Remember Me

Intermediate - Taipei

Discussion

Oysters, rumored to have aphrodisiac qualities, have certainly inspired passion in many a Taipei night market nosher. The famed 'oyster omelet'--an unlikely marriage of eggs and shellfish--can be first on your checklist of the what's what to eat in Taipei. In this lesson, learn in Mandarin Chinese about a few more things that Taipei dwellers sometimes forget to mention about their city--street side culinary delights and beyond.

Comments (103) RSS

Avatar
weibaian says
renny wrote: ive always liked Taiwan 台北 but why dont say taibei instead of taipei ? The sound represented by "b" in English is unaspirated and voiced. The sound represented by "p" in English is aspirated and unvoiced. The sound represented by "b" in pinyin is neither of the above sounds, but is unaspirated and unvoiced. In Wade-Giles the same sound is represented by "p". Taibei is the pinyin for 台北,and Taipei follows the Wade-Giles convention.
May 24, 2008 from the Web.
Avatar
changye says
Hi standuke, 好菜不怕晚 or 好饭不怕晚 Delicious dishes are worth waiting for. 怕 (pa4, afraid), 晚 (wan3, late)
May 24, 2008 from the Web.
Avatar
davelandis says
Until April, I hadn't been in Taipei since 1993. Taipei's mass transit system hadn't come on line. Now they have a very nice MTR system. Also, street signs have Pinyin under the Chinese. Taipei has also taken up recycling. There is no trash can at Starbucks. You put your finished cup on a small shelf, then it will be washed and put in a recycle bag. My brother-in-law's family also had a separate recycling bag in their kitchen. An ABC businessman I met told me that he was skeptical how successful the program would be, but he was pleasantly surprised at its success.
May 24, 2008 from the Web.
Avatar
davelandis says
We spent one Saturday at a Tea refinery, Wang's Tea. http://wangtea.com.tw/ It is a fifth generation business, started in 1890. You can learn much about different teas and their preparation. The upper floor had some elderly people playing and singing traditional Chinese music.
May 24, 2008 from the Web.
Avatar
standuke says
weibaian, thanks for your help. I see '紧张' now. '台湾’ was a typo (though admittedly I hadn't noticed), but the character I was looking for came after the '去‘... sounds a little like 'lu you' but I'm uncertain about the tones. Regardless, thanks for taking the time to reply... Changye, Thanks for the clarification-- I had the feeling I was missing the point completely. I was sitting around trying to figure out what food could be afraid of--the trash bin? becoming leftovers?
May 24, 2008 from the Web.
Avatar
pokkpokk says
Hi standuke. I believe Jenny was recounting the story of how she had a brief layover in Taiwan once whilst flying from Singapore (新加坡) to Hawaii (夏威夷;xia4wei1yi2) for a holiday (旅游; lü3you2) with her family? Hope that helps!
May 24, 2008 from the Web.
Avatar
standuke says
Auntie68, that must be it (旅游; lü3you2). I guess I'm still confused from the context, cause it sounds like she's saying 'you can't go to Taiwan for vacation, so we should all go'... Anyway, no matter. Mostly what I was trying to accomplish was to pick out as many characters as possible from the comments... It's surprising how many I can figure out just from typing what I hear using my Mac's pinyin input system and then checking with a dictionary. I can't seem to type the '旅' character, though, even now that I know it--I had to copy it from your message--so if anyone has any hints about how to do that I'd appreciate it. Does the character have multiple pronunciations? Thanks again!
May 24, 2008 from the Web.
Avatar
pokkpokk says
Okay, you've tripped over something that took me a while to figure out for myself. The Chinese ü is keyed in as a simple "u" only where the sound is clear from the context (Eg. "qu"; would never be pronounced as "choo"). If there is any doubt (eg. 女 nü), then you have to type "v" instead of "u".
May 24, 2008 from the Web.
Avatar
sballa says
andrewm, Our Chinese tutor took us to Bob's 88, right across the street from Bob's 66 that you mentioned. So, right there in suburban Rockville, Maryland, USA, we had our first oyster omelet ever. Well, at least I did. My wife, not a big oyster eater, ate the omelet and hid the oyster under some bones from her 排骨。 Steve
May 25, 2008 from the Web.
Avatar
standuke says
旅旅旅--got it! I played with Option-u, u, but that wasn't doing the trick... Thanks again, auntie68!
May 25, 2008 from the Web.
Avatar
pokkpokk says
不用客气。。。
May 25, 2008 from the Web.
Avatar
s0395617 says
在expansion里,有个句子:“这条河的水是往哪里流的?” 我想理解什么时候用“往”,什么时候用“向”。有人可以解释吗? 多谢,弗朗克
May 25, 2008 from the Web.
Avatar
machine says
