Intermediate - Teaching English to the Neighbours - Poddies collaboration
chris
January 09, 2012 at 05:43 AM posted in Transcripts with Talwaiguoren
April 14, 2013 at 12:19 PM
John: As well as 可能没时间
Dilu: 嗯。或者你也可以假装啊英语不是你的母语
John: You can pretend that English isn't your native language, like maybe this guy is doing, we don't know if he's telling the truth or not, right?
Dilu: 哦,对哦,对哦。啊。。。
John: You believed him, didn't you?
Dilu: 哈哈,我刚刚是相信他了
John: All-right, well anyway, if you guys have any questions, any tactics, or 啊 you know, any cultural questions, you can come to chinesepod.com and ask us
Dilu: 那我们下次再见吧
John: 好,再见
waiguoren
April 14, 2013 at 12:03 PM
John: I could have, but I think in the beginning I wasn't that smooth, I would be just like 对不起,我没时间
Dilu: 哦,you so rude
John: Is that rude?
Dilu: Sounds pretty rude...
John: Just 对不起,我没时间。I said 对不起
Dilu: So? Make your time
John: So if I said 对不起,可能没时间 is much more polite?
Dilu: 嗯,那你就好 [zhexiang] 你的原因,工作比较忙
John: 哦
Dilu: 学习比较忙,可能没时间
John: So it's more polite to say why
Dilu: 对,对 对
Right-Wingnut
April 15, 2013 at 04:11 AM
J(1) & D(2) are both John.
D(3): 你是不是有的时候会说嗯我可能 [×] 没时间,啊这个要看公司的安排
waiguoren
April 14, 2013 at 11:51 AM
Dilu: 对,对,对。而且它们都会说哦你就随便教教
John: Yeah, like its not a big deal, but they're just so many people
Dilu: So I was happy that I helped some of these people, but um, I had to kind of put a limit on it, so sometimes you need some of these 啊 polite ways to refuse people
Dilu: 你是不是有的时候会说嗯我可能我没时间,啊这个要看公司的安排
John/Dilu: 哈哈哈
waiguoren
April 14, 2013 at 11:39 AM
John: When I forst came to China
Dilu: 嗯
John: I lived in 杭州,啊 2000 I arrived, and this happened to me a lot, and...
Dilu: 啊,来讲你都是阿姨吗?
John: 啊,yeah, middle-aged people, not only women, men too
Dilu: 没有什么 college girl?
John: 哦 that too, yeah, college girls, college boys
Dilu: 哦,wow
John: And 啊,in the beginning, you know, I was quite friendly, I wanted to help people so I would, I would start helping these people, but pretty soon I realised that there are a lot more people in China that want help with their English than I have hours in the day
15:33
waiguoren
April 14, 2013 at 10:58 AM
John: So Dilu, I want to ask you for your impressions, um...
Dilu: 嗯
John: This foreigner doesn't seem very willing to teach Chinese people English, do you think he's a jerk?
Dilu: Why? 为什么?我觉得他很有礼貌而且他说得东西很 make sense
Dilu/John: 哈哈哈
John: 很 make sense?
Dilu: 啊 John, 你是不是经常会遇到这种情况就你不认识的人会跑过来跟你说你能不能教我孩子英语
John: Yeah, I've had that quite a few times, especially in the past and I think most foreigners in China have these types of experiences
Right-Wingnut
April 15, 2013 at 04:02 AM
D(2): 哦,对,对,对。那这句话也可以说 [成]你有没有英语说得好 [的] 朋友
D(3): 啊,对,有的时候我们也会 [这] 么说
waiguoren
April 14, 2013 at 10:37 AM
John: OK, 认不认识 so do you know, right? Now me see if I can translate this into English...do you know any friends that speak English well
Dilu: 对,是这个意思
John: But in English we don't say 'know any friends', we would say 'do you have any friends that speak English well?'
Dilu: 哦,对,对,对。那这句话也可以说 [chen]你有没有英语说得好得朋友
John: OK, but 认不认识 is also natural?
Dilu: 啊,对,有的时候我们也会怎么说
John: OK, got it, not too bad. All-right, I think that's all the difficult points of the dialogue, or points worth mentioning. Lets listen one more time
13:07
waiguoren
April 14, 2013 at 10:21 AM
John: 标准, so that's 1st tone,3rd tone right?
Dilu: 是的,第一声和第三声
John: Now he says 我也说得不标准, this 也 refers to...
