<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Smelly Cheese]]></title>
    <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[The French often say the stinkier a cheese, the better its taste. Well not so, according to the characters in today's lesson. Learn how to describe this popular Gallic export and its most important characteristic in Chinese.]]></description>
    <pubDate>2010-07-26 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: Tal]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186821]]></link>
        <author><![CDATA[Tal]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186821]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>有一天，我的中国朋友问我：最臭的奶酪就是最贵的奶酪，为什么呢？</p>
<p>Yǒu yī tiān, wǒde Zhōnggu&oacute; p&eacute;ngyou wěn wǒ: zu&igrave; ch&ograve;u de nǎil&agrave;o ji&ugrave;sh&igrave; zu&igrave; gu&igrave; de&nbsp; nǎil&agrave;o, w&egrave;ish&eacute;nme ne?</p>
<p><img style="vertical-align: middle;" src="http://i29.tinypic.com/148rv8.jpg" alt="" width="380" height="432" /></p>
]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>有一天，我的中国朋友问我：最臭的奶酪就是最贵的奶酪，为什么呢？</p>
<p>Yǒu yī tiān, wǒde Zhōnggu&oacute; p&eacute;ngyou wěn wǒ: zu&igrave; ch&ograve;u de nǎil&agrave;o ji&ugrave;sh&igrave; zu&igrave; gu&igrave; de&nbsp; nǎil&agrave;o, w&egrave;ish&eacute;nme ne?</p>
<p><img style="vertical-align: middle;" src="http://i29.tinypic.com/148rv8.jpg" alt="" width="380" height="432" /></p>
]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: Tal]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186823]]></link>
        <author><![CDATA[Tal]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186823]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>A couple of errors in the expansion sentences:</p>
<p>He gave me some books as a gift.</p>
<p>He went swimming with some classmates.</p>
<p>But thanks for the one about farting.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>A couple of errors in the expansion sentences:</p>
<p>He gave me some books as a gift.</p>
<p>He went swimming with some classmates.</p>
<p>But thanks for the one about farting.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: go_manly]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186852]]></link>
        <author><![CDATA[go_manly]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186852]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Amazingly, this is the first time&nbsp; 一些&nbsp; has ever featured in an Elementary or Newbie dialog.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Amazingly, this is the first time&nbsp; 一些&nbsp; has ever featured in an Elementary or Newbie dialog.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: John]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186856]]></link>
        <author><![CDATA[John]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186856]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hasn't anyone ever had any China/cheese experiences?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hasn't anyone ever had any China/cheese experiences?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: xiao_liang]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186859]]></link>
        <author><![CDATA[xiao_liang]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186859]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I think Chanelle is the expert there! </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I think Chanelle is the expert there! </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: chanelle77]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186862]]></link>
        <author><![CDATA[chanelle77]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186862]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Do not get me started on Cheese :-) 刷卡 is my first Chinese word, 卡门贝, my second :-)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Do not get me started on Cheese :-) 刷卡 is my first Chinese word, 卡门贝, my second :-)</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: xiao_liang]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186863]]></link>
        <author><![CDATA[xiao_liang]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186863]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hey chanelle, 你的最好的奶酪是什么？可以在中国找吗？:-p</p>
<p>Nǐ de zuì hǎo de nǎilào shì shénme? Kěyǐ zài zhōngguó zhǎo ma?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hey chanelle, 你的最好的奶酪是什么？可以在中国找吗？:-p</p>
<p>Nǐ de zuì hǎo de nǎilào shì shénme? Kěyǐ zài zhōngguó zhǎo ma?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: chanelle77]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186865]]></link>
        <author><![CDATA[chanelle77]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186865]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>嗯， 最喜欢的是：Old Amsterdam, 可惜在南京买不下。</p>
<p>en, zuì xǐhuān de shì: Old Amsterdam, kěxī zài nánjīng mǎi bù xià.</p>
<p></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>嗯， 最喜欢的是：Old Amsterdam, 可惜在南京买不下。</p>
<p>en, zuì xǐhuān de shì: Old Amsterdam, kěxī zài nánjīng mǎi bù xià.</p>
<p></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186868]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186868]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>No, but I note that McDonalds does not call their cheeseburgers 奶酪汉堡包 but rather 吉士汉堡包 with 吉士 being the word for cheese ...a transliteration.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>No, but I note that McDonalds does not call their cheeseburgers 奶酪汉堡包 but rather 吉士汉堡包 with 吉士 being the word for cheese ...a transliteration.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: John]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186869]]></link>
        <author><![CDATA[John]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186869]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Do you know many other cheese names?  It seems like a lot of times the "Chinese translation" is simply descriptive and seems inadequate to handle the wide world of cheeses.  An example: grated parmesan is often just called 芝士粉 (zhīshì fěn), literally, "cheese powder."</p>
<p>http://item.taobao.com/auction/item_detail.htm?item_num_id=3757203249</p>
<p>卡门贝 (kǎménbèi), "Camembert," is a counter-example.</p>
<p>http://www.nciku.com/search/en/%E5%8D%A1%E9%97%A8%E8%B4%9D</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Do you know many other cheese names?  It seems like a lot of times the "Chinese translation" is simply descriptive and seems inadequate to handle the wide world of cheeses.  An example: grated parmesan is often just called 芝士粉 (zhīshì fěn), literally, "cheese powder."</p>
<p>http://item.taobao.com/auction/item_detail.htm?item_num_id=3757203249</p>
<p>卡门贝 (kǎménbèi), "Camembert," is a counter-example.</p>
<p>http://www.nciku.com/search/en/%E5%8D%A1%E9%97%A8%E8%B4%9D</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bodawei]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186870]]></link>
