<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Wrong Way on the Subway]]></title>
    <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wrong-way-on-the-subway/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[Subways are one of the great conveniences of first-tier Chinese cities.  If you're in Beijing or Shanghai, the subway is often your best transportation option.  Of course, if you're not yet familiar with the subway system, you could find yourself on a train heading in the wrong direction.  Learn the Chinese for how to ask if you're going the right way, and get back on the right track. (Don't worry; your pride will recover.)]]></description>
    <pubDate>2010-08-09 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bodawei]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wrong-way-on-the-subway/discussion#comment-188356]]></link>
        <author><![CDATA[bodawei]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188356]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>According to Wikipaedia China currently has metros operating in 11 cities; the 12th metro (Chengdu) will commence 1 October 2010, in about seven weeks time. &nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>According to Wikipaedia China currently has metros operating in 11 cities; the 12th metro (Chengdu) will commence 1 October 2010, in about seven weeks time. &nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: jennyzhu]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wrong-way-on-the-subway/discussion#comment-188369]]></link>
        <author><![CDATA[jennyzhu]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188369]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>中国的地铁很挤。/Zhōnggu&oacute; de d&igrave;tiě hěn jǐ./The subway trains are packed in China.&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>中国的地铁很挤。/Zhōnggu&oacute; de d&igrave;tiě hěn jǐ./The subway trains are packed in China.&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: John]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wrong-way-on-the-subway/discussion#comment-188370]]></link>
        <author><![CDATA[John]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188370]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Here's some advice for anyone riding a Chinese subway system for the first time: <em><strong>don't ride during rush hour!</strong></em></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Here's some advice for anyone riding a Chinese subway system for the first time: <em><strong>don't ride during rush hour!</strong></em></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wrong-way-on-the-subway/discussion#comment-188374]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188374]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>aw, sounds like you'll miss all the fun that way. </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>aw, sounds like you'll miss all the fun that way. </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wrong-way-on-the-subway/discussion#comment-188386]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188386]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Ok, I'd just like to double check I'm really clear on what's going on in this dialogue, specifically in reference to this line:</p>
<p>&nbsp; <span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'can','ke3yi3','可以','可以')" onmouseout="htip()">可以</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'to go','qu4','去','去')" onmouseout="htip()">去</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'train station','huo3che1zhan4','火车站','火車站')" onmouseout="htip()">火车站</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'','ba5','吧','吧')" onmouseout="htip()">吧</span>？</p>
<p>translated as:</p>
<p>(<a id="translation_90848" href="javascript:showHideTranslation(90848);">I can take it to the train station, right?</a>)</p>
<p>and my question relates to being sure what is meant by &ldquo;train station&rdquo; here. These guys are on a train about to get out at a station, but they're underground on the subway, so if they were referring to a subway station it would be 地铁站,对吧 [subway station, right?]？..and they'd likely either specifically name which subway station they meant or say next one or last one or such like. But in this dialogue they're not taking about a subway station, they're talking about a "train station" by which I take it to mean..an above ground train, right? Now, if I'm right, was it just for the sake of simplification at Ellie level that the train station wasn't named, or is it quite common for the subway and above ground train to only link up at one spot in an area?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Ok, I'd just like to double check I'm really clear on what's going on in this dialogue, specifically in reference to this line:</p>
<p>&nbsp; <span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'can','ke3yi3','可以','可以')" onmouseout="htip()">可以</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'to go','qu4','去','去')" onmouseout="htip()">去</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'train station','huo3che1zhan4','火车站','火車站')" onmouseout="htip()">火车站</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'','ba5','吧','吧')" onmouseout="htip()">吧</span>？</p>
<p>translated as:</p>
<p>(<a id="translation_90848" href="javascript:showHideTranslation(90848);">I can take it to the train station, right?</a>)</p>
<p>and my question relates to being sure what is meant by &ldquo;train station&rdquo; here. These guys are on a train about to get out at a station, but they're underground on the subway, so if they were referring to a subway station it would be 地铁站,对吧 [subway station, right?]？..and they'd likely either specifically name which subway station they meant or say next one or last one or such like. But in this dialogue they're not taking about a subway station, they're talking about a "train station" by which I take it to mean..an above ground train, right? Now, if I'm right, was it just for the sake of simplification at Ellie level that the train station wasn't named, or is it quite common for the subway and above ground train to only link up at one spot in an area?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: jen_not_jenny]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wrong-way-on-the-subway/discussion#comment-188389]]></link>
