dun是什麽意思嗎？不知道中文裏有沒有相當於之的説法，應該沒有吧？</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: dunderklumpen]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186224]]></link>
        <author><![CDATA[dunderklumpen]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186224]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I have question about this example sentence: Jie1 xia4lai wo3men zuo4 lian4xi2. Since lian4xi2 can act both as a noun and as a verb, is it OK to say "Ji1 xia4lai wo3men lian4xi2" too?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I have question about this example sentence: Jie1 xia4lai wo3men zuo4 lian4xi2. Since lian4xi2 can act both as a noun and as a verb, is it OK to say "Ji1 xia4lai wo3men lian4xi2" too?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bodawei]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186228]]></link>
        <author><![CDATA[bodawei]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186228]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>(On the blackboard)</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ZH-CN">一闪一闪亮晶晶 (obscured - I'm guessing)，满天都是小星星，挂在天空放光明，好像许多小眼睛</span>,<span lang="ZH-CN">一闪一闪亮晶晶 (pin yin only partly obscured)</span><span>&nbsp; </span></p>
<p class="MsoNormal">Y&igrave; shǎn y&igrave; shǎn li&agrave;ng jīng jīng<span>&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal"><span>Liǎng tiān dōu sh&igrave; xiǎo xīng xīng</span></p>
<p class="MsoNormal">Gu&agrave; z&agrave;i tiān sh&agrave;ng f&agrave;ng guān m&iacute;ng <span>&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal">Hǎo xi&agrave;ng xǔ duō xiǎo yǎn jīng <span>&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal">Y&igrave; shǎn y&igrave; shǎn li&agrave;ng jīng jīng<span>&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal"><span>Twinkle, Twinkle little star .. </span></p>
<p class="MsoNormal"><span>I visited a primary school once (grade four room) where the kids sang this song in English. &nbsp;They had no idea of the meaning of the individual words. &nbsp;Kids usually start their English lessons in grade four. &nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal"><span>&nbsp;</span></p>
]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>(On the blackboard)</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ZH-CN">一闪一闪亮晶晶 (obscured - I'm guessing)，满天都是小星星，挂在天空放光明，好像许多小眼睛</span>,<span lang="ZH-CN">一闪一闪亮晶晶 (pin yin only partly obscured)</span><span>&nbsp; </span></p>
<p class="MsoNormal">Y&igrave; shǎn y&igrave; shǎn li&agrave;ng jīng jīng<span>&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal"><span>Liǎng tiān dōu sh&igrave; xiǎo xīng xīng</span></p>
<p class="MsoNormal">Gu&agrave; z&agrave;i tiān sh&agrave;ng f&agrave;ng guān m&iacute;ng <span>&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal">Hǎo xi&agrave;ng xǔ duō xiǎo yǎn jīng <span>&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal">Y&igrave; shǎn y&igrave; shǎn li&agrave;ng jīng jīng<span>&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal"><span>Twinkle, Twinkle little star .. </span></p>
<p class="MsoNormal"><span>I visited a primary school once (grade four room) where the kids sang this song in English. &nbsp;They had no idea of the meaning of the individual words. &nbsp;Kids usually start their English lessons in grade four. &nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal"><span>&nbsp;</span></p>
]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186231]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186231]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>我同意。。我要很多人参加 [I agree, I want more people to participate]</p>
<p>我不知道dun,dun,dun 的意思，不过可以猜 [I don't know what "dun,dun,dun" means but I can guess ]</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>我同意。。我要很多人参加 [I agree, I want more people to participate]</p>
<p>我不知道dun,dun,dun 的意思，不过可以猜 [I don't know what "dun,dun,dun" means but I can guess ]</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: barto]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186233]]></link>
        <author><![CDATA[barto]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186233]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>http://www.youtube.com/watch?v=y8Kyi0WNg40</p>
<p>就是這種音效！</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>http://www.youtube.com/watch?v=y8Kyi0WNg40</p>
<p>就是這種音效！</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: iris1995]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186238]]></link>
        <author><![CDATA[iris1995]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186238]]></guid>
        <description><![CDATA[<p> it is OK . </p>
<p>But "Jie1 xia4lai wo3men zuo4 lian4xi2",this "lian4xi2"  is something about study,grade. "Jie1 xia4lai wo3men lian4xi2",in this sentence,"lian4xi2" means practice.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p> it is OK . </p>
<p>But "Jie1 xia4lai wo3men zuo4 lian4xi2",this "lian4xi2"  is something about study,grade. "Jie1 xia4lai wo3men lian4xi2",in this sentence,"lian4xi2" means practice.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: xiao_liang]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186239]]></link>
