How to say 'roll over' in Chinese?

xiaophil
April 16, 2011 at 11:01 AM posted in I Have a Question

Would it be 翻滚 if I am talking about my baby rolling over?  

Thanks!

Profile picture
xiaophil
April 19, 2011 at 05:26 AM

Any takers?  Perhaps a deceptively hard question.

Profile picture
xiaophil
April 21, 2011 at 08:46 AM

Thanks guys! 翻身 does make sense.

Profile picture
tingyun
April 20, 2011 at 01:07 AM

对。翻身的本义是一种动作,但也能用来比喻改变现状。最常见的是比喻受欺压的人‘翻身’,从苦难中解放出来。论到解放战争和建国时期,‘翻身’一词经常会出现,被用来表示‘打倒地主、解放出来’的意思。

但我并不是否认chenhui0128的帖子,翻身还是很适合描述婴儿的这种动作。我只是开个玩笑而已。

Profile picture
bababardwan
April 19, 2011 at 08:12 PM

什么意思?。。翻身。。overturn status/free oneself 的意思?

Profile picture
tingyun
April 19, 2011 at 04:23 PM

Especially if she rolls on top of a landlord's baby. ;)

Profile picture
chenhui0128
April 19, 2011 at 03:56 PM

In this case, I guess 翻身 is better.

Profile picture
bababardwan
April 19, 2011 at 06:16 AM

翻转