        <author><![CDATA[jen_not_jenny]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188389]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>火车站means above-ground train station, an old fashioned train station. All the subway systems I've ridden in China have stops (that is, 地铁站) either connecting to or very near the train station.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>火车站means above-ground train station, an old fashioned train station. All the subway systems I've ridden in China have stops (that is, 地铁站) either connecting to or very near the train station.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wrong-way-on-the-subway/discussion#comment-188391]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188391]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Jen,</p>
<p>Thanks for your reply and confirming about the above ground station. </p>
<p>Supplementary question...I guess what I'm asking in the second part is this...given this chap may have travelled goodness knows how many stops when he asks this xiaojie which way "the" station is...I'd have to take it that there is only one station on line 1 ..and I'm asking how likely it is that there is only one train station connecting on an entire subway line. </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Jen,</p>
<p>Thanks for your reply and confirming about the above ground station. </p>
<p>Supplementary question...I guess what I'm asking in the second part is this...given this chap may have travelled goodness knows how many stops when he asks this xiaojie which way "the" station is...I'd have to take it that there is only one station on line 1 ..and I'm asking how likely it is that there is only one train station connecting on an entire subway line. </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bodawei]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wrong-way-on-the-subway/discussion#comment-188399]]></link>
        <author><![CDATA[bodawei]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188399]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hi Barbs, the writer of this lesson was no doubt thinking of Shanghai so THE train station is the SH 火车站, the main train station a little north of the centre of town.  This is the station where a number of inter-city services terminate, and it is on a few of the subway lines.  In any Chinese city the 火车站 means the main train station.  </p>
<p>Some cities including SH have more than one 'main' train station but even in these situations one is usually dominant and that is the  火车站.  If in doubt, you do have to be more specific - eg. the east station, the south station, the north station etc.  </p>
<p>Jen_not_jenny refers to the typical situation where a metro system has been grafted on to an older all above-ground system (sometimes misleadingly referred to as the 'heavy rail' system).  </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi Barbs, the writer of this lesson was no doubt thinking of Shanghai so THE train station is the SH 火车站, the main train station a little north of the centre of town.  This is the station where a number of inter-city services terminate, and it is on a few of the subway lines.  In any Chinese city the 火车站 means the main train station.  </p>
<p>Some cities including SH have more than one 'main' train station but even in these situations one is usually dominant and that is the  火车站.  If in doubt, you do have to be more specific - eg. the east station, the south station, the north station etc.  </p>
<p>Jen_not_jenny refers to the typical situation where a metro system has been grafted on to an older all above-ground system (sometimes misleadingly referred to as the 'heavy rail' system).  </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wrong-way-on-the-subway/discussion#comment-188401]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188401]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>thanks heaps bodawei....that makes a lot of sense. I guess in a case of wrong direction and getting lost, if there was a main station and at least one other train station connection on the same line, I wouldn't trust the person I was asking not to get potentially confused by that [as it's easier to agree with this guy that he is going in the right direction ..with his ba type question] and would try to be as specific as possible, but I'm sure you are right and that it is well understood. So there's no potential for a misunderstanding here you reckon ,eh?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>thanks heaps bodawei....that makes a lot of sense. I guess in a case of wrong direction and getting lost, if there was a main station and at least one other train station connection on the same line, I wouldn't trust the person I was asking not to get potentially confused by that [as it's easier to agree with this guy that he is going in the right direction ..with his ba type question] and would try to be as specific as possible, but I'm sure you are right and that it is well understood. So there's no potential for a misunderstanding here you reckon ,eh?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bodawei]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wrong-way-on-the-subway/discussion#comment-188409]]></link>
        <author><![CDATA[bodawei]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188409]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>okay, now you press me for detail.  Yes, in SH there is potential for confusion particularly because (I think I am right in saying) SH 火车站 and 火车南站 are both on the one line.  火车南站 has been nicely upgraded just a few years back so more inter-city trains terminate there now.  If not a local you may mistakenly refer to 火车南站 as 火车站.  If you were on this metro line you would probably need to be specific (either side of the conversation).  But this is an Elementary lesson as you say.  </p>