        <author><![CDATA[xiao_liang]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186239]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Elementary lesson folks. Don't forget to put pinyin.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Elementary lesson folks. Don't forget to put pinyin.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: aslan.sunix]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186240]]></link>
        <author><![CDATA[aslan.sunix]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186240]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>很久没有去旅行。。。</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>很久没有去旅行。。。</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: louisita72]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186255]]></link>
        <author><![CDATA[louisita72]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186255]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>我很喜欢这节课！I got everything (except the word for golf : P) on the first try!....i&acute;m think i might be ready to move on to intermediate.... hmm maybe i&acute;ll 先复习一下! keep up the great work chinesepod!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>我很喜欢这节课！I got everything (except the word for golf : P) on the first try!....i&acute;m think i might be ready to move on to intermediate.... hmm maybe i&acute;ll 先复习一下! keep up the great work chinesepod!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: eupnea63355]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186283]]></link>
        <author><![CDATA[eupnea63355]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186283]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Oh how this reminds me of how much I miss being able to study Chinese in a classroom! It's just me, my books, CPod. Lonely, unmotivating (no reflection on CPod) and of course, since there is no conversation, speaking/listening practice, less productive.</p>
<p>In Chinese 101 we were using Integrated Chinese ed. 2. I think it's chapter 4 (地四章 d&igrave; s&igrave; zhāng）titled "Hobbies." In my hommage to classroom learning, the pattern so easily roll out of the brain and off the tounge:</p>
<p>你这个周末想做什么？<br />nǐ zh&egrave; ge zhōu m&ograve; xiǎng zu&ograve; sh&eacute;nme?</p>
<p><br />我想打球。<br />wǒ xiǎng dǎ qi&uacute;.</p>
<p>我想看电影。<br />wǒ xiǎng k&agrave;n di&agrave;n yǐng.</p>
<p>我想学中文。<br />wǒ xiǎng xu&eacute; zhōngw&eacute;n.</p>
<p>我想吃美国菜。<br />wǒ xiǎng chī měigu&oacute; c&agrave;i.</p>
<p>To this day, I still confuse 复习 f&ugrave;x&iacute; (review) and 预习y&ugrave;x&iacute; (preview). Always have to take a moment to insure I am internalizing the correct meaning.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Oh how this reminds me of how much I miss being able to study Chinese in a classroom! It's just me, my books, CPod. Lonely, unmotivating (no reflection on CPod) and of course, since there is no conversation, speaking/listening practice, less productive.</p>
<p>In Chinese 101 we were using Integrated Chinese ed. 2. I think it's chapter 4 (地四章 d&igrave; s&igrave; zhāng）titled "Hobbies." In my hommage to classroom learning, the pattern so easily roll out of the brain and off the tounge:</p>
<p>你这个周末想做什么？<br />nǐ zh&egrave; ge zhōu m&ograve; xiǎng zu&ograve; sh&eacute;nme?</p>
<p><br />我想打球。<br />wǒ xiǎng dǎ qi&uacute;.</p>
<p>我想看电影。<br />wǒ xiǎng k&agrave;n di&agrave;n yǐng.</p>
<p>我想学中文。<br />wǒ xiǎng xu&eacute; zhōngw&eacute;n.</p>
<p>我想吃美国菜。<br />wǒ xiǎng chī měigu&oacute; c&agrave;i.</p>
<p>To this day, I still confuse 复习 f&ugrave;x&iacute; (review) and 预习y&ugrave;x&iacute; (preview). Always have to take a moment to insure I am internalizing the correct meaning.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: eupnea63355]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186284]]></link>
        <author><![CDATA[eupnea63355]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186284]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Same for me. I didn't know the word for "golf" (although it's been in previous CPod lessons - perhaps because I dislike golf I kept sweeping it under the rug.)  I also didn't know "接下来." I'm glad for the expansion sentences using this phrase.  It's one of those frequently used phrases that zips by so fast, I can't differentiate the words.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Same for me. I didn't know the word for "golf" (although it's been in previous CPod lessons - perhaps because I dislike golf I kept sweeping it under the rug.)  I also didn't know "接下来." I'm glad for the expansion sentences using this phrase.  It's one of those frequently used phrases that zips by so fast, I can't differentiate the words.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186314]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186314]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>傻瓜凳 shǎguā dèng...dunce stool</p>
<p>...sorry mate :)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>傻瓜凳 shǎguā dèng...dunce stool</p>
<p>...sorry mate :)</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186317]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186317]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>hehe, I love that clip....hilarious and very apt. Perfectly understand now. </p>
<p>要不“噔噔” 【yàobù "dēng dēng"..how about "thump or thudding sound"]...similar to your dun dun too </p>
<p>还有“磤” 【or "yǐn"...sound of thunder]</p>
<p></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>hehe, I love that clip....hilarious and very apt. Perfectly understand now. </p>
<p>要不“噔噔” 【yàobù "dēng dēng"..how about "thump or thudding sound"]...similar to your dun dun too </p>
