rich - Some more Christmas Songs, with Transcripts!
(I posted this earlier, but when I came back to make a comment I couldn't find it. Sorry if double posted)
同学,圣诞节快乐!
Fellow students, Holy-birth festival happy!
As a 圣诞 present to all of you, inspired by John's Christmas Songs, thought I would go through my huge collection of Chinese Christian songs and find all the Christmas songs I downloaded a few years ago. Really interesting to translate the Chinese songs back in to English for all of you, and link up to all the lyrics... always forget that their name translations are not always the same as the English, even though I sing these at my church in China every winter.
I made al ittle website for all this too, www.christmas.in-china.org. Can download individual songs there, or download the whole bunch (17 songs, 85MB).
Here is what I have on there so far:
1. 一轮明月 (The Moon and Stars of Christmas Eve)
2. 三博士歌 (We Three Kings)
3. 哈利路亚 (Halleluah)
4. 圣夜静 (Crystal Night, Still Night)
5. 圣诞佳音 (The First Noel)
6. 圣诞夜歌 (It Came Upon the Midnight Clear)
7. 圣诞感恩 (Jesus our Saviour, Word Incarnate)
8. 小伯利恒 (O Little Town of Bethlehem)
9. 平安夜 (Silent Night)
10. 我心尊主为大 (My Soul Doth Magnify)
11. 新生王歌 (Hark! The Herald Angels Sing)
12. 明星灿烂 (Silent Midnight)
13. 普世欢腾 (Joy to the World)
14. 欢乐佳音 (Show the Glad Tidings)
15. 荣耀歌 (Angels We Have Heard On High)
16. 马槽歌 (Away in the Manger)
17. 齐来崇拜 (Come, All Ye Faithful)
Merry Christmas to all of you. May the historical event this holiday celebrates bring peace and an understanding of this World's need for a Savior, and the plan God always had to become that Savior as Jesus, and do more than we ever can.
God so loved the World....
孟以明/Rich
Posted by rich December 23, 2007 .
Comments
To comment, please login.
Comments Policy
Allowed comments do not necessarily represent the views of ChinesePod.com. We also reserve the right to reject personal attacks, false/unsubstantiated allegations, spamming of any kind, and comments that include vulgar language or libelous statements.
New lesson idea? Please let us know at chinesepod@praxislanguage.com.

rich says
December 23, 2007
Here are some more, but without transcripts. Need you guys help find them...weren't as easy for this bucnh of songs.
Download all (Zip 31.8MB)
1. 白色的圣诞 (White Christmas)2. 传佳音 (Pass on Good Tidings)
3. 恭贺圣诞快乐 (Feliz Navidad)
4. 快来,请快来 (Come Quickly, Please Come Quickly)
5. 平安夜 (Silent Night)
6. 齐到各地报佳音 (Carol Mix)
7. 祈求上帝 (Prayer to God)
8. 圣诞公公进城来了 (Santa Claus is Coming to Town)
9. 圣诞快乐 (Deck the Halls)
10. 圣诞老人来了 (Here Comes Santa Clause [Frosty the Snow Man])
11. 我们是一群小牧童 (We're a Group of Shepherds)
12. 愿圣诞快乐 (We Wish You a Merry Christmas)
13. 在城外马棚中 (Away in the Manager)
HannahIm says
December 23, 2007
This is awesome! 谢谢!祝你圣诞快乐!
bazza says
December 24, 2007
Wow, I might have learnt all these by next Christmas. ;)
wildyaks says
December 24, 2007
Merry Christmas! Just got this text message from a friend: 祝圣诞节快快乐乐,幸福安康,扎西喜德德乐! Following Lantian's thread - can you translate it? Beware - it was not from a native speaker.
excuter says
December 24, 2007
hehe...(1) I wish you a merry, merry christmas, good health and blessings and much joy. something like that... ;-)
bazza says
December 24, 2007
Wishing Merry Christmas, happyness and health... Not sure about 扎西喜德德乐
rich says
December 24, 2007
Yeah, what they said on the translation. Glad these were helpful! Just want to share the Christmas cheer that all people need everywhere, especially at this time when things don't seem so "peaceful" and people seem so busy. May we be united as a world with a history we all share, especially a wonderful thing we celebrate that happened 2007 (minus a few years if you want to be accurate) that was meant to bring warm hearts rather than some of the division we ourselves have caused. Merry Christmas to all! -Rich
excuter says
December 24, 2007
对圣诞节快乐 everybody :-)
wildyaks says
December 24, 2007
Christmas Morning! Bazza "Not sure about 扎西喜德德乐". That actually is not Chinese. I was cheating a bit. It's a Chinese transliteration of a Tibetan wish for luck and happiness. In English it is often transliterated as "Tashi Delek". And then the person who sent the message doubled up the characters for extra emphasis. (Although that does not make sense for the Tibetan). So there: "Tashi Delek" to all and have a wonderful day!
john says
December 25, 2007
Wow, these are great! Way to one-up me! :P
rich says
January 12, 2008
John, replying late, but heh, okay, your turn. ;) I remember working all evening on the 23 of Decemeber, being a computer geek while everyone else watched Boise State's aweful footbool game, just to get those up there. You can, uh, one-up me with Chinese New Year songs. ;)