<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Too Polite]]></title>
    <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/too-polite/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[The last thing you would want to do is insult your kind host…but where to learn about the do’s and don’ts of Chinese etiquette?  In this podcast, Ken and Jenny nicely promenade you through a cultural Mandarin Chinese lesson on Chinese manners.  Learn how to be polite—Chinese-style!]]></description>
    <pubDate>2006-04-09 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/too-polite/discussion#comment-8517]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-8517]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>LanLong</strong><br>Hey everyone,

I just got back from 2 weeks in China, and it was wonderful.  The things I have picked up on ChinesePod.com came in very handy.  I have been studying for about 8 months now and was able to get along quite well with the people at the hotels, airports, train stations, and taxi drivers.  Seeing the sites was amazing, but being able to communicate with the people was by far the most rewarding part of the trip.  Keep studying and listening.  It really pays off.

I am sure this has been mentioned before so please forgive me for being out of the loop.  In case you have not seen this special series that will be starting tomorrow, here is a link.  http://www.nytimes.com/specials/chinarises/intro/index.html

From the intros it really seems to capture the two different worlds that exist in China today.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>LanLong</strong><br>Hey everyone,

I just got back from 2 weeks in China, and it was wonderful.  The things I have picked up on ChinesePod.com came in very handy.  I have been studying for about 8 months now and was able to get along quite well with the people at the hotels, airports, train stations, and taxi drivers.  Seeing the sites was amazing, but being able to communicate with the people was by far the most rewarding part of the trip.  Keep studying and listening.  It really pays off.

I am sure this has been mentioned before so please forgive me for being out of the loop.  In case you have not seen this special series that will be starting tomorrow, here is a link.  http://www.nytimes.com/specials/chinarises/intro/index.html

From the intros it really seems to capture the two different worlds that exist in China today.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/too-polite/discussion#comment-8518]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-8518]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Ken Carroll</strong><br>LanLong,

Good to hear about your successful trip. 

I didn't know about this NYT series. It looks fascinating. Thx for that.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Ken Carroll</strong><br>LanLong,

Good to hear about your successful trip. 

I didn't know about this NYT series. It looks fascinating. Thx for that.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/too-polite/discussion#comment-8519]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-8519]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Ryan McLaughlin</strong><br>

Great lesson guys. Some much needed phrases. One question though is about the use of "ye". I know this is probably a pretty elementary question, but how is "ye" used. It's a conjunction right? I am often confused when to use "ye", "he" and "hai shi"... can anyone clarify?

Cheers,
Ryan]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Ryan McLaughlin</strong><br>

Great lesson guys. Some much needed phrases. One question though is about the use of "ye". I know this is probably a pretty elementary question, but how is "ye" used. It's a conjunction right? I am often confused when to use "ye", "he" and "hai shi"... can anyone clarify?

Cheers,
Ryan]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/too-polite/discussion#comment-8520]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-8520]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Dai</strong><br>Hi, Ryan. Maybe this will help:

The Chinese conjunctions 和 hé (and) and 跟 gēn (and, with) differ from English conjunctions in that they can only connect nouns and noun phrases. 

老师和学生都爱ChinesePod! Teachers and students both love ChinesePod!


To modify verbs and verb phrases, one uses adverbs such as 也 yě (also) or 还 hái (also, in addition to). Conversely, these adverbs cannot be used "also" in English to connect nouns.

她是老师也是学生。She's  a teacher and (also is) a student.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Dai</strong><br>Hi, Ryan. Maybe this will help:

The Chinese conjunctions 和 hé (and) and 跟 gēn (and, with) differ from English conjunctions in that they can only connect nouns and noun phrases. 

老师和学生都爱ChinesePod! Teachers and students both love ChinesePod!


To modify verbs and verb phrases, one uses adverbs such as 也 yě (also) or 还 hái (also, in addition to). Conversely, these adverbs cannot be used "also" in English to connect nouns.

