鄂。
yukil
April 15, 2010 at 03:18 PM posted in General Discussionshock到了。找个外链找到这儿来。= =||| 我对不起大家。
jerryw
June 22, 2010 at 04:20 PM
我发现这里中国人比外国人都多。。。。。。汗一个。
新人来报到。
if you want to learn Chinese,please contact with me ^_^
I hope to make good friends with you.
msn: jerry916_w@hotmail.com
fwondream
April 29, 2010 at 04:59 AM
我们最好少用符号和一些奇怪的说法,用最简单最常用的方式来解释所有的事.
符号语言不是通用语言,其次,这很难记,平常说话时用得到吗
就象我们不能理解他们之间一些常用的说法一样
jiangcheng1985
April 30, 2010 at 03:57 PM
That's correct.The car license plates do use them.沪,京,赣...etc.
You are welcome.
zhenlijiang
April 30, 2010 at 03:29 PM
Hi--I was asking how to read 鄂. Yeah once suansuanru told me it's "è", I found it's the name for 湖北省. So if I go to 湖北省 I'll see this character on car license plates right?
ruoruodewen says above, it's kind of like code language, so yukil was deliberately using this character instead of 呃 it seems like!
Thanks for your help (^^)
jiangcheng1985
April 30, 2010 at 02:59 PM
I am confused about which Chinese character you were referring to?if it was "鄂",basically,it means "Hu Bei Province"湖北省,similarily,you may call 上海 as "沪",北京 as "京",广东 as "粤". They were the official names of provinces in ancient times.
If it was 呃....It's commonly used throughout the internet as a way of expressing a mixed feeling."a little bit embarrassed and regretful".a corresponding word in English would be "oops"
suansuanru
April 26, 2010 at 01:46 PM
yes.“呃”is kind of like "Whoa!" or "Hey!" maybe?
呃=-_-|||
过奖了!你的英文才真是好!
zhenlijiang
April 26, 2010 at 11:59 AM
啊,是这样。又要谢谢你 suansuanru! So “呃”is kind of like "Whoa!" or "Hey!" maybe?
How come your English is so good?
ruoruodewen
May 09, 2010 at 05:24 AM
zhenlijiang姐姐这么认真爱学习的精神,感动得我不得不回复了。虽然这样有把这个帖变成水贴的嫌疑。。。
啊~~~我真希望自己也能这么认真对待英语啊~~~XD
zhenlijiang
May 07, 2010 at 11:34 AM
哦“有一搭没一搭”闲扯这个说法我刚刚查词典才明白了,是表示“故意找话说”或者“可有可无”的(英语说 talking about nothing in particular ,男孩子比较喜欢说 shooting the breeze 这样的吧)。词汇又丰富了,要感谢你!
嗯,没人回复的话,我也觉得孤独无聊啊。你开心我也开心!
那现在要去吃饭,拜拜 (^_^)/
ruoruodewen
May 07, 2010 at 07:21 AM
为人什么的,怎样都好啦,我就喜欢这样跟人有一搭没一搭的闲扯啊,没人回复的话,我很郁闷的。。。因为zhenlijiang姐姐总是回复我,所以我很开心,就是这样。^___^
jiangcheng1985
May 04, 2010 at 03:58 PM
I never heard of this before.......user was commonly translated as"用户,使用者",player can be translated as"玩家",rather than "玩户"............
FYI.
zhenlijiang
May 04, 2010 at 03:44 PM
I've always used 用户 before, wanted to try another word I saw in a dictionary. So I can't use 用家--is that just wrong?
ruoruodewen
May 04, 2010 at 10:06 AM
Hello Zhenlijiang!因为在这里你给我的回应最多,因为你的友好态度,所以我认定你是个可爱的,可信的,值得交往的人。
changye
April 30, 2010 at 11:51 AM
Hi zhenlijiang
看样子你这次为了中日友好付出了不少贡献。作为一个日本(老头),我为你感到非常骄傲,你太辛苦了! 不过,你所说的这句话我还是不敢轻易相信!