Hi, I'm a Japanese living in Taiwan. Taiwanese Mandarin's "超" (super) is influanced by Japanese "超" pronaunce as "cho" in 1st or 4th tone. This is a modern expression used since around 20 years ago in Japan by teenager at that time. 30's people or younger prefer to use 1st tone, 40's people or older use 4th tone and most over 60's people don't use it, because "cho" is originally/formally pronounced in 4th tone but the young Japanese prefer to pronouce any words in flat accent.
May 25, 2008 from the Web.
Avatar
pokkpokk says
Hi. According to the note in my little dict, 向 and 往 are interchangeable most of the time, but certain "set phrases" require one rather than the other. Sorry I can't supply the great examples, I'm typing one-handed today coz I nearly sliced a fingertip off last night in a cooking accident. If this post is not a sign of cpod addiction, i don't know what is. I am tempted to ask the Stunt Toddler whether he can take dictation.
May 25, 2008 from the Web.
Avatar
pokkpokk says
Not interchangeable: 火车开往上海。 飞机飞往西安。 走向光明。 走向心生活。 奔向幸福的前方。
May 25, 2008 from the Web.
Avatar
pokkpokk says
But interchangeable in 汽车往图书馆开去。Hmm...
May 25, 2008 from the Web.
Avatar Team
amber says
hi s0395617, 往 (wǎng) vs. 向 (xiàng) when you are speaking about direction, i.e., north, west, etc. or the location (哪里 nǎli, 那里 nàli, etc.,前 (qián) etc. you can use either of these, however 往 (wǎng) is used more frequently. 向 (xiàng) can be used also with more abstract concepts, as in 向她学习 (xiàng tā xuéxí).
May 25, 2008 from the Web.
Avatar
taibeitimes says
betel nut is called 檳榔 (bin1lang2) betel nut beauty is 檳榔西施 (binlang2 xi1shi1) you won't find them (betel nut beauties) in taipei city, but they can be seen in taipei county. they are much more common in southern taiwan. while i wouldn't say betel tastes good, i wouldn't say it is disgusting. i'll chew it once in awhile if someone happens to offer me one... usually after drinking a few beers. good idea to put on a 伍佰 CD, wear your finest "wife beater" and blue-white 拖鞋 while chewing your betel nut for maximum 台客 effect.
May 26, 2008 from the Web.
Avatar
tvan says
I can't say that I ever noticed the betel nut girls before. Turns out that a search on YouTube (naturally) turns up all sorts of stuff. http://www.youtube.com/watch?v=HJo7ZkLwkng
May 26, 2008 from the Web.
Avatar
davelandis says
I have a Taipei restaurant recommendation. The place is called Mu JI 穆記 and it is across the street from the Taipei Medical University/Hospital 台北醫學大學/台北醫學院 http://www.tmch.org.tw/tmuh%20english/index.htm which is about a 15 minute walk from Taipei 101. One of my friends at work actually heard about this place while she was in Hong Kong! We visited the restaurant twice. The second time we had to wait about 10 minutes for a seat since they were very busy. They specialize in beef type dishes. I especially liked the 牛肉春饼!
May 26, 2008 from the Web.
Avatar
taibeitimes says
look for the neon and flashing lights on the small store fronts... attention getters for betel nut stands. some other taipei or near taipei sights not already mentioned (i think): beitou (sulfur hot springs), wulai (hot springs, hiking, aboriginal culture), a drive along the north coast (scenery), maokong (hiking, tea), elephant mountain (hiking, scenery). loads of fantastic scenery and outdoor stuff in taiwan.
May 26, 2008 from the Web.
Avatar
davelandis says
Taibeitimes Yes, Elephant Mountain is a nice scenic hike. It was very close to my brother-in-law's home. I remember even seeing an outdoor place there where you could get a hair cut.
May 26, 2008 from the Web.
Avatar
chinacoast says
I liked this lesson. Twenty years ago I lived in Taipei. I have never seen the 101 building, but I have been to the Night Market and the Palace Museum. This was a fun review.
May 26, 2008 from the Web.
Avatar
calkins says
Taipei 101 really is an amazing architectural feat. If you get a chance, go up to the observation deck and check out the wind damper (风阻尼器 fēng zǔní qì)....I think it's the heaviest in the world (about 900 tons!). Even the damper has a nice aesthetic to it. Here's a nice little fact sheet on 101.
May 26, 2008 from the Web.
Avatar
calkins says
...and video of the damper, around the one minute mark.
May 26, 2008 from the Web.
Avatar
redandy says

Haha, a lesson on Taipei leads to a discussion of my favorite local Chinese Restaurant in Maryland, Bob's Noodles. My wife and I actually got 66 to cater our wedding, but these days it's all about 88 and the shabu shabu. Also, I think 66 has gone downhill a little, probably because Bob spends most of his time at 88 now. The oyster omlet there is good but the best I"ve had was on the street in Fongyuan, Taiwan.