        <author><![CDATA[bodawei]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186870]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>We need a Related Lesson link to Hungry Traveller: Yunnan - I believe that there were cheese related stories there.  People visiting here return home with 乳饼 rubing (goats cheese) in their ports.   [I threw the 'ports' in for you, John - that is how they say 'bag' in Queensland.]    </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>We need a Related Lesson link to Hungry Traveller: Yunnan - I believe that there were cheese related stories there.  People visiting here return home with 乳饼 rubing (goats cheese) in their ports.   [I threw the 'ports' in for you, John - that is how they say 'bag' in Queensland.]    </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: John]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186873]]></link>
        <author><![CDATA[John]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186873]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>By the way, the typical verbs for this discussion are:</p>
<p>买得到 (mǎi de dào) for "can be bought," as in, "can you buy it in China?"</p>
<p>买不到 (mǎi bu dào) for "cannot be bought," as in, "you can't buy it in China."</p>
<p>I got extensive practice with these particular complements through my attempts (and many failures) to buy shoes my size in China.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>By the way, the typical verbs for this discussion are:</p>
<p>买得到 (mǎi de dào) for "can be bought," as in, "can you buy it in China?"</p>
<p>买不到 (mǎi bu dào) for "cannot be bought," as in, "you can't buy it in China."</p>
<p>I got extensive practice with these particular complements through my attempts (and many failures) to buy shoes my size in China.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: xiao_liang]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186874]]></link>
        <author><![CDATA[xiao_liang]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186874]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>巨人鞋中国买不到！</p>
<p>Jùrén xié zhōngguó mǎi bu dào!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>巨人鞋中国买不到！</p>
<p>Jùrén xié zhōngguó mǎi bu dào!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: xiao_liang]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186876]]></link>
        <author><![CDATA[xiao_liang]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186876]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Also, looks like a trip to Beijing might be in order!</p>
<p>http://www.thefreelibrary.com/Chinese+cheese+lover+tries+to+win+over+Beijing-a01611915648</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Also, looks like a trip to Beijing might be in order!</p>
<p>http://www.thefreelibrary.com/Chinese+cheese+lover+tries+to+win+over+Beijing-a01611915648</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: xiao_liang]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186877]]></link>
        <author><![CDATA[xiao_liang]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186877]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Woah, and there is a Beijing Cheese Society!</p>
<p>http://www.grapewallofchina.com/2008/03/11/gouda-times-beijing-cheese-society-goes-%E2%80%98all-china%E2%80%99/</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Woah, and there is a Beijing Cheese Society!</p>
<p>http://www.grapewallofchina.com/2008/03/11/gouda-times-beijing-cheese-society-goes-%E2%80%98all-china%E2%80%99/</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ellen_counselor]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186887]]></link>
        <author><![CDATA[ellen_counselor]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186887]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>If you see 芝士zhi1shi4 / 奶酪nai4lao4 / 吉士ji2shi4 / 乳酪ru3lao4，they all refer to one thing: CHEESE.  </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>If you see 芝士zhi1shi4 / 奶酪nai4lao4 / 吉士ji2shi4 / 乳酪ru3lao4，they all refer to one thing: CHEESE.  </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ellen_counselor]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186889]]></link>
        <author><![CDATA[ellen_counselor]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186889]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Many cheese looks like soap. I didn't like it at first. But now I get used to it. </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Many cheese looks like soap. I didn't like it at first. But now I get used to it. </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: pretzellogic]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186890]]></link>
        <author><![CDATA[pretzellogic]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186890]]></guid>
        <description><![CDATA[<p><P>I didn't mind cheese looking like soap, but I minded when it smelled or tasted like soap. </P></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><P>I didn't mind cheese looking like soap, but I minded when it smelled or tasted like soap. </P></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ellen_counselor]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186891]]></link>
        <author><![CDATA[ellen_counselor]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186891]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Haha.....For some people, maybe cheese smells like hell but tastes like heaven. </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Haha.....For some people, maybe cheese smells like hell but tastes like heaven. </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: jen_not_jenny]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186896]]></link>
        <author><![CDATA[jen_not_jenny]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186896]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Personally, I think that 芝士粉 zhīsh&igrave; fěn is a singularly accurate term for this:</p>
<p><img src="http://www.citysackers.com/images/Kraft%20Grated%20Parmesan%20Cheese%209oz.jpg" alt="" width="250" height="250" /></p>
<p>That doesn't deserve to be called cheese...芝士，吉士， or 奶酪。。。</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Personally, I think that 芝士粉 zhīsh&igrave; fěn is a singularly accurate term for this:</p>
<p><img src="http://www.citysackers.com/images/Kraft%20Grated%20Parmesan%20Cheese%209oz.jpg" alt="" width="250" height="250" /></p>
<p>That doesn't deserve to be called cheese...芝士，吉士， or 奶酪。。。</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: chanelle77]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186897]]></link>
        <author><![CDATA[chanelle77]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186897]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hi John, The German Bakery here uses phonetic translations or descriptive for example 巴尔马干酪 if I'm not mistaken.</p>
<p>Regarding the complements of 买 my Nanda teacher told me besides, the one you mention you also have 买不下 and 买不上。 I remembered it like, the latter you do not have the money to buy and the first you are unable to buy? I might have mixed up those two, need to check that...</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi John, The German Bakery here uses phonetic translations or descriptive for example 巴尔马干酪 if I'm not mistaken.</p>
<p>Regarding the complements of 买 my Nanda teacher told me besides, the one you mention you also have 买不下 and 买不上。 I remembered it like, the latter you do not have the money to buy and the first you are unable to buy? I might have mixed up those two, need to check that...</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: jimijames]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186898]]></link>
        <author><![CDATA[jimijames]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186898]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>A Double Cheeseburger in Chinese is </p>