<p>还有“磤” 【or "yǐn"...sound of thunder]</p>
<p></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186318]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186318]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>还有：</p>
<p>呯 píng..sound of a gong</p>
<p>突突..tūtū ...beating of the heart</p>
<p>嘎啦。。gálā...rumbling</p>
<p>..hmm, yeah ,I agree, I can't find a specific equivalent of dun dun dun.</p>
<p></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>还有：</p>
<p>呯 píng..sound of a gong</p>
<p>突突..tūtū ...beating of the heart</p>
<p>嘎啦。。gálā...rumbling</p>
<p>..hmm, yeah ,I agree, I can't find a specific equivalent of dun dun dun.</p>
<p></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: John]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186347]]></link>
        <author><![CDATA[John]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186347]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Yes, it's correct.  But if you just use 练习 (liànxí) as a verb, it needs to be understood from context what you're practicing.</p>
<p>In a classroom setting, 做练习 (zuò liànxí) is kind of a set phrase established by habit, basically meaning, "do the exercises (in the book)."</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Yes, it's correct.  But if you just use 练习 (liànxí) as a verb, it needs to be understood from context what you're practicing.</p>
<p>In a classroom setting, 做练习 (zuò liànxí) is kind of a set phrase established by habit, basically meaning, "do the exercises (in the book)."</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: John]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186348]]></link>
        <author><![CDATA[John]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186348]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Great to hear!  加油！</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Great to hear!  加油！</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: dunderklumpen]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186376]]></link>
        <author><![CDATA[dunderklumpen]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186376]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Thanks. So is this sentence OK? 我在练习读书，试着读《子儿，吐吐》。 Wo3 zai4 lian4xi2 du2 shu1, shi4zhe du2 "zi3r tu3tu". </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Thanks. So is this sentence OK? 我在练习读书，试着读《子儿，吐吐》。 Wo3 zai4 lian4xi2 du2 shu1, shi4zhe du2 "zi3r tu3tu". </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: connie]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186379]]></link>
        <author><![CDATA[connie]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186379]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Correct.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Correct.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: dunderklumpen]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186382]]></link>
        <author><![CDATA[dunderklumpen]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186382]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Thanks Connie. </p>
<p>大家应该读《子儿，吐吐》，真可爱。 ^_^ Da4jia1 ying1gai1 du2 "zi3r, tu3tu", zhen1 ke3ai4.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Connie. </p>
<p>大家应该读《子儿，吐吐》，真可爱。 ^_^ Da4jia1 ying1gai1 du2 "zi3r, tu3tu", zhen1 ke3ai4.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: alwingate]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186425]]></link>
        <author><![CDATA[alwingate]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186425]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>This is a question about Skitter. I tried Skitter out. &nbsp;But as I began to use the program I realized I had no strategy for the order of strokes. &nbsp;Can someone refer me to a tutorial on the order of strokes in writing Chinese characters?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>This is a question about Skitter. I tried Skitter out. &nbsp;But as I began to use the program I realized I had no strategy for the order of strokes. &nbsp;Can someone refer me to a tutorial on the order of strokes in writing Chinese characters?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: alwingate]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186426]]></link>
        <author><![CDATA[alwingate]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186426]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I think your point is taken and of course, I realize the limitations of online learning.  There are trade-offs right.  For example.  No getting up at 6:00 am to ready oneself for class.  </p>
<p>One anecdote.  I sat in on a 1st grade class that happened to be studying Chinese and actually participated in the class with the other first graders.  The tones were so clear and really beautiful as spoken by the teacher and children.  This was one of the things that motivated me to begin studying Chinese.</p>
<p>Interesting you should use the word internalize.  I am a learner.  And I would like to hear more of your thoughts on the value and meaning of internalizing.  It surely is much more than the dictionary definition of the word.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I think your point is taken and of course, I realize the limitations of online learning.  There are trade-offs right.  For example.  No getting up at 6:00 am to ready oneself for class.  </p>