她是老师也是学生。She's  a teacher and (also is) a student.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/too-polite/discussion#comment-8521]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-8521]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>jenny zhu</strong><br>Dai 是老师也是学生。Dai shi4 lao3 shi1 ye3 shi4 xue2 sheng1. Dai is a teacher and (also is) a student. 
我和Ken都感谢你！Wo3 he2 Ken dou1 gan3 xie4 ni3.Both  Ken and I pay our gratitude to you. 
Ryan, 你觉得Dai说的好还是我说的好？/Ryan, ni3 jue2 de wo3 shuo1 de hao3 hai2 shi4 Dai shuo1 de hao3? Ryan, who do you think said it better? Dai or me? (Sorry, Dai, not a competition at all. Purely  for academic purpose.)
Dai, again, a  huge 'thank you' for clarifying the use of these key words. 你真的很像老师，而且是个好老师！
Ryan, thank you for your support. I am also a victim of the security code. Having to retype my carefully constructed comments. Aiyo, 很麻烦！
LanLong, great to hear that you enjoyed your trip. Where did you visit? Did we really help you to impress (or survive at the very least). It must have been quite a shock to experience the bi-polar personalities of China. One example of that extremity, the Rolling Stones 滚石/gun3shi2 performed to a stadium of screaming fans in Shanghai  over the weekend.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>jenny zhu</strong><br>Dai 是老师也是学生。Dai shi4 lao3 shi1 ye3 shi4 xue2 sheng1. Dai is a teacher and (also is) a student. 
我和Ken都感谢你！Wo3 he2 Ken dou1 gan3 xie4 ni3.Both  Ken and I pay our gratitude to you. 
Ryan, 你觉得Dai说的好还是我说的好？/Ryan, ni3 jue2 de wo3 shuo1 de hao3 hai2 shi4 Dai shuo1 de hao3? Ryan, who do you think said it better? Dai or me? (Sorry, Dai, not a competition at all. Purely  for academic purpose.)
Dai, again, a  huge 'thank you' for clarifying the use of these key words. 你真的很像老师，而且是个好老师！
Ryan, thank you for your support. I am also a victim of the security code. Having to retype my carefully constructed comments. Aiyo, 很麻烦！
LanLong, great to hear that you enjoyed your trip. Where did you visit? Did we really help you to impress (or survive at the very least). It must have been quite a shock to experience the bi-polar personalities of China. One example of that extremity, the Rolling Stones 滚石/gun3shi2 performed to a stadium of screaming fans in Shanghai  over the weekend.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/too-polite/discussion#comment-8522]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-8522]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Bazza 吴白锐</strong><br>BTW Jenny, don't forget about the new forum, it seems to be taking off quite well and I'm sure it would benefit from your input. If you have the time that is? :)

http://chinesepod.wushu.be/]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Bazza 吴白锐</strong><br>BTW Jenny, don't forget about the new forum, it seems to be taking off quite well and I'm sure it would benefit from your input. If you have the time that is? :)

http://chinesepod.wushu.be/]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/too-polite/discussion#comment-8523]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-8523]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Dai</strong><br>不敢当，彼此帮忙！

我是学生也是诗人.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Dai</strong><br>不敢当，彼此帮忙！

我是学生也是诗人.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/too-polite/discussion#comment-8524]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-8524]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>2ndboy</strong><br>Hi Jenny, could you make a podcast about 儿化音? like 去哪里 =&gt; 去哪儿, 我去玩 =&gt; 我去玩儿. Because when I told a American friend about this, he don't know this at all. Thanks!]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>2ndboy</strong><br>Hi Jenny, could you make a podcast about 儿化音? like 去哪里 =&gt; 去哪儿, 我去玩 =&gt; 我去玩儿. Because when I told a American friend about this, he don't know this at all. Thanks!]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/too-polite/discussion#comment-8525]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-8525]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>jenny zhu</strong><br>Seems like we can't shove requests for 儿化音 under the rug any more. I'd better grab a Beijing native to do the lesson with me lest my 儿/er sound clumsy (which actually does). 
Bazza,
I am off to the forum now. Thanks a lot for starting it!!!
Dai,
你写中文诗吗？现代诗我了解的很少，但是觉得有一句真好---“黑夜给了我黑色的眼睛，我却用它寻找光明。“  
 顾城真可惜呀。你能翻译这句吗？我想poddies也会很喜欢的。]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>jenny zhu</strong><br>Seems like we can't shove requests for 儿化音 under the rug any more. I'd better grab a Beijing native to do the lesson with me lest my 儿/er sound clumsy (which actually does). 
Bazza,
I am off to the forum now. Thanks a lot for starting it!!!
Dai,
你写中文诗吗？现代诗我了解的很少，但是觉得有一句真好---“黑夜给了我黑色的眼睛，我却用它寻找光明。“  
 顾城真可惜呀。你能翻译这句吗？我想poddies也会很喜欢的。]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/too-polite/discussion#comment-8526]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-8526]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>jenny zhu</strong><br>Bazza,
Amazing forum! One thing though, how do I register？I left a comment as a guest. But seeing Aric as a moderator makes me really wanna be one too.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>jenny zhu</strong><br>Bazza,
Amazing forum! One thing though, how do I register？I left a comment as a guest. But seeing Aric as a moderator makes me really wanna be one too.]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