<p>双层吉士汉堡包 shuāngcéngjīshìhànbǎobāo</p>
<p></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>A Double Cheeseburger in Chinese is </p>
<p>双层吉士汉堡包 shuāngcéngjīshìhànbǎobāo</p>
<p></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ellen_counselor]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186899]]></link>
        <author><![CDATA[ellen_counselor]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186899]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Correct. I heard they call it 双吉 for short in McDonald's.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Correct. I heard they call it 双吉 for short in McDonald's.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: zhenlijiang]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186900]]></link>
        <author><![CDATA[zhenlijiang]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186900]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hi Chanelle -不上 can be used with 买, but not I don't think for what you wish to say--that you aren't able to buy that cheese because it's not available in Nanjing. -不上 is for when some obstacle prevents some act from being completed successfully. 这个门关不上。zhège mén guānbushàng <I>This door won't shut (stay shut</I>, maybe). is one example. 人太多，买不上 rén tài duō, mǎibushàng <I>There were just too many people, I couldn't get XX.</I> is another given by my dictionary.</P></p>
<p><P>-不下 I'm quite sure you can't use with 买; it expresses that there's no room (in your stomach to eat [吃不下 chi1buxia4], in your suitcase to pack some article [装不下 zhuang1buxia4], for people to sit on a bus [坐不下 zuo4buxia4], etc.).</P></p>
<p><P>买不起 mǎibuqǐ would be "can't afford to buy".</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi Chanelle -不上 can be used with 买, but not I don't think for what you wish to say--that you aren't able to buy that cheese because it's not available in Nanjing. -不上 is for when some obstacle prevents some act from being completed successfully. 这个门关不上。zhège mén guānbushàng <I>This door won't shut (stay shut</I>, maybe). is one example. 人太多，买不上 rén tài duō, mǎibushàng <I>There were just too many people, I couldn't get XX.</I> is another given by my dictionary.</P></p>
<p><P>-不下 I'm quite sure you can't use with 买; it expresses that there's no room (in your stomach to eat [吃不下 chi1buxia4], in your suitcase to pack some article [装不下 zhuang1buxia4], for people to sit on a bus [坐不下 zuo4buxia4], etc.).</P></p>
<p><P>买不起 mǎibuqǐ would be "can't afford to buy".</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: John]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186902]]></link>
        <author><![CDATA[John]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186902]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>If they call it 双吉 (shuāng jí), maybe that could go even further and call it 喆 (zhé).  :)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>If they call it 双吉 (shuāng jí), maybe that could go even further and call it 喆 (zhé).  :)</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: jen_not_jenny]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186903]]></link>
        <author><![CDATA[jen_not_jenny]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186903]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I'm just enough of a nerd to have laughed out loud at this.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I'm just enough of a nerd to have laughed out loud at this.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ellen_counselor]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186904]]></link>
        <author><![CDATA[ellen_counselor]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186904]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>John, You are a genius! </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>John, You are a genius! </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: chanelle77]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186906]]></link>
        <author><![CDATA[chanelle77]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186906]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Thank you for your help Zhen! I might have mixed up a few, complements here for example with the 买不起。 I checked my book because I was sure there was a 买下 construction, but I might have used it wrong :-). These complements confuse me to no end. Sorry for the mix up. Anyway here is what I found:</p>
<p>Here is the sentence: 最后他决定买下他盼望已久的一套面积64平米两居室。(zuìhòu tā juédìng mǎixiàtā pànwàng yǐ jiǔ de yī tào miànjī liùshísì píngmǐ liǎngjūshì.)</p>
<p>My book says the following: 动词+下（+名词）：  this construction indicated the completion of an action and parting with something. Sometimes it also suggests the sustainment of a result. So I figured: finally he was able to buy his house. I turned around the construction to make it: I am unable to buy x in Nanjing.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Thank you for your help Zhen! I might have mixed up a few, complements here for example with the 买不起。 I checked my book because I was sure there was a 买下 construction, but I might have used it wrong :-). These complements confuse me to no end. Sorry for the mix up. Anyway here is what I found:</p>
<p>Here is the sentence: 最后他决定买下他盼望已久的一套面积64平米两居室。(zuìhòu tā juédìng mǎixiàtā pànwàng yǐ jiǔ de yī tào miànjī liùshísì píngmǐ liǎngjūshì.)</p>
<p>My book says the following: 动词+下（+名词）：  this construction indicated the completion of an action and parting with something. Sometimes it also suggests the sustainment of a result. So I figured: finally he was able to buy his house. I turned around the construction to make it: I am unable to buy x in Nanjing.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: xiao_liang]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186909]]></link>
        <author><![CDATA[xiao_liang]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186909]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>*blank look*</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>*blank look*</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: zhenlijiang]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186918]]></link>
        <author><![CDATA[zhenlijiang]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186918]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Ah I'm not familiar with this Verb+下 (+Noun) , but think in any case that V+下 is not the same as V+得下 dexià. (And the -得下's, the affirmatives I think we generally see less frequently than the -不下's).</P></p>
<p><P>BTW regarding 吃不下, besides "can't eat = no room in stomach", it also has the meaning "can't eat = have no appetite (because of illness, a broken heart etc.)". </P></p>
<p><P>Yes these complements are a lot of trouble (even though I like them). And there are so many that get used with 吃! But I'm very gradually becoming able I think, to get them sorted out ...</P></p>
<p><P>Hope you get more authoritative help on 买下!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Ah I'm not familiar with this Verb+下 (+Noun) , but think in any case that V+下 is not the same as V+得下 dexià. (And the -得下's, the affirmatives I think we generally see less frequently than the -不下's).</P></p>
<p><P>BTW regarding 吃不下, besides "can't eat = no room in stomach", it also has the meaning "can't eat = have no appetite (because of illness, a broken heart etc.)". </P></p>