101 is great on  a clear day, and of course the Palace Museum is a must see for any vistor to Taipei. The surrounding mountains are also quite spectacular.

May 27, 2008 from the Web.
Avatar
marcuche says

I will be living in Taichung, Taiwan for the coming year.

(only 2 hours by bus from Taipei)

Feel free to get in touch if you head this way.

May 28, 2008 from the Web.
Avatar
azerdocmom says

Hey, Brent! When's your big move to Taiwan? It's almost summer of '08.That Taipei 101 looks pretty awesome; thanks for the video.

May 28, 2008 from the Web.
Avatar
calkins says

Hi Alice, thanks for asking...the earliest I can move is end of July, once I fulfill all of my work obligations...but I also need to sell my place.  Anyone looking to buy a loft in Chicago?!

Thanks for opening the door to my little plug:)  I'm ready for the big move to the wonderful capital of Taiwan...

May 28, 2008 from the Web.
Avatar
azerdocmom says

Glad to be of service : ) Do I get a commission? BTW, awesome loft pix! Wow!

May 28, 2008 from the Web.
Avatar
weibwo says

I find that Tainan is the most interesting city in Taiwan because of its interesting mix of old and new.  Also the street vendors in Tainan serve up an amazing array of food and all of it very very good.  Tainan was the capital during the Qing dynasty.  Lots of Confucian, Taoist and Buddhist temples.  I have visited Tainan several times.  Don't miss Tainan in your travels through Taiwan.

May 28, 2008 from the Web.
Avatar
tvan says

Just playing around with the video tool.

 

Great, that saves me having to dust off my HTML or whatever alphabet-soup codes are used nowadays.  I noticed that there were a number of different video player protocols available  (e.g. flash, Quicktime, etc.).  Which one is best or does it matter?

May 29, 2008 from the Web.
Avatar
gigibg says

The characters for the oyster omlette are “蚵仔煎” in Taiwanese they call it "ô-á-chian".... hmmm.... it may sound strange... but it's very tasty.....

May 29, 2008 from the Web.
Avatar
tsulu says

I lived in Taiwan for a number of years.  I loved it there, but was very fustrated with their form of pinyin and the way they teach Chinese.  I speak and read a number of languages (Japanese, Korean, Spanish, etc.) and found that it was very damning to the learning process.  I teach Chinese now with Taiwanese materials, but not with the silly phonetics.  My students surpass the standard in Taiwan quite quickly.  Hope Taiwan will modernize their teaching methods and pinyin.

June 2, 2008 from the Web.
Avatar
s0395617 says

@amber:

Thanks for your help! Frank

谢谢你的帮助!弗朗克

June 4, 2008 from the Web.
Avatar
davelandis says

tsulu

I think Taiwan's attitudes towards Hanyu Pinyin are slowly changing.  My "3000 Chinese Character Dictionary", (Far East Publishing Company, Taipie) incorporates both bopomofu and pinyin.  BTW, it is a very good dictionary. Street signs in Taipei are in Hanyu Pinyin

I've heard some Taiwanese claim that bopomofo lends itself to clearer pronunciation, something that I am a bit skeptical of because a mapping system is simply that, a mapping system.  I already know pinyin, but I plan to also learn bopomofo so I can read some of the Taiwanese children's books we have at home.  However, I hear you, I find Hanyu Pinyin to be more intuitive since it is a Romanized system.

 

June 4, 2008 from the Web.
Avatar
tvan says

I've heard that bopomofo is better for pronounciation as well.  I have no idea regarding the truth of the statement, but the general idea is that westerners sometimes let preconceived ideas of pronunciation creep into a phonetic system based upon their own alphabet.

I believe that the Taiwan government wants to phase out bopomofo, but there is both institutional and cultural resistance.

June 5, 2008 from the Web.
Avatar
shi3ma3ke4 says

For oysters, what is the difference between 蚵 (é) and 蚝 (háo) ?

June 5, 2008 from the Web.
Avatar
shi3ma3ke4 says

Also, another way to say oyster is 牡蛎 (mulì)...  Are these different types of oysters?  One of my colleages said 蚵 (é) is smaller than  蚝 (háo). 