Dilu: 哦,因为刚才这个阿姨她说她的儿子英语口语不好
John: So this foreigner 口语也说得不标准
Dilu: 嗯,也说得不太好
John: OK, but she doesn't give up, right?
Dilu: 艾,阿姨's are always very pushy. 她说那你认不认识英语说得好朋友?
waiguoren
April 14, 2013 at 09:45 AM
Dilu: 他觉得他没有办法教,因为英语不是他的母语
John: So 母语,literally 'mother language', in English we'd say mother tongue or native language
Dilu: 嗯
John: So the tones are。。。
Dilu: 两个第三声, 母语
John: OK, and the last thing he says is...
Dilu: 而且他也说得不标准,说得不标准
John: So his English is not standard.Chinese people always care about the language being 'standard' right?
Dilu: 对,哈哈哈
waiguoren
April 14, 2013 at 09:33 AM
11:00
Dilu: 我儿子的英语口语不太好,想请你教教他
John: So my sons' spoken English isn't very good, I'd like to ask you to 教教他
Dilu: 嗯,对。想请你教教他
John: Ah, in this case is it kind of like 啊 trying to make it seem like less of a big deal
Dilu: 哦对,你就随便教教
John: Like it doesn't take very long
Dilu: 对,对,对
John:Its not too much trouble
Dilu: 不用很 serious 的那种
John: Just 教教他
Dilu: 哈哈,对
John: OK, got it
Dilu: 但是我们这个外国朋友
Right-Wingnut
April 14, 2013 at 06:55 AM
D(4): Makes sense, but I'm not confident enough to confirm it.
waiguoren
April 14, 2013 at 06:41 AM
Dilu: 他应该会说你好有事吗?
John: Yeah, much more friendly tone of voice right?
Dilu: 嗯
John: OK, but anyway, the neighbour presses on
Dilu: 嗯,她说我想请你帮个忙,想请你帮个忙
John: So I'd like to ask you for a favour
Dilu: 这个阿姨的脸皮挺 [厚]的我觉得,哈哈
John: Yeah, she's not too shy。 So she doesn't even know him and she's asking for favours and the favour she needs is...
waiguoren
April 14, 2013 at 04:42 AM
John: OK, so again 有事吗?Is pretty polite, it's the polite way of asking 'what can I help you with?'
Dilu: 对,我们这个外国朋友他其实非常礼貌但是这句话已经可以看得出来他不太高兴
John: Yeah, he's not too happy about being disturbed late at night maybe
Dilu: 嗯,否则他会跟他的邻居大招呼,[or?] 不是说 [哦]
John: Oh yeah, he didn't say 你好,he's just like 哦,有事吗?
Dilu: 哈哈,对
John: So if he was happy to see her, he would say...
waiguoren
April 14, 2013 at 04:23 AM
Dilu: 那我觉得这个阿姨就跟他住的比较近
John: 啊,Like maybe they're in the same building
Dilu: 嗯,或者是旁边的楼
John: OK
Dilu: 否则怎么会知道他住在哪里呢?
John: Yeah, it's true, otherwise how would she know where he lives?
Dilu: 嗯
John: She's stalking him, okay
Dilu: Maybe she's following him 哈哈. It's a little scary
John: OK, anyway, he says to her...
Dilu: 哦,有事吗?哦,有事吗?
waiguoren
April 14, 2013 at 04:14 AM
Dilu: 恩,不好意思,这么晚打扰你
John: OK, so who is she?
Dilu: 我是你的邻居,邻居
John: So 邻居 L-I-N 2nd tone, J-U 1st tone
Dilu: 恩
John: That's neighbour, right?
Dilu: 是的,然后我们觉得邻居就应该是住在一个小区里面的
John: So in one complex, one apartment complex
Dilu: 恩, 但是如果你的小区非常非常大,好像 [你也]不认识所有的邻居吧
John: But they're still 邻居
Dilu: 恩
waiguoren
April 14, 2013 at 04:04 AM
Dilu: 恩
John: You can just say
Dilu: 你是?
John: This works in person as well as on the phone, right?
Dilu: 对,对,对。打电话的时候你也可以怎么问
John: OK, but the lady is fairly polite, she apologises right?
Dilu: 恩,这个阿姨她说不好意思,这么晚打扰你
John: 打扰, that's two 3rd tones and it means to disturb, right?