<p><P>Yes these complements are a lot of trouble (even though I like them). And there are so many that get used with 吃! But I'm very gradually becoming able I think, to get them sorted out ...</P></p>
<p><P>Hope you get more authoritative help on 买下!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: jennyzhu]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186921]]></link>
        <author><![CDATA[jennyzhu]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186921]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Brie (布里/b&ugrave;lǐ) and gouda (黄波/hu&aacute;ngbō) are my favorite!&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Brie (布里/b&ugrave;lǐ) and gouda (黄波/hu&aacute;ngbō) are my favorite!&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: zhong_bide]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186928]]></link>
        <author><![CDATA[zhong_bide]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186928]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I have bought and eaten blocks of cheese in Beijing, but it was aweful tasteless stuff.&nbsp; However I love cheese, so I persevered - still better than having none at all.</p>
<p>Make me fat though when I have my midnight snacks.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I have bought and eaten blocks of cheese in Beijing, but it was aweful tasteless stuff.&nbsp; However I love cheese, so I persevered - still better than having none at all.</p>
<p>Make me fat though when I have my midnight snacks.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: zhong_bide]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186929]]></link>
        <author><![CDATA[zhong_bide]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186929]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I haven't checked back on all the previous Qinwen's, but these complements that Chanelle77 and Zhenlijiang have been discussing are problematic for me in terms of any consistency in meaning.&nbsp; Maybe a Qingwen?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I haven't checked back on all the previous Qinwen's, but these complements that Chanelle77 and Zhenlijiang have been discussing are problematic for me in terms of any consistency in meaning.&nbsp; Maybe a Qingwen?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: kimiik]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186930]]></link>
        <author><![CDATA[kimiik]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186930]]></guid>
        <description><![CDATA[<div id="cm186925">
<p>According to a british University, here is the liste of cheese with the strongest flavours :</p>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="100%">
<tbody>
<tr>
<td width="60" bgcolor="#ee943c">
<div><span style="color: #ffffff;"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Rang</span></strong></span></div>
</td>
<td width="208" bgcolor="#ee943c">
<div><span style="color: #ffffff;"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Fromage</span></strong></span></div>
</td>
<td width="160" height="20" bgcolor="#ee943c">
<div><span style="color: #ffffff;"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Origine</span></strong></span></div>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="60" height="18" align="center" bgcolor="#fee692">
<div><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">1</span></div>
</td>
<td width="208" height="18" bgcolor="#fee692"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Vieux                                  Boulogne </span></strong></td>
<td width="160" height="18" bgcolor="#fee692"><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">France,                                  Boulogne-sur-Mer</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="60" height="18" align="center">
<div><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">2</span></div>
</td>
<td width="208" height="18"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Pont                                  l'Ev&ecirc;que</span></strong></td>
<td width="160" height="18"><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">France,                                  Normandie</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="60" height="18" align="center" bgcolor="#fee692">
<div><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">3</span></div>
</td>
<td width="208" height="18" bgcolor="#fee692"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Camembert</span></strong></td>
<td width="160" height="18" bgcolor="#fee692"><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">France,                                  Normandie</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="60" height="18" align="center">
<div><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">4</span></div>
</td>
<td width="208" height="18"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Munster </span></strong></td>
<td width="160" height="18"><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">France,                                  Alsace-Lorraine</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="60" height="18" align="center" bgcolor="#fee692">
<div><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">5</span></div>
</td>
<td width="208" height="18" bgcolor="#fee692"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Brie                                  de Meaux</span></strong></td>
<td width="160" height="18" bgcolor="#fee692"><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">France,                                  Meaux</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="60" height="18" align="center">
<div><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">6</span></div>
</td>
<td width="208" height="18"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Roquefort </span></strong></td>
<td width="160" height="18"><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">France,                                  Midi-Pyr&eacute;n&eacute;es</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="60" height="18" align="center" bgcolor="#fee692">
<div><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">7</span></div>
</td>
<td width="208" height="18" bgcolor="#fee692"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Reblochon</span></strong></td>
<td width="160" height="18" bgcolor="#fee692"><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">France,                                  Savoie</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="60" height="18" align="center">
<div><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">8</span></div>
</td>
<td width="208" height="18"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Livarot</span></strong></td>
<td width="160" height="18"><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">France,                                  Normandie</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="60" height="18" align="center" bgcolor="#fee692">
<div><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">9</span></div>
</td>
<td width="208" height="18" bgcolor="#fee692"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Banon </span></strong></td>
<td width="160" height="18" bgcolor="#fee692"><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">France,                                  Provence</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="60" height="18" align="center">