June 5, 2008 from the Web.
Avatar
redandy says

I'm know both zhuyin and pinyin. I'd say the zhuyin avoids some of the problems native english speakers have with expecting a letter to have one sound and it actually having another, so I can see some basis for thinking it might produce better pronunciation. On the other hand, pinyin is much, much easier for your average english to start with, because they don't have to memorize a new alphabet.

June 7, 2008 from the Web.
Avatar
jeffchiang says

This lesson reminded me of one suggestion I've been meaning to make to ChinesePod--in the lesson transcript PDF's, is it possible to include the traditional characters too?

Also, I appreciate the few comments above about restaurants in the DC (Rockville, MD) area.  Keep them coming!

 

June 12, 2008 from the Web.
Avatar
hezhicheng says

jeff,

customized feeds have an option for the PDF transcripts in traditional characters.

Odd though, that there is not a link for it with all the other download links on the LHS.

June 12, 2008 from the Web.
Avatar
hezhicheng says

Instead of 看起来很特别 can one say 样子很特别? And would it have pretty much the same meaning?

June 12, 2008 from the Web.
Avatar
azerdocmom says

@hezhicheng

If I may, 看起来很特别 and 样子很特别 are essentially the same except for probably very subtle differences in usage. I feel 看起来很特别 is applicable in a broader sense, in reference to things, people, situations, relationsahips, etc. However, 样子很特别 has a more narrow usage, more in reference to the appearance, shape, size or physical characteristics of something.

I don't think I would say 样子很特别 when commenting on a father-daughter relationship, for instance, but would use 看起来很特别. Hope that helps : )

 

June 12, 2008 from the Web.
Avatar
tvan says

Jeff,

If you put "trad" in between the end of the file name and the pdf extension (e.g. chinesepod_C0889.pdf becomes chinesepod_C0889trad.pdf), you can retrieve traditional PDF's for any lesson.

June 12, 2008 from the Web.
Avatar
lostinasia says

    Here is a blog post about a plugin for Traditional Characters that can be used in Firefox. It worked when I installed it a while back.

Traditional character support seems to be one of the secret Masonic features of ChinesePod, designed to exclude and bewilder the new user.
  • the plug-in, linked to above: it shows traditional characters for dialogues, expansion sentences, and glossary entries, but not for user comments. If the plug-in is installed, then you're automatically directed to traditional pdfs and html files. (The plug-in doesn't work yet for Firefox 3, however. I don't believe there's ever been such a plug-in for IE or Safari.) 
    • as hezhicheng says above, in your feed, you can choose to receive a traditional character PDF as well.
    • as tvan just pointed out, you can add "trad" to the end of the address.
    • most useful for me: I normally copy "PDF" link, paste that into the address bar, then change ".pdf" to "trad.html". That gives a traditional html file, which is much more useful for cutting and pasting.

 

June 12, 2008 from the Web.
Avatar
doezeedoats says

I recommend trying 大腸蚵仔麵線(台灣話:ô-á mī-sòaⁿ)with little oysters 蚵仔, large (pig) intestines, (大腸) and vermicelli. Add chili sauce and black vinegar to taste. Mmmm!

November 9, 2008 from the Web.
Avatar
dedsall78 says

我有一个问题, 在北京subway是地铁可是在你们的生词单子上有捷运。  在台湾他们说不说地铁?  下个月我搬到了台北所以我因该知道这样的说法 :)

July 6, 2009 from the Web.
Avatar Team
pearltowerpete says

Hi dedsall78

你这个问题问得好。 台湾人就是不说“地铁”的,他们说“捷运。” 台湾人也不说“站台”-- 他们说“月台。”

对了,因为你下个月才要到台湾,最好说 “下个月我搬到台湾去..."

July 6, 2009 from the Web.
Avatar
dedsall78 says

Funny, I said it incorrectly here but correctly in another post :)

Thanks pete.

July 6, 2009 from the Web.

To comment please login.

Not sure if your comment is appropriate? Check our Commenting Policy first.

New lesson idea? Please let us know on our contact page.

This is a Paid Feature

This feature is only available to paid subscribers. ChinesePod offers 5 paid subscription types.

Basic Starting from $5 per month
Premium Starting from $17 per month
Praxis Starting from $23 per month
Guided Starting from $29 per month
Executive Starting from $125 per month

To find out more about these subscription types, please click here.
To upgrade your account, please click here.

This is a Premium Feature

This feature is only available to Premium, Praxis, Guided and Executive subscribers.

Premium Starting from $17 per month
Praxis Starting from $23 per month
Guided Starting from $29 per month
Executive Starting from $125 per month

To find out more about these subscription types, please click here.
To upgrade your account, please click here.