<p>One anecdote.  I sat in on a 1st grade class that happened to be studying Chinese and actually participated in the class with the other first graders.  The tones were so clear and really beautiful as spoken by the teacher and children.  This was one of the things that motivated me to begin studying Chinese.</p>
<p>Interesting you should use the word internalize.  I am a learner.  And I would like to hear more of your thoughts on the value and meaning of internalizing.  It surely is much more than the dictionary definition of the word.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: amc7tx]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186427]]></link>
        <author><![CDATA[amc7tx]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186427]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Pablo is a free online download, which is so valuable in so many ways, including watching stroke order.  But if you are inside the ChinesePod Skritter program, you just need to click and hold the shi (示) button.  It moves kind of fast, but you can see the correct order.  If you have a Skritter  membership, you can adjust the speed of the animation.</p>
<p>Also, I can tell you, as a former Special Ed. teacher, that it will help you to use "Sky Writing" in big strokes, with your non-dominant hand-- especially for the more difficult characters.  Try do to the whole thing with your eyes shut and "visualize".  This is a method which has a lot of success for cursive handwriting in children with learning disabilities; but I found it also increases motor memory for Chinese characters as well.  Good luck!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Pablo is a free online download, which is so valuable in so many ways, including watching stroke order.  But if you are inside the ChinesePod Skritter program, you just need to click and hold the shi (示) button.  It moves kind of fast, but you can see the correct order.  If you have a Skritter  membership, you can adjust the speed of the animation.</p>
<p>Also, I can tell you, as a former Special Ed. teacher, that it will help you to use "Sky Writing" in big strokes, with your non-dominant hand-- especially for the more difficult characters.  Try do to the whole thing with your eyes shut and "visualize".  This is a method which has a lot of success for cursive handwriting in children with learning disabilities; but I found it also increases motor memory for Chinese characters as well.  Good luck!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: alexlexilu]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186428]]></link>
        <author><![CDATA[alexlexilu]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186428]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>There seems to be 2 versions of it....</p>
<p>小星星  Xiăo xīngxing (twinkle little star)</p>
<p>一闪一闪亮晶晶</p>
<p>满天都是小星星</p>
<p>高高挂在天空中</p>
<p>好像宝石放光明</p>
<p>一闪一闪亮晶晶</p>
<p>满天都是小星星</p>
<p>Yì shǎn yì shǎn liàng jīngjīng </p>
<p>Mǎn tiān dōu shì xiǎo xīngxing</p>
<p>Gāogāo guà zài tiānkōng zhōng </p>
<p>Hǎoxiàng băoshí fàng guāngmíng  </p>
<p>Yì shǎn yì shǎn liàng jīng jīng </p>
<p>Mǎn tiān dōu shì xiǎo xīngxing</p>
<p>Twinkle twinkle bright</p>
<p>The sky is full of little stars</p>
<p>Hanging high in the sky</p>
<p>Like a radiant gem</p>
<p>Twinkle twinkle bright</p>
<p>The sky is full of little stars</p>
<p>http://www.youtube.com/watch?v=4tg655tDqqc</p>
<p></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>There seems to be 2 versions of it....</p>
<p>小星星  Xiăo xīngxing (twinkle little star)</p>
<p>一闪一闪亮晶晶</p>
<p>满天都是小星星</p>
<p>高高挂在天空中</p>
<p>好像宝石放光明</p>
<p>一闪一闪亮晶晶</p>
<p>满天都是小星星</p>
<p>Yì shǎn yì shǎn liàng jīngjīng </p>
<p>Mǎn tiān dōu shì xiǎo xīngxing</p>
<p>Gāogāo guà zài tiānkōng zhōng </p>
<p>Hǎoxiàng băoshí fàng guāngmíng  </p>
<p>Yì shǎn yì shǎn liàng jīng jīng </p>
<p>Mǎn tiān dōu shì xiǎo xīngxing</p>
<p>Twinkle twinkle bright</p>
<p>The sky is full of little stars</p>
<p>Hanging high in the sky</p>
<p>Like a radiant gem</p>
<p>Twinkle twinkle bright</p>
<p>The sky is full of little stars</p>
<p>http://www.youtube.com/watch?v=4tg655tDqqc</p>
<p></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: eupnea63355]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186432]]></link>
        <author><![CDATA[eupnea63355]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186432]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>请跟我读两遍。</p>
<p>Strange, when I listen to this sentence in the Expansion sentence, the "q" of "qing3" is obvious. However, when listening to it in the dictation of the Excercises section, the "qing3" sounds like it begins with an "x."</p>
<p>It must be the very same recording, but it sounds very different to me.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>请跟我读两遍。</p>
<p>Strange, when I listen to this sentence in the Expansion sentence, the "q" of "qing3" is obvious. However, when listening to it in the dictation of the Excercises section, the "qing3" sounds like it begins with an "x."</p>
<p>It must be the very same recording, but it sounds very different to me.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: abelle]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186434]]></link>