> 每天翻译得不通,是让中国朋友们为难的。
zhenlijiang
April 30, 2010 at 11:31 AM
Changye 我们22号抱中国小朋友们送别,他们与四位老师们在学校附近上旅行社的巴士向箱根(那一天偏偏天气不好,下雨,气温比常年低得多。幸亏我知道中文说“今天冷得很,要多穿衣服啊”)。他们在箱根游览,住一晚上,然后23号回来东京,整天在台场、都政府办公楼、国会大厦这样的旅游景点玩儿,最后24号离开日本,听说是这样的安排。希望他们都过得很愉快。
收获——?那三天半我过得很幸福!跟小学五年级二班的同学们学到了很多很多东西。我衷心钦佩所有抚养教育孩子的人们——家长,老师们,还有当地社会的人人,他们也是参加的。
但是我真的很遗憾,我的中文糟得要哭。每天翻译得不通,是让中国朋友们为难的。我要洗心革面,认真学习。
ruoruodewen
April 30, 2010 at 08:11 AM
you are the kind one! BTW, your Chinese is very, very good! I would have never had guessed that Chinese wasn't your first language. ^_^
zhenlijiang
April 30, 2010 at 05:38 AM
不不不!是正好相反的意思。
像你们感觉对不起的,是很客气,特别有礼貌的新朋友。
在这里往往能看到——该怎么说呢,更随便的,为所欲为的,使人厌烦的新朋友。
抱歉抱歉,用英语反而失败了避免误会。
ruoruodewen
April 30, 2010 at 05:04 AM
我明白你的意思,你是好意的。
但是我不喜欢这句话“it's only when new "friends" are not well-mannered like you that sometimes we can be a bit annoyed.” Dose it mean that i am not well-mannered?
i am a bit shocked.
harry12345
April 28, 2010 at 01:07 AM
鄂 is short for HuBei province.(湖北省) It pronounces e (fourth tone)
zhenlijiang
April 27, 2010 at 04:10 PM
谢谢你的解释 ruoruodewen,很亲切的啊!火星文,是吗——这种世界各国的年轻人从来一直想办法做做吧。看起来是“年轻人文”,呵呵。
真是没想到的,你们这么客气。反而感觉到对不起你们。But (uh sorry for switching to English here. I don't want to say the wrong thing ...) while I feel bad that you feel like you have to say sorry, I think your manner makes a good impression on people. 是很恳切的。
Nobody will point fingers at you and say “来这里向外国人展示自己的中文水平么?真是无聊,真是虚荣!”just because you stumbled onto this site. Please don't worry about being criticized for coming here; 其实我们很愿意跟中国朋友交流交流;it's only when new "friends" are not well-mannered like you that sometimes we can be a bit annoyed.
= =|||
= =+
-_-|||
那么,这些也是火星文字吗?我看不懂! (+_+)
^_^b 我看得懂!耶~ (^_^)v
ruoruodewen
April 26, 2010 at 01:13 PM
我来深度解释一下:
“鄂”是火星文,意思是“呃”。
火星文是某些人爱用的网络语言,就是找一些冷僻的字来代替常用的字,一般都是找字形相近的或者同音字来替换,这样做只是为了好玩。
为什么“对不起”呢?因为这里是学习中文的地方,但她和我都不需要学习中文,我们没有理由来这里。我们担心别人会指责我们,说:“没事来这里瞎掺合什么!”或者“来这里向外国人展示自己的中文水平么?真是无聊,真是虚荣!”所以,在有人出面指责我们之前,先说“对不起”,这是一种自我保护的做法。
说了这么多,不知你能否理解我的解释? ^_^b
dplorenzo
June 25, 2010 at 12:31 AMhey jerry im a derek im am twelve years old and im moving to china and i just wanted to start by learning chinese