<div><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">10</span></div>
</td>
<td width="208" height="18"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Epoisses</span></strong></td>
<td width="160" height="18"><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">France,                                  Bourgogne</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="60" height="18" align="center" bgcolor="#fee692">
<div><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">11</span></div>
</td>
<td width="208" height="18" bgcolor="#fee692"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Parmesan </span></strong></td>
<td width="160" height="18" bgcolor="#fee692"><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Italie</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="60" height="18" align="center">
<div><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">12</span></div>
</td>
<td width="208" height="18"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Raclette </span></strong></td>
<td width="160" height="18"><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">France,                                  Alpes fran&ccedil;aises</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="60" height="18" align="center" bgcolor="#fee692">
<div><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">13</span></div>
</td>
<td width="208" height="18" bgcolor="#fee692"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Ossau                                  Iraty</span></strong></td>
<td width="160" height="18" bgcolor="#fee692"><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">France,                                  pays basque</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="60" height="18" align="center">
<div><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">14</span></div>
</td>
<td width="208" height="18"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Cheddar </span></strong></td>
<td width="160" height="18"><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Royaume-Uni</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="60" height="18" align="center" bgcolor="#fee692">
<div><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">15</span></div>
</td>
<td width="208" height="18" bgcolor="#fee692"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Crottin                                  de Chavignol</span></strong></td>
<td width="160" height="18" bgcolor="#fee692"><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">France,                                  Centre</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<div>
<p>But If you leave any of them out of the fridge for few days, it can easily be number 1.</p>
</div>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<div id="cm186925">
<p>According to a british University, here is the liste of cheese with the strongest flavours :</p>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="100%">
<tbody>
<tr>
<td width="60" bgcolor="#ee943c">
<div><span style="color: #ffffff;"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Rang</span></strong></span></div>
</td>
<td width="208" bgcolor="#ee943c">
<div><span style="color: #ffffff;"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Fromage</span></strong></span></div>
</td>
<td width="160" height="20" bgcolor="#ee943c">
<div><span style="color: #ffffff;"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Origine</span></strong></span></div>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="60" height="18" align="center" bgcolor="#fee692">
<div><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">1</span></div>
</td>
<td width="208" height="18" bgcolor="#fee692"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Vieux                                  Boulogne </span></strong></td>
<td width="160" height="18" bgcolor="#fee692"><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">France,                                  Boulogne-sur-Mer</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="60" height="18" align="center">
<div><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">2</span></div>
</td>
<td width="208" height="18"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Pont                                  l'Ev&ecirc;que</span></strong></td>
<td width="160" height="18"><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">France,                                  Normandie</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="60" height="18" align="center" bgcolor="#fee692">
<div><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">3</span></div>
</td>
<td width="208" height="18" bgcolor="#fee692"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Camembert</span></strong></td>
<td width="160" height="18" bgcolor="#fee692"><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">France,                                  Normandie</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="60" height="18" align="center">
<div><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">4</span></div>
</td>
<td width="208" height="18"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Munster </span></strong></td>
<td width="160" height="18"><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">France,                                  Alsace-Lorraine</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="60" height="18" align="center" bgcolor="#fee692">
<div><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">5</span></div>
</td>
<td width="208" height="18" bgcolor="#fee692"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Brie                                  de Meaux</span></strong></td>
<td width="160" height="18" bgcolor="#fee692"><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">France,                                  Meaux</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="60" height="18" align="center">
<div><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">6</span></div>
</td>
<td width="208" height="18"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Roquefort </span></strong></td>
<td width="160" height="18"><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">France,                                  Midi-Pyr&eacute;n&eacute;es</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="60" height="18" align="center" bgcolor="#fee692">
<div><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">7</span></div>
</td>
<td width="208" height="18" bgcolor="#fee692"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Reblochon</span></strong></td>
<td width="160" height="18" bgcolor="#fee692"><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">France,                                  Savoie</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="60" height="18" align="center">
<div><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">8</span></div>
</td>
<td width="208" height="18"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Livarot</span></strong></td>
<td width="160" height="18"><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">France,                                  Normandie</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="60" height="18" align="center" bgcolor="#fee692">
<div><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">9</span></div>
</td>
<td width="208" height="18" bgcolor="#fee692"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Banon </span></strong></td>