        <author><![CDATA[abelle]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186434]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Eupnea:  I am currently in Chinese 102 using Integrated Chinese books and our class should finish Lesson 7 tomorrow, which is "Studying Chinese".  This is where I first saw fuxi and yuxi for the first time on last Friday.  Then along comes ChinesePod's "Reviewing in Class" lesson, what great timing!  I had taken Chinese 101 a couple of years ago but the follow-on 102 courses either weren't convenient with my schedule or kept getting cancelled due to lack of students.  Finally, I got into a 102 class this summer!  In between the two courses, I was using ChinesePod to keep up my studies.  But I felt lonely in my studies.  Much as I love ChinesePod, it really does make a huge difference to actually be face-to-face with a teacher who can engage me in a dialogue and correct my vocabulary and tones.  It also motivates me to study harder when I see how more advanced or quicker (smarter?) the other students are.  One fellow student grew up in Chinese family here in the US, so his accent and tones are much better than the rest of us who didn't have that experience.  I often visit the language department and whenever I see other Chinese language teachers (most of the teachers at this school are from Taiwan), I also exchange greetings with them and try to engage in some basic conversation with them.   It's been a fun experience and I have learned not to be ashamed to make mistakes in my conversational attempts and to admit that I don't understand what the teachers are saying and ask them to slow down and repeat themselves.  </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Eupnea:  I am currently in Chinese 102 using Integrated Chinese books and our class should finish Lesson 7 tomorrow, which is "Studying Chinese".  This is where I first saw fuxi and yuxi for the first time on last Friday.  Then along comes ChinesePod's "Reviewing in Class" lesson, what great timing!  I had taken Chinese 101 a couple of years ago but the follow-on 102 courses either weren't convenient with my schedule or kept getting cancelled due to lack of students.  Finally, I got into a 102 class this summer!  In between the two courses, I was using ChinesePod to keep up my studies.  But I felt lonely in my studies.  Much as I love ChinesePod, it really does make a huge difference to actually be face-to-face with a teacher who can engage me in a dialogue and correct my vocabulary and tones.  It also motivates me to study harder when I see how more advanced or quicker (smarter?) the other students are.  One fellow student grew up in Chinese family here in the US, so his accent and tones are much better than the rest of us who didn't have that experience.  I often visit the language department and whenever I see other Chinese language teachers (most of the teachers at this school are from Taiwan), I also exchange greetings with them and try to engage in some basic conversation with them.   It's been a fun experience and I have learned not to be ashamed to make mistakes in my conversational attempts and to admit that I don't understand what the teachers are saying and ask them to slow down and repeat themselves.  </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: eupnea63355]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186439]]></link>
        <author><![CDATA[eupnea63355]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186439]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hi alwingate. By internalizing, I mean either reading or saying something in Chinese with real meaning going on in my head. for example, I study the Cheng & Tsui Tales and Traditions series. They are advanced beginner level traditional stories and sayings. Since I am not actually using my Chinese in dialogue with other people, I do practice reading the stories I've studied so I do not forget them. I practice improving my diction, tone, and try to get what I think would be a natural speaking rhythm as I read out loud. What happens, though, is that I get so "good" (that's relative, I know!) at reading that the sounds roll off the tongue without the meaning going on in my head. Maybe that's because I used to be a musician? For example, I read a sentence about the farmer who became the laughing stock of the village, but sometimes the meaning isn't there in my head, only the sounds (by now, partially memorized) coming out of my mouth. </p>
<p>When I am disciplined, I read out loud "nong2min2" and I see the farmer. I see the ye3tu4 (hare) and the shu4zhuang1 (tree stump) and I SEE him picking up the hare that bashed into the stump and knocked himself out (hun1 guo4qu4). Sorry if my tones are not correct. I'm not double checking them.</p>
<p>That's what I mean by internalizing. I have the characters memorized, but I have to keep the meaning attached. Concrete.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi alwingate. By internalizing, I mean either reading or saying something in Chinese with real meaning going on in my head. for example, I study the Cheng & Tsui Tales and Traditions series. They are advanced beginner level traditional stories and sayings. Since I am not actually using my Chinese in dialogue with other people, I do practice reading the stories I've studied so I do not forget them. I practice improving my diction, tone, and try to get what I think would be a natural speaking rhythm as I read out loud. What happens, though, is that I get so "good" (that's relative, I know!) at reading that the sounds roll off the tongue without the meaning going on in my head. Maybe that's because I used to be a musician? For example, I read a sentence about the farmer who became the laughing stock of the village, but sometimes the meaning isn't there in my head, only the sounds (by now, partially memorized) coming out of my mouth. </p>