<p>Incidentally, when travelling to and from any city you need to be very clear about which station a train leaves from and which station it arrives at.  The 火车站 rarely handles all services.   </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>okay, now you press me for detail.  Yes, in SH there is potential for confusion particularly because (I think I am right in saying) SH 火车站 and 火车南站 are both on the one line.  火车南站 has been nicely upgraded just a few years back so more inter-city trains terminate there now.  If not a local you may mistakenly refer to 火车南站 as 火车站.  If you were on this metro line you would probably need to be specific (either side of the conversation).  But this is an Elementary lesson as you say.  </p>
<p>Incidentally, when travelling to and from any city you need to be very clear about which station a train leaves from and which station it arrives at.  The 火车站 rarely handles all services.   </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wrong-way-on-the-subway/discussion#comment-188411]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188411]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>hehe, thanks again mate. Well I was lost...thanks for making it clear. I wonder how many stops one could go past reaching a clear understanding. Would other travellers throw in their two fen? [ I bet CR Sarah wouldn't miss a stop...让一下，让一下！！}</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>hehe, thanks again mate. Well I was lost...thanks for making it clear. I wonder how many stops one could go past reaching a clear understanding. Would other travellers throw in their two fen? [ I bet CR Sarah wouldn't miss a stop...让一下，让一下！！}</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: tucsonmichael]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wrong-way-on-the-subway/discussion#comment-188419]]></link>
        <author><![CDATA[tucsonmichael]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188419]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>When I started traveling to Shanghai in 2006, there were only three subway lines, fun and convenient.&nbsp; Now look at how many there are!</p>
<p><a href="http://www.urbanrail.net/as/shan/shanghai.htm">http://www.urbanrail.net/as/shan/shanghai.htm</a></p>
<p>Fortunately, the subways are traveler friendly, with lots of signs in Chinese and English, and stops are announced by a recorded message, in Chinese and British English.&nbsp; It might be good to add some typical vocabulary seen on and around subway cars (don't lean on the door...门勿靠?, first exit, then enter, 先出再进？and how seats are marked for elderly or disabled.</p>
<p>Nice lesson.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>When I started traveling to Shanghai in 2006, there were only three subway lines, fun and convenient.&nbsp; Now look at how many there are!</p>
<p><a href="http://www.urbanrail.net/as/shan/shanghai.htm">http://www.urbanrail.net/as/shan/shanghai.htm</a></p>
<p>Fortunately, the subways are traveler friendly, with lots of signs in Chinese and English, and stops are announced by a recorded message, in Chinese and British English.&nbsp; It might be good to add some typical vocabulary seen on and around subway cars (don't lean on the door...门勿靠?, first exit, then enter, 先出再进？and how seats are marked for elderly or disabled.</p>
<p>Nice lesson.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wrong-way-on-the-subway/discussion#comment-188431]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188431]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>tucsonmichael,</p>
<p>Interesting. Thanks for the link to the Shanghai subway map which reminded me of the London tube map a little. There was a link to the full map with planned future extensions, which is here:</p>
<p>http://www.urbanrail.net/as/shan/shanghai-future.htm</p>
<p>I must say I'm a little confused now, though. You say this is a map of the subway lines. That map is found under urban rail and is calling it the Shanghai Metro. But looking at the photos below the map, while some could potentially be underground [though it's difficult to tell for sure], mostly it looks like above ground rail. Can anyone explain that? Is this really a map of the subway, or is it above ground rail, or is it a combination of both? If it's the latter, does the numbering incorporate both systems then?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>tucsonmichael,</p>
<p>Interesting. Thanks for the link to the Shanghai subway map which reminded me of the London tube map a little. There was a link to the full map with planned future extensions, which is here:</p>
<p>http://www.urbanrail.net/as/shan/shanghai-future.htm</p>
<p>I must say I'm a little confused now, though. You say this is a map of the subway lines. That map is found under urban rail and is calling it the Shanghai Metro. But looking at the photos below the map, while some could potentially be underground [though it's difficult to tell for sure], mostly it looks like above ground rail. Can anyone explain that? Is this really a map of the subway, or is it above ground rail, or is it a combination of both? If it's the latter, does the numbering incorporate both systems then?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wrong-way-on-the-subway/discussion#comment-188432]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188432]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>btw , thanks for the pre-emptive translation of 门无靠 as "don't lean on the door". I knew 靠 as "depend on" which, given Jenny's mention above of how 挤[crowded, squeeze] which is often reported, "don't depend on the door" is a little alarming. </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>btw , thanks for the pre-emptive translation of 门无靠 as "don't lean on the door". I knew 靠 as "depend on" which, given Jenny's mention above of how 挤[crowded, squeeze] which is often reported, "don't depend on the door" is a little alarming. </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: brendaninaus]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wrong-way-on-the-subway/discussion#comment-188450]]></link>
