Relevant Content
We'll always make sure you know exactly what the lesson is about. You
will easily understand whether it is relevant for you.
起名要小心
Great Hosts
Here at ChinesePod, all our lessons are presented in an entertaining
manner by our great hosts. You'll find language learners, teachers,
and even professors sharing their insights, ideas, and teaching
methods in our video and audio lessons.
Brief Lesson Summaries
A brief introduction of the lesson will always tell you what this
lesson is about and what language level is the intended target. If
you're interested in the subject, but might not be able to understand
it in full, fear not; we have transcripts of lesson dialogues
vocabulary so you can follow along.
IN THIS LESSON
ID: 0999 Advanced
其实起名字还挺难的。又要读起来好听,又要汉字意思好。“可口可乐”,一听就觉得又好喝又喜庆,“奔驰”一听就感觉这款轿车跑得飞快。再比如一位叫“程康艺(Connie)”的小姐,我们一听就知道她妈妈希望她又健康又多才多艺!同样,一些名字也能引起人们不好的联想。所以,不管是人名还是商品名,起名都大有学问。快来听听今天的高级中文吧!
Wed Oct 01 2008 | Jenny , Connie
Awesome Materials
Our lessons contain natural communication in Chinese
in video and audio format. We have have lessons focused on video or a
podcast format and our lessons have transcripts of Lesson Dialogues,
Important Vocabulary, Expanded Materials for a deep dive into the
lesson topic and Exercises focused on testing your retention.
一个好商品如果起了个好名字,就可以说是成功了一半,可口可乐、奔驰汽车就是绝好的例子。
yī ge hǎo shāngpǐn rúguǒ qǐ le ge hǎo míngzi ,jiù kěyǐ shuō shì chénggōng le yībàn ,kěkǒukělè 、bēnchí qìchē jiùshì juéhǎo de lìzi 。
If a good product gets a good name, you can safely say that it's already halfway there. Coca Cola and Mercedes Benz are some extremely good examples.
不过中文博大精深,再加上各地方言和文化的因素,一些国外品牌的中文名字在中国明显水土不服。
bùguò Zhōngwén bódàjīngshēn ,zài jiāshang gèdì fāngyán hé wénhuà de yīnsù ,yīxiē guówài pǐnpái de Zhōngwén míngzi zài Zhōngguó míngxiǎn shuǐtǔbùfú 。
But Chinese is very profound. When you add in the different dialects and cultural factors, some foreign goods' Chinese names are really out of place in China.
好好的名字,如果被消费者作出可笑的解读,再好的产品也被拖了后腿。汽车界就不乏这样的例子。
hǎohāo de míngzi ,rúguǒ bèi xiāofèizhě zuò chū kěxiào de jiědú ,zàihǎo de chǎnpǐn yě bèi tuō le hòutuǐ 。qìchē jiè jiù bùfá zhèyàng de lìzi 。
No matter how good a product is, if consumers interpret its name in a ridiculous way, it will definitely be hobbled. The auto industry is full of examples of this.
就拿一款叫“荣威”的轿车来说,看似尊贵,但读音却像极了"wrong way",感觉像“跑错了路”,品牌效应可想而知。
jiù ná yī kuǎn jiào “róngwēi ”de jiàochē láishuō ,kàn shì zūnguì ,dàn dúyīn què xiàng jí le "wrong way ",gǎnjué xiàng “pǎo cuò le lù ”,pǐnpáixiàoyìng kěxiǎngérzhī 。
Think of a name like ``Rong Wei" for a sedan. It seems very respectable, but it sounds very much like ``Wrong Way." You can imagine the effect of this brand name.
Natural Dialogues
Each lesson is centered around a natural dialogue with key vocabulary
directly prepared and translated for your use. You can also
listen to each sentence as an individual recording to
improve your listening and comprehension skills.
Try It For Free
ChinesePod is 100% Free to Try. Create an account
today and get started!
Sign Up
Please enter a valid email.
- or -
Sign up with