<p>When I am disciplined, I read out loud "nong2min2" and I see the farmer. I see the ye3tu4 (hare) and the shu4zhuang1 (tree stump) and I SEE him picking up the hare that bashed into the stump and knocked himself out (hun1 guo4qu4). Sorry if my tones are not correct. I'm not double checking them.</p>
<p>That's what I mean by internalizing. I have the characters memorized, but I have to keep the meaning attached. Concrete.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: eupnea63355]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186440]]></link>
        <author><![CDATA[eupnea63355]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186440]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Writing with the non-dominant hand! Thank you for posting that! I never thought of using that technique in writing characters. I used to teach my kids to do other things with the "wrong" side in order to improve the "right" side, like kicking a ball, scrubbing their bikes, anything and everything, but not for ME writing characters. Thank you for a great idea. </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Writing with the non-dominant hand! Thank you for posting that! I never thought of using that technique in writing characters. I used to teach my kids to do other things with the "wrong" side in order to improve the "right" side, like kicking a ball, scrubbing their bikes, anything and everything, but not for ME writing characters. Thank you for a great idea. </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: eupnea63355]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186442]]></link>
        <author><![CDATA[eupnea63355]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186442]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>abelle, I really identify with all that you wrote. Your experience with the classes getting cancelled for lack of enrollment, and the Taiwanese teachers, ditto! What, are you in the Washington D.C. area?</p>
<p>I took 101 and 102 maybe 3 or 4 years ago. Stopped studying for a while out of frustration and lack of classes. Still don't have a class to attend. There are some offered here at night but I can't drive at night. Also, in a bad neighborhood AT NIGHT far from my home. No parking, so you have to take the metro and then walk at night in a bad hood. No way!</p>
<p>I've posted this before that the ABC students that were the majority in my classes complained that the IC textbooks did not have real spoken Chinese. "Nobody talks like that" they would say. That is one of the strong points of CPod, I think. You get real conversational material.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>abelle, I really identify with all that you wrote. Your experience with the classes getting cancelled for lack of enrollment, and the Taiwanese teachers, ditto! What, are you in the Washington D.C. area?</p>
<p>I took 101 and 102 maybe 3 or 4 years ago. Stopped studying for a while out of frustration and lack of classes. Still don't have a class to attend. There are some offered here at night but I can't drive at night. Also, in a bad neighborhood AT NIGHT far from my home. No parking, so you have to take the metro and then walk at night in a bad hood. No way!</p>
<p>I've posted this before that the ABC students that were the majority in my classes complained that the IC textbooks did not have real spoken Chinese. "Nobody talks like that" they would say. That is one of the strong points of CPod, I think. You get real conversational material.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186477]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186477]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Good work mate...good idea. It's a very loose translation. In fact I wouldn't call it a translation...more of an adaptation. Interesting. Some interesting words and structures in there...like the yi shan yi shan liang.  and then the choice of the word gua4.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Good work mate...good idea. It's a very loose translation. In fact I wouldn't call it a translation...more of an adaptation. Interesting. Some interesting words and structures in there...like the yi shan yi shan liang.  and then the choice of the word gua4.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186478]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186478]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>ok, I'd really love to have the differences between these words sorted out which all seem to mean regularly or usually:</p>
<p>常常</p>
<p>经常</p>
<p>通常</p>
<p>平常</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>ok, I'd really love to have the differences between these words sorted out which all seem to mean regularly or usually:</p>
<p>常常</p>
<p>经常</p>
<p>通常</p>
<p>平常</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: changye]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186484]]></link>
        <author><![CDATA[changye]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186484]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>常常，经常 often </p>