Dilu: 是的,两个第三声
John: OK, and this whole sentence I think is really useful both in person and on the phone, anytime you're disturbing someone late at night
waiguoren
April 12, 2013 at 03:27 PM
Dilu: 恩,那他开门以后他说你是?
John: Yeah, so you might think that um, the easy thing to say here is just 你是谁?
Dilu: 你是谁听[像出]太直接了
John: Too direct
Dilu: 阿,对。那这个你是阿,就听[像出]很礼貌
John: Yeah, so its more polite
Dilu: 对
John: So it's funny, the easy sentence that you learned a long time ago, 你是谁,is actually a little bit less polite than the even easier sentence which omits the 谁
chris
January 25, 2012 at 07:56 AM
07:30
John: OK, but don't forget about this 要看,it's uh two really simple words but you put them together and it's very useful for talking about what something depends on. So, for example, if I ask do you want to go 爬山 this weekend, you might say...
Dilu: 啊,要看天气怎么样
John: OK, so it depends on how the weather is
Dilu: 是的
John: OK, so that's the end of the first scene, right?
Dilu: 对,好不容易电梯到了然后他就赶紧走了
John: Haha, so he escaped unscathed, um, but then in the next scene, um, it's probably late at night and he gets a knock on the door, right?
08:04
chris
January 19, 2012 at 02:36 PM
07:00
Dilu: 要看公司的安排
John: So this 要看,is that 'I have to look at' or is that, um, like 'it depends on' because I know 要看 can mean 'it depends on', right?
Dilu: 啊,那这里的要看是depends on, 公司的时间安排
John: OK, so it depends on my work arrangements, my work schedule
Dilu: 嗯,是的
John: So this 安排, 1st tone, 2nd tone, means schedule or arrangements
Dilu: 对,第一声和第二声
07:30
chris
January 19, 2012 at 02:32 PM
06:32
Dilu: 啊,你觉得这个事情,啊,比较麻烦你也,你也不知道怎么办,你会,啊,这个。。。
John: Yeah, it seems like whenever you ask someone a question that they really can't answer or they can't help you
Dilu: 嗯
John: Or it's really hard for them, they'll often lead off with this 这个。。。almost like squirming
Dilu: 哈哈,没错
John: And trying to find an excuse, right?
Dilu: 对,这个很难说
John: So then he says...
07:00
chris
January 19, 2012 at 02:14 PM
06:02
Dilu: 嗯,那这个说法也是非常有用,如果你想说,啊,你没有时间你就可以用这个说法,可能没时间
John: And everyone knows it means 没时间
Dilu: If you're Chinese
Dilu/John: 哈哈
John: OK, got it. But the lady keeps pushing and she asks 什么时候有空, right?
Dilu: 对,啊,那我们这个外国朋友他也很委婉他说这个很难说
John: So this 这个,when do we use this?
06:32
chris
January 19, 2012 at 01:29 PM
05:30
John: OK, so my work is busy 可能没时间. So this is pretty easy, maybe I won't have time.
Dilu: 嗯
John: But does he really mean 'maybe'? I feel like if you hear a Chinese person say 可能没时间 it just means...
Dilu: 那就是我没有时间
John: So this 可能 is really just, uh, being a little bit more indirect
Dilu: 对,对,对,啊中国人就喜欢用这种比较委婉的方式去拒绝别人
John: Yeah, so kind of roundabout, uh, indirect way of rejecting people, refusing people I should say
06:02
bababardwan
January 16, 2012 at 09:49 PM
Dilu【1】: 哦, 在中文『里』面我们『是』 啊,很『自然』就会『这样』说,啊不过在『英文里』面会很『奇』怪是吧
Dilu【4】: 那我们『就』会『外国』朋友,有一个很好的『借』口
Great start RJ !
RJ
January 16, 2012 at 06:32 PM
Dilu: 哦, 在中文一面我们学 啊,【很虽然就很教说不过在一面会很是怪是吧】
John: So it doesn’t mean to teach my daughter to study English, it just means teach my daughter English?
Dilu: 对,他的意思就是教我女儿英语
John: So this 学 really doesn’t make a difference?
Dilu: no
John: Alright, got it
Dilu: 【那我们家会华过朋友,有一个很好的家口】
John: Yea what’s his excuse
Dilu: 他说我工作很忙 可能没时间
brackets indicate uncertainties.