        <author><![CDATA[brendaninaus]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188450]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Some of the subway routes are circular, so you will eventually get to your stop in either direction. It just might be a bit longer.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Some of the subway routes are circular, so you will eventually get to your stop in either direction. It just might be a bit longer.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wrong-way-on-the-subway/discussion#comment-188457]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188457]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>If you want to see folk from all parts trying to negotiate the Shanghai subway in a race, look no further than the first episode of China Rush and follow the links in this thread:</p>
<p>http://chinesepod.com/community/conversations/post/9997#comment-188451</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>If you want to see folk from all parts trying to negotiate the Shanghai subway in a race, look no further than the first episode of China Rush and follow the links in this thread:</p>
<p>http://chinesepod.com/community/conversations/post/9997#comment-188451</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: brianhz]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wrong-way-on-the-subway/discussion#comment-188509]]></link>
        <author><![CDATA[brianhz]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188509]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>bodawei is correct. SH metro line one goes through 上海火车站 and 上海南火车站。 Not long after I got here I was getting the train from SH to Hangzhou and got out of the metro at SH站 only to be told I needed to be at SH南站. Back into the metro and counting the minutes as I rode the approx 10 stations to south station I was thinking I wasn't going to make it. Getting out of the metro and finding the platform in the south staion would not have been possible in the 5 minutes I had remaining without some help from a couple of SH people who could speak a bit of English. It was the last train of the day so I was lucky to make it. Always know which station you need to be at.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>bodawei is correct. SH metro line one goes through 上海火车站 and 上海南火车站。 Not long after I got here I was getting the train from SH to Hangzhou and got out of the metro at SH站 only to be told I needed to be at SH南站. Back into the metro and counting the minutes as I rode the approx 10 stations to south station I was thinking I wasn't going to make it. Getting out of the metro and finding the platform in the south staion would not have been possible in the 5 minutes I had remaining without some help from a couple of SH people who could speak a bit of English. It was the last train of the day so I was lucky to make it. Always know which station you need to be at.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bodawei]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wrong-way-on-the-subway/discussion#comment-188520]]></link>
        <author><![CDATA[bodawei]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188520]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hi barbs</p>
<p>You may have worked this out by now but for the record: </p>
<p>- the numbering refers to metro and 'light rail' lines; inter-city lines, the old heavy rail, are not numbered (coloured grey in the map, with stations at 火车站，南站，西站，etc.)   </p>
<p>- metro is usually or mostly underground but not necessarily - being entirely underground is not a necessary characteristic of metros around the world </p>
<p>- 'light rail' in China is a kind of Chinese special - it does not mean exactly the same as the term 'light rail' used in the West.  In the Western world this is more like a tram and almost always runs above ground and sometimes on the road used by cars and buses.  Light rail in China looks rather like metro but often has overhead sections.  Some overhead sections of the network in SH are referred to as light rail.  This may also refer to trains using fewer cars, and therefore shorter station platforms.  Beijing also has a 'light rail' that is more or less integrated with the metro.  </p>
<p>PS. In Kunming a network is under construction that is referred to as a metro in some sources and light rail in others.  It will have underground and above ground sections (but not overhead as far as I can work out.)  </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi barbs</p>
<p>You may have worked this out by now but for the record: </p>
<p>- the numbering refers to metro and 'light rail' lines; inter-city lines, the old heavy rail, are not numbered (coloured grey in the map, with stations at 火车站，南站，西站，etc.)   </p>
<p>- metro is usually or mostly underground but not necessarily - being entirely underground is not a necessary characteristic of metros around the world </p>
<p>- 'light rail' in China is a kind of Chinese special - it does not mean exactly the same as the term 'light rail' used in the West.  In the Western world this is more like a tram and almost always runs above ground and sometimes on the road used by cars and buses.  Light rail in China looks rather like metro but often has overhead sections.  Some overhead sections of the network in SH are referred to as light rail.  This may also refer to trains using fewer cars, and therefore shorter station platforms.  Beijing also has a 'light rail' that is more or less integrated with the metro.  </p>
