Cartoon to practice your CHINESE!!!
magnus1977
June 30, 2008 at 08:43 AM posted in General Discussion
I'll post up the English next week. Tell me what you all think about it??
zhaoliang
May 15, 2009 at 01:11 AM
Wow - just the other day I was searching "chinese language comics" online. Great job!
missgoldfish
July 17, 2008 at 11:58 PM
@ sidneygreen: Sometimes characters have a little story behind them. For example,想. You can see it is made up of three smaller components. The bottom one is the one for heart (心) and the upper left is tree (木). The upper right is eye (目)...So to want something is like you're looking at an object your heart desires but cannot/haven't attained it (so you're behind the tree). Errr did that make sense at all? Haha but in any case, for most characters I just try to recognize them. I have a terribly terrible memory...
@clarsen - LOVE the idea of a chinese comic!!! That'd be so motivating. For the reason stated above, I really find it super tedious to try and read Chinese. If many artists contributed too, I think it could be a whole movement!!! It could kind of be like a library of "picture books" for us learners, haha.
sidneygreen
July 08, 2008 at 07:46 PM
This is my first contribution to discussion! Enjoyed the lesson. In fact I enjoy them all but each one makes me realise how little I know! Jenny and Ken make it so relaxing to listen to.
Is everybody learning the characters at the same time. I am trying to but it really is hard work. Any tips on learning them?
rich
July 02, 2008 at 02:37 PM
I think this only works in English, unless uh, the Chinese one is for Chinese people (thus the guy should look Chinese, as I didn't get it at first, wondering if it was just because he was speaking Chinese to a western/white lady).
Tvan, 母语 in the English was translated to "your language" as we don't say "mother tongue" as much as a Chinese says 母语. A better/other translation would be "your own language"
And of course the "回国" in the Chinese version shouldn't translate to "leaving China"... as that can be used in other countries when talking Chinese, such as when I was in 英国 and told people at my Chinese church there I was going to first 回国 then 回中国. I think the Chinese version should have said "你快要离开中国回国了吗?"... "Will you be leaving China soon to return to your own country?"...
tvan
July 02, 2008 at 01:29 PM
Lots of fun. Foreign humor and satire pose a formidable translation challenge.
I missed the part equating 回国 with leaving China. Wouldn't 母语 mean "mother tongue"? Or is 母语 used in a parachoial sense in that it is assumed to indicate Chinese? The difference seems critical.

lenamaddy
September 03, 2009 at 09:10 AMLOL... same goes with (German) sign language.
More comics would be greatly appreciated!