<p>通常，平常 usually</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>常常，经常 often </p>
<p>通常，平常 usually</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186486]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186486]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>thanks changye. I guess that kinda sits with the impression I already had and is probably a good rule of thumb. Still chang chang also has "usually" listed as a definition and jing chang even goes so far as to have "constantly" listed as a definition. Is there any further teasing out of differences that can be made or are the pairs pretty much interchangeable.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>thanks changye. I guess that kinda sits with the impression I already had and is probably a good rule of thumb. Still chang chang also has "usually" listed as a definition and jing chang even goes so far as to have "constantly" listed as a definition. Is there any further teasing out of differences that can be made or are the pairs pretty much interchangeable.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186487]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186487]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Ok we have 第一，第二，第三 for first, second, third ,etc</p>
<p>What I'd like to know is if there is a sequence following 先...first. That is, is there an equivalent "second, third" etc?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Ok we have 第一，第二，第三 for first, second, third ,etc</p>
<p>What I'd like to know is if there is a sequence following 先...first. That is, is there an equivalent "second, third" etc?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: changye]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186488]]></link>
        <author><![CDATA[changye]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186488]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>首先，其次，再次，然后 ...... 最后。</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>首先，其次，再次，然后 ...... 最后。</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186491]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186491]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>awesome. thanks changye. I think I see the pattern. Do these fit in?: 其二 [second/secondly]，其三 [third/thirdly]，其四[fourth/fourthly] . I wonder how they differ from 第二，第三</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>awesome. thanks changye. I think I see the pattern. Do these fit in?: 其二 [second/secondly]，其三 [third/thirdly]，其四[fourth/fourthly] . I wonder how they differ from 第二，第三</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: alwingate]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186528]]></link>
        <author><![CDATA[alwingate]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186528]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I think this is a very important point.  In the expansion section the diction, pace and rhythm of the sentence must be monitored.  After all, if you hear the word wrongly, practice the word wrongly, then of course you will learn the word incorrectly.  </p>
<p>There have been times that I have misheard the "reader" and then after studying a bit and re-listen; the reader has said the word correctly.  My auditory error.</p>
<p>I have felt in the past that the expansion sentences weren't given sufficient attention.  But, lately I find improvement in them.  So, I have no complaint.  </p>
<p>Not to belabor the point but new learners must hear a very pristine and beautiful presentation of the sentences in order to learn to say the language properly.   Thanks for bring up the point.  The "q" sound is correct.  As you know in real life there are people who speak clearly and others who don't.  I think that Jenny is an excellent example of one who is very clearly heard.  Also, Connie is a happy experience to listen to for me.  Both are easy to learn from.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I think this is a very important point.  In the expansion section the diction, pace and rhythm of the sentence must be monitored.  After all, if you hear the word wrongly, practice the word wrongly, then of course you will learn the word incorrectly.  </p>
<p>There have been times that I have misheard the "reader" and then after studying a bit and re-listen; the reader has said the word correctly.  My auditory error.</p>
<p>I have felt in the past that the expansion sentences weren't given sufficient attention.  But, lately I find improvement in them.  So, I have no complaint.  </p>
<p>Not to belabor the point but new learners must hear a very pristine and beautiful presentation of the sentences in order to learn to say the language properly.   Thanks for bring up the point.  The "q" sound is correct.  As you know in real life there are people who speak clearly and others who don't.  I think that Jenny is an excellent example of one who is very clearly heard.  Also, Connie is a happy experience to listen to for me.  Both are easy to learn from.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: alwingate]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186530]]></link>
        <author><![CDATA[alwingate]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186530]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>AMC...</p>
<p>Thanks for the tip.  I will venture a little further into now that I have a path.  Appreciate the sharing.  </p>