<td width="160" height="18" bgcolor="#fee692"><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">France,                                  Provence</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="60" height="18" align="center">
<div><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">10</span></div>
</td>
<td width="208" height="18"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Epoisses</span></strong></td>
<td width="160" height="18"><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">France,                                  Bourgogne</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="60" height="18" align="center" bgcolor="#fee692">
<div><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">11</span></div>
</td>
<td width="208" height="18" bgcolor="#fee692"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Parmesan </span></strong></td>
<td width="160" height="18" bgcolor="#fee692"><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Italie</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="60" height="18" align="center">
<div><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">12</span></div>
</td>
<td width="208" height="18"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Raclette </span></strong></td>
<td width="160" height="18"><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">France,                                  Alpes fran&ccedil;aises</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="60" height="18" align="center" bgcolor="#fee692">
<div><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">13</span></div>
</td>
<td width="208" height="18" bgcolor="#fee692"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Ossau                                  Iraty</span></strong></td>
<td width="160" height="18" bgcolor="#fee692"><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">France,                                  pays basque</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="60" height="18" align="center">
<div><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">14</span></div>
</td>
<td width="208" height="18"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Cheddar </span></strong></td>
<td width="160" height="18"><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Royaume-Uni</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="60" height="18" align="center" bgcolor="#fee692">
<div><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">15</span></div>
</td>
<td width="208" height="18" bgcolor="#fee692"><strong><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">Crottin                                  de Chavignol</span></strong></td>
<td width="160" height="18" bgcolor="#fee692"><span style="font-family: Verdana; font-size: xx-small;">France,                                  Centre</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<div>
<p>But If you leave any of them out of the fridge for few days, it can easily be number 1.</p>
</div>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: jjinfrance]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186936]]></link>
        <author><![CDATA[jjinfrance]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186936]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I am so surprised to see Camembert and Reblochon on the list. For me, they are almost the lightest 起司。</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I am so surprised to see Camembert and Reblochon on the list. For me, they are almost the lightest 起司。</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: orangina]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186938]]></link>
        <author><![CDATA[orangina]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186938]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I just have to comment on how sad it is that McDonald's has been referenced in a discussion about cheese... Not that I am blaming anyone... it is a fact of life in China. But it reminds me of when one of my friends commented that the only time in her life she ate raw vegetables was the lettuce on her McDonald's hamburger. I almost cried. This is what she thinks of raw vegetables??? No wonder she didn't join us at dinner (featuring a lovely shredded cabbage salad,) claiming she had already eaten... McDonald's cheese isn't as offensive as McDonald's lettuce however. At least it serves the purpose of gluing the bun to the meat. </p>
<p>If you aren't used to cheese I'd say start with a medium cheddar or a jack. Work your way up to the hard stuff... and by the hard stuff I mean the soft stuff. </p>
<p>I have a friend visiting from France. Well, I never met her before, but she brought chèvre, chocolate and rosé, so now she is a friend for life.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I just have to comment on how sad it is that McDonald's has been referenced in a discussion about cheese... Not that I am blaming anyone... it is a fact of life in China. But it reminds me of when one of my friends commented that the only time in her life she ate raw vegetables was the lettuce on her McDonald's hamburger. I almost cried. This is what she thinks of raw vegetables??? No wonder she didn't join us at dinner (featuring a lovely shredded cabbage salad,) claiming she had already eaten... McDonald's cheese isn't as offensive as McDonald's lettuce however. At least it serves the purpose of gluing the bun to the meat. </p>
<p>If you aren't used to cheese I'd say start with a medium cheddar or a jack. Work your way up to the hard stuff... and by the hard stuff I mean the soft stuff. </p>
<p>I have a friend visiting from France. Well, I never met her before, but she brought chèvre, chocolate and rosé, so now she is a friend for life.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: kimiik]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186941]]></link>
        <author><![CDATA[kimiik]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186941]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I agree for the Reblochon, but for the Camembert I hope you tried the real one (soft and smelly) not the pasteurized and artificial "Camembert" (hard and dull.)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I agree for the Reblochon, but for the Camembert I hope you tried the real one (soft and smelly) not the pasteurized and artificial "Camembert" (hard and dull.)</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: stellacadente]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186946]]></link>
        <author><![CDATA[stellacadente]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186946]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Although ironically, the pic you posted is of 100% real cheese; it's just dried. It's serviceable for weeknight pasta dinners. But the other kinds are gross beyond belief. And I can no longer eat mac & cheese from the box. I can't even be around it; the smell makes me sick. But I still love *real* mac and cheese, so I've perfected my own recipe for it. My Chinese teacher from Beijing, who's been in N. Am. for over a decade now, despises cheese, esp. mac & cheese and esp. the box kind. I wish I could have had her at least try my homemade. :-)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Although ironically, the pic you posted is of 100% real cheese; it's just dried. It's serviceable for weeknight pasta dinners. But the other kinds are gross beyond belief. And I can no longer eat mac & cheese from the box. I can't even be around it; the smell makes me sick. But I still love *real* mac and cheese, so I've perfected my own recipe for it. My Chinese teacher from Beijing, who's been in N. Am. for over a decade now, despises cheese, esp. mac & cheese and esp. the box kind. I wish I could have had her at least try my homemade. :-)</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: stellacadente]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186947]]></link>