<p>PS. In Kunming a network is under construction that is referred to as a metro in some sources and light rail in others.  It will have underground and above ground sections (but not overhead as far as I can work out.)  </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wrong-way-on-the-subway/discussion#comment-188525]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188525]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Thanks mate. That's great. Actually I must admit I didn't more than glance at the map ..buhaoyisi. Now if I had upcoming plans to travel to SH I would be studying this map and trying to know it like the back of my hand...I quite like maps and like getting oriented,but as no plans.....</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Thanks mate. That's great. Actually I must admit I didn't more than glance at the map ..buhaoyisi. Now if I had upcoming plans to travel to SH I would be studying this map and trying to know it like the back of my hand...I quite like maps and like getting oriented,but as no plans.....</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: jheitz]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wrong-way-on-the-subway/discussion#comment-188543]]></link>
        <author><![CDATA[jheitz]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188543]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Yeah, I was in one of those circular trains. Then at one station, everyone got off and the English word "Terminal" scrolled across the display. Trouble was that my stop was the one after that. It reminded me of the lesson on trains where John said "then you have adventures".</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Yeah, I was in one of those circular trains. Then at one station, everyone got off and the English word "Terminal" scrolled across the display. Trouble was that my stop was the one after that. It reminded me of the lesson on trains where John said "then you have adventures".</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: John]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wrong-way-on-the-subway/discussion#comment-188552]]></link>
        <author><![CDATA[John]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188552]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Yeah, but at least you won't be scared off from ever riding it again!  :)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Yeah, but at least you won't be scared off from ever riding it again!  :)</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: chebom]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wrong-way-on-the-subway/discussion#comment-189052]]></link>
        <author><![CDATA[chebom]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-189052]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Man you guys should try Seoul at 6:30 pm.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Man you guys should try Seoul at 6:30 pm.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: dogr]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wrong-way-on-the-subway/discussion#comment-189810]]></link>
        <author><![CDATA[dogr]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-189810]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>why is it 这一站 and not 这个站。Is there a difference in meaning?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>why is it 这一站 and not 这个站。Is there a difference in meaning?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: danchao]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wrong-way-on-the-subway/discussion#comment-189834]]></link>
        <author><![CDATA[danchao]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-189834]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Not really. You could even say 这站, or 这一个站. It's mostly a matter of syntax. </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Not really. You could even say 这站, or 这一个站. It's mostly a matter of syntax. </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: xiaopaul]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wrong-way-on-the-subway/discussion#comment-192528]]></link>
        <author><![CDATA[xiaopaul]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-192528]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>一号线 and 一路? Anyone who can explain the difference (if there is any?) when e.g. asking about bus line 1. Does it depend on the city? Thanks!</p>
<p>In the expension it says: 下车 = to take a vehicle. I thought it's to get out of a vehicle...</p>
]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>一号线 and 一路? Anyone who can explain the difference (if there is any?) when e.g. asking about bus line 1. Does it depend on the city? Thanks!</p>
<p>In the expension it says: 下车 = to take a vehicle. I thought it's to get out of a vehicle...</p>
]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: xiaophil]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wrong-way-on-the-subway/discussion#comment-192538]]></link>
        <author><![CDATA[xiaophil]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-192538]]></guid>
        <description><![CDATA[I don't know if this is always true, but usually 号线  refers to subway lines, and 路  refers to bus routes. ]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[I don't know if this is always true, but usually 号线  refers to subway lines, and 路  refers to bus routes. ]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: xiaopaul]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wrong-way-on-the-subway/discussion#comment-192555]]></link>
        <author><![CDATA[xiaopaul]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-192555]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>xiaopaul says thank you to xiaophil ;-) for the quick answer, but I remember that public buses in Shanghai use 号线...</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>xiaopaul says thank you to xiaophil ;-) for the quick answer, but I remember that public buses in Shanghai use 号线...</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: connie]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wrong-way-on-the-subway/discussion#comment-192625]]></link>
        <author><![CDATA[connie]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-192625]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>xiaophil's answer is correct. 号线 refers to subway lines, and 路 refers to bus routes. </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>xiaophil's answer is correct. 号线 refers to subway lines, and 路 refers to bus routes. </p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