<p>Just an aside: I am a former Sped teacher as well.  Good to meet you hear on CPod.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>AMC...</p>
<p>Thanks for the tip.  I will venture a little further into now that I have a path.  Appreciate the sharing.  </p>
<p>Just an aside: I am a former Sped teacher as well.  Good to meet you hear on CPod.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: alwingate]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186532]]></link>
        <author><![CDATA[alwingate]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186532]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I see what you are saying.  No pun intended.  Yes.  I am sometimes a parrot and can say the word but don't have a concrete or "picture" of the word in my mind. I have not been a visual learner, but wish I were.  Pictures and animation seems like could be a good way to learn Chinese.  I wish I had utilized this more when I was teaching English in Taiwan.  Well, live and learn.  Thank you for taking time to explain the meaning of "internalizing"  It is helpful to know how people learn.  It makes me a better teacher and a better learner.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I see what you are saying.  No pun intended.  Yes.  I am sometimes a parrot and can say the word but don't have a concrete or "picture" of the word in my mind. I have not been a visual learner, but wish I were.  Pictures and animation seems like could be a good way to learn Chinese.  I wish I had utilized this more when I was teaching English in Taiwan.  Well, live and learn.  Thank you for taking time to explain the meaning of "internalizing"  It is helpful to know how people learn.  It makes me a better teacher and a better learner.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: alwingate]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186533]]></link>
        <author><![CDATA[alwingate]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186533]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Thank you for the pinyin.  It does help to get the point across for those of us (me) who are severely character challenged.  </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Thank you for the pinyin.  It does help to get the point across for those of us (me) who are severely character challenged.  </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bodawei]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-186560]]></link>
        <author><![CDATA[bodawei]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186560]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>At the risk of confusing everyone .. </p>
<p>I think there are three ideas to be expressed: </p>
<p>1. often, or many times (referring to frequency)  'He is often late for class' </p>
<p>2. commonly/usually, or many cases (in the extreme this gets to 'all the time')  'Christopher is commonly called Chris.'   </p>
<p>3. a majority of the time, mostly, probably.  Where I live it mostly snows in Winter.  (A majority of Winters.)   </p>
<p>In normal Chinese I hear the most common (!) ways of expressing these three are:  </p>
<p>1. 常常 </p>
<p>2. 一般 </p>
<p>3. 多半，大多 </p>
<p>I'd be interested in getting any feedback, supporting or otherwise.  </p>
<p>I think these Chinese expressions are self-explanatory, as follows: </p>
<p>常常, the repetition signifies frequency </p>
<p> 一般, the 一 suggests to me something that just goes on continually (eg. 一直)</p>
<p>多半, signifies something that occurs more than half the time.    </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>At the risk of confusing everyone .. </p>
<p>I think there are three ideas to be expressed: </p>
<p>1. often, or many times (referring to frequency)  'He is often late for class' </p>
<p>2. commonly/usually, or many cases (in the extreme this gets to 'all the time')  'Christopher is commonly called Chris.'   </p>
<p>3. a majority of the time, mostly, probably.  Where I live it mostly snows in Winter.  (A majority of Winters.)   </p>
<p>In normal Chinese I hear the most common (!) ways of expressing these three are:  </p>
<p>1. 常常 </p>
<p>2. 一般 </p>
<p>3. 多半，大多 </p>
<p>I'd be interested in getting any feedback, supporting or otherwise.  </p>
<p>I think these Chinese expressions are self-explanatory, as follows: </p>
<p>常常, the repetition signifies frequency </p>
<p> 一般, the 一 suggests to me something that just goes on continually (eg. 一直)</p>
<p>多半, signifies something that occurs more than half the time.    </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: eupnea63355]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/reviewing-in-class/discussion#comment-187063]]></link>
        <author><![CDATA[eupnea63355]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187063]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>alwingate, when you say that the "q" sound is correct, do you mean in the Expansion mp3? Both mp3's should be the same file (Expansion and on the Excercises) but they sound really different, as in my post.</p>
<p>Sorry so long to respond, I hope you get this.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>alwingate, when you say that the "q" sound is correct, do you mean in the Expansion mp3? Both mp3's should be the same file (Expansion and on the Excercises) but they sound really different, as in my post.</p>
<p>Sorry so long to respond, I hope you get this.</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