        <author><![CDATA[stellacadente]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186947]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Of course, if you consider smell, Limburger should be on the list, although its taste is quite mild. </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Of course, if you consider smell, Limburger should be on the list, although its taste is quite mild. </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: eupnea63355]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186954]]></link>
        <author><![CDATA[eupnea63355]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186954]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I would call that nasty stuff (Kraft Parmesan) "fermented dairy product seasoning powder." I agree, not worth of "cheese" included in  it's name.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I would call that nasty stuff (Kraft Parmesan) "fermented dairy product seasoning powder." I agree, not worth of "cheese" included in  it's name.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: eupnea63355]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186956]]></link>
        <author><![CDATA[eupnea63355]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186956]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>... it is a fact of life in China. But it reminds me of when one of my friends commented that the only time in her life she ate raw vegetables was the lettuce on her McDonald's hamburger. I almost cried. This is what she thinks of raw vegetables??? end quote</p>
<p>I have a Chinese acquaintance that is in her late 60's. She will not eat any raw vegetables. "The Chinese cook everything." she says. I too think this is sad. I eat as much raw plant foods as I can, including home sprouted seeds and greens blended into healthy drinks. I give her credit for making careful, thoughtful forays into many aspects of American culture, but this is the one area in which she will not venture, FOOD. She will not do raw! </p>
<p></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>... it is a fact of life in China. But it reminds me of when one of my friends commented that the only time in her life she ate raw vegetables was the lettuce on her McDonald's hamburger. I almost cried. This is what she thinks of raw vegetables??? end quote</p>
<p>I have a Chinese acquaintance that is in her late 60's. She will not eat any raw vegetables. "The Chinese cook everything." she says. I too think this is sad. I eat as much raw plant foods as I can, including home sprouted seeds and greens blended into healthy drinks. I give her credit for making careful, thoughtful forays into many aspects of American culture, but this is the one area in which she will not venture, FOOD. She will not do raw! </p>
<p></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: lydia1981]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186964]]></link>
        <author><![CDATA[lydia1981]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186964]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Mmm, Old Amsterdam 我也很喜欢，Chanelle， guess it's a Dutch thing ;-)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Mmm, Old Amsterdam 我也很喜欢，Chanelle， guess it's a Dutch thing ;-)</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: chanelle77]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186975]]></link>
        <author><![CDATA[chanelle77]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186975]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I think it is :-) And had no idea how to write "overjarige brokkelkaas" ! hahaha!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I think it is :-) And had no idea how to write "overjarige brokkelkaas" ! hahaha!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: luoqing313]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186976]]></link>
        <author><![CDATA[luoqing313]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186976]]></guid>
        <description><![CDATA[<p> 哈哈， have u been to Amsterdam sexy museum?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p> 哈哈， have u been to Amsterdam sexy museum?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: luoqing313]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186979]]></link>
        <author><![CDATA[luoqing313]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186979]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>wu yi xi wei gui, 物以希为贵</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>wu yi xi wei gui, 物以希为贵</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: chanelle77]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186980]]></link>
        <author><![CDATA[chanelle77]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186980]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hi Zhen, to be honest I have no idea about the (subtle) differences of all the complements. Therefore, it would be nice to have examples with   吃  and 买 with every possible structure. </p>
<p>I learnt the 吃不下 from my ayi, I told her I was not hungry because my cat was sick and she used, 吃不下。 Although I find the complements very difficult, they do make sense and are of great use （if I will ever master them. Another difficult one for me is 出来  and 起来。</p>
<p>Maybe someone will come to the rescue!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi Zhen, to be honest I have no idea about the (subtle) differences of all the complements. Therefore, it would be nice to have examples with   吃  and 买 with every possible structure. </p>
<p>I learnt the 吃不下 from my ayi, I told her I was not hungry because my cat was sick and she used, 吃不下。 Although I find the complements very difficult, they do make sense and are of great use （if I will ever master them. Another difficult one for me is 出来  and 起来。</p>
<p>Maybe someone will come to the rescue!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: chanelle77]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-186984]]></link>
        <author><![CDATA[chanelle77]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-186984]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I agree with you :-)</p>
<p>Bit off topic but might be interesting: Just read an article in a Dutch newspaper, that because of the increasing popularity of fast food, the Weightwatchers are expanding in China. Now there is only one branch in Shanghai.</p>
<p>http://www.bloomberg.com/news/2010-07-27/weight-watchers-adapts-point-system-to-china-as-it-seeks-growth-ceo-says.html</p>
<p>http://www.telegraaf.nl/buitenland/7268806/__Chinezen_moeten_op_dieet__.html?sn=binnenland,buitenland ("Chinese must go on a diet")</p>
<p>Some people I know refuse to eat cheese because of fat etc, but I do believe that real products do not make you gain weight. I eat sugar, real butter and real cheeses, and have no serious weight issues. Of course I always want to loose 5, but that is just "in my head" :-)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I agree with you :-)</p>
<p>Bit off topic but might be interesting: Just read an article in a Dutch newspaper, that because of the increasing popularity of fast food, the Weightwatchers are expanding in China. Now there is only one branch in Shanghai.</p>
<p>http://www.bloomberg.com/news/2010-07-27/weight-watchers-adapts-point-system-to-china-as-it-seeks-growth-ceo-says.html</p>
<p>http://www.telegraaf.nl/buitenland/7268806/__Chinezen_moeten_op_dieet__.html?sn=binnenland,buitenland ("Chinese must go on a diet")</p>
<p>Some people I know refuse to eat cheese because of fat etc, but I do believe that real products do not make you gain weight. I eat sugar, real butter and real cheeses, and have no serious weight issues. Of course I always want to loose 5, but that is just "in my head" :-)</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: weibwo]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-187057]]></link>
        <author><![CDATA[weibwo]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187057]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>We had some Yak cheese in Li Jiang on our last trip to Yunnan.  The tase was fabulous not to mention Yak Yogurt.    Recommend it highly.</p>
<p>There is a reason that the Chinese don't eat fresh vegetables and that has to do with the extensive use of night soil as fertilizer in the past.  Eating raw vegetables was an easy way to get sick - gastritis.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>We had some Yak cheese in Li Jiang on our last trip to Yunnan.  The tase was fabulous not to mention Yak Yogurt.    Recommend it highly.</p>
<p>There is a reason that the Chinese don't eat fresh vegetables and that has to do with the extensive use of night soil as fertilizer in the past.  Eating raw vegetables was an easy way to get sick - gastritis.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: rods]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-187065]]></link>
        <author><![CDATA[rods]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187065]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Think I could go for a "royale" with cheese right about now.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Think I could go for a "royale" with cheese right about now.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-187227]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187227]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>orangina,</p>
<p>I agree with your kanfa [way of looking at things] and indeed am refreshed to hear it particularly after recently watching Jamie Oliver's Food Revolution USA which leaves one with the impression that poor diet and a lack of basic knowledge about fruit and vegies was a particular problem there [at least in a town in West Virginia]:</p>
<p>http://www.jamieoliver.com/campaigns/jamies-food-revolution</p>
<p> I was under the impression that cheese and dairy products in general are not so common in China and thus I thought the most likely place one may encounter Cheese in China was at a place like McDonalds [ or a Pizza joint I guess]. The first word I learnt for cheese was 乳酪 [rulao] whereas here it was 奶酪 [nailao] so I was curious to see what was used at McDonalds.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>orangina,</p>
<p>I agree with your kanfa [way of looking at things] and indeed am refreshed to hear it particularly after recently watching Jamie Oliver's Food Revolution USA which leaves one with the impression that poor diet and a lack of basic knowledge about fruit and vegies was a particular problem there [at least in a town in West Virginia]:</p>
<p>http://www.jamieoliver.com/campaigns/jamies-food-revolution</p>
<p> I was under the impression that cheese and dairy products in general are not so common in China and thus I thought the most likely place one may encounter Cheese in China was at a place like McDonalds [ or a Pizza joint I guess]. The first word I learnt for cheese was 乳酪 [rulao] whereas here it was 奶酪 [nailao] so I was curious to see what was used at McDonalds.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: yoming8808]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-218479]]></link>
        <author><![CDATA[yoming8808]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-218479]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Zěnme le, don't you like good soapy-tasting cheese?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Zěnme le, don't you like good soapy-tasting cheese?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: yoming8808]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-218480]]></link>
        <author><![CDATA[yoming8808]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-218480]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Wǒ yě ài bùlǐ hé huángbō!  Qǐng bō de yīngwén de fānyì shì shénme?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Wǒ yě ài bùlǐ hé huángbō!  Qǐng bō de yīngwén de fānyì shì shénme?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: pretzelllogic36]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-218536]]></link>
        <author><![CDATA[pretzelllogic36]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-218536]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I looked this up.  Bō, sometimes bāo, seems to mean shell, peel, skin,</p>
<p>and strip sometimes, or sheet as in sheet metal.  Hope that helps.  But</p>
<p>I wonder about the shūfá.  Are the characters here for huángbō simplified Mandarin.  I think they are but I'm not sure.  They look different from </p>
<p>the ones in my dictionary which are the traditional ones. </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I looked this up.  Bō, sometimes bāo, seems to mean shell, peel, skin,</p>
<p>and strip sometimes, or sheet as in sheet metal.  Hope that helps.  But</p>
<p>I wonder about the shūfá.  Are the characters here for huángbō simplified Mandarin.  I think they are but I'm not sure.  They look different from </p>
<p>the ones in my dictionary which are the traditional ones. </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: pretzelllogic36]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/smelly-cheese/discussion#comment-218608]]></link>
        <author><![CDATA[pretzelllogic36]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-218608]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Duìbuqǐ, dàjiā.  Wǒ de dàoqiàn.  The posting above from yesterday is all wrong.  I looked up the wrong character.  The characters in my </p>
<p>dictionary are very small and I didn't have my magnifying glass with me</p>
<p>yesterday.  Today I do and I see that the bō in Jenny's huángbō means</p>
<p>wave or ripples or an unexpected turn of events, not at all what I wrote</p>
<p>yesterday. </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Duìbuqǐ, dàjiā.  Wǒ de dàoqiàn.  The posting above from yesterday is all wrong.  I looked up the wrong character.  The characters in my </p>
<p>dictionary are very small and I didn't have my magnifying glass with me</p>
<p>yesterday.  Today I do and I see that the bō in Jenny's huángbō means</p>
<p>wave or ripples or an unexpected turn of events, not at all what I wrote</p>
<p>yesterday. </p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