RJ
January 16, 2012 at 01:33 PM
John: ok
Dilu: 而是 是【家】楼上
John: ok but then she wants to - so she’s trying to emphasize that they live close by because she has a little favor to ask right?
Dilu: 对, 她说你能不能 教我女儿学英语 能不能 教我女儿学英语
John: ok so we know 教, first tone, that’s to teach
Dilu: 是的, 第一声
John: and 学 of course is to study
Dilu: 对
John: so is this saying can you teach my daughter to study English?
RJ
January 16, 2012 at 01:31 PM
John: So I live on a floor above you
Dilu: 嗯
John: but its 就 住在你楼上
Dilu: 这个 敢住就是right above you
John: So if he’s on the 7th floor then she’s on the 8th floor
Dilu: 都还有可能, 但是她也可能就在九楼
John: Ok so maybe not really Right above
Dilu: 对对对, 但是刚住很近
John: she’s emphasizing that they live nearby, right?
Dilu: 对
bababardwan
January 16, 2012 at 09:29 PM
Dilu【4】: 嗯,听上去【我】很奇怪我们就不会说人
....sounds like 我 to me but you might be right with 会
chris
January 14, 2012 at 07:07 AM
03:31
Dilu: 对
John: And there's another one, right uh, like asking about what you do, right?
Dilu: 啊,你可以说你是做什么的,你是做什么的
John: Right, so again you have that 是 and the 的 and you're omitting the 人
Dilu: 嗯
John: You never really say the 人, right? You omit it
Dilu: 嗯,听上去会很奇怪我们就不会说人
John: Yeah, so pay attention to these 是。。。的 patterns when you're asking about a person's identity
Dilu: 嗯
John: OK, so anyway this lady lives nearby, right?
Dilu: 对,她说我就住在你楼上,我就住在你楼上
04:04
bababardwan
January 16, 2012 at 09:26 PM
Dilu【3】: 我们还会常常听到将一个句子你是新来的吗
。。。。将。。I guess it could be jiang in which case I'd go for 讲 but I think it's 这样
chris
January 14, 2012 at 06:58 AM
03:04
Dilu: 嗯
John: ...they almost always want to make it into sort of a noun, so that's why Dilu was saying 刚搬来的人
Dilu: 对
John: That's the idea but you can drop the 人 and it makes it much more natural
Dilu: 我们还会常常听到将一个句子你是新来的吗
John: So, are you new here
Dilu: 对
John: You add the 的 and it like means 的人
Dilu: 是的
John: So, uh, 你是新来的 is like, are you a new person are you new here
03:31
chris
January 14, 2012 at 06:49 AM
02:34
Dilu: 对,刚搬来
John: But in the sentence we have 你是刚搬来的吧,so why do we have this 是 and 的
Dilu: 这句话的意思是你是刚搬来的人吧
John: So, there is this person that's omitted
Dilu: 对
John: So, you're a person that just moved in
Dilu: 那这句话的意思就是你是不是刚刚搬来
John: OK, but in Chinese when you ask someone about their identify, like, basically the question is who are you, are you this person...
03:04
chris
January 10, 2012 at 03:41 PM
02:00
对话
02:07
John: Alright, so some people can be a little pushy. Ah, let's look at the first sentence
Dilu: 哎,你好,你是刚搬来的吧
John: So this, um, 搬来 refers to...
Dilu: 就是,啊,搬家过来
John: OK, so 搬家 means to move
Dilu: 对,
John: So the tones for this, uh, word are...
Dilu: 第一声,搬
John: So, 'just moved in' is 刚搬来,right?
02:34
chris
January 10, 2012 at 03:32 PM
00:34
Dilu: 你是不是自己有很多这样的经历啊
John: I think most people that have lived in China for a while have had similar experiences, um, but not all bad but anyway let's take a listen to the dialogue
Dilu: 嗯,好,我们先来听一下对话
00:49
对话
01:00
chris
January 10, 2012 at 03:29 PM
00:00
Dilu: 你好欢迎收听中文博客我是Dilu
John: Hey guys, I'm John. This is an Intermediate lesson.
Dilu: John我们今天是要说什么?
John: Well, today we're going to talk about the experience that many foreigners have in China and that is Chinese people asking you to teach them English
Dilu: 哦,就是很多中国人会让你教英语
John: Right, because to a lot of Chinese people, like any foreign-looking person is a master of English and they're also a great opportunity to help their children and their friends improve their English.
00:34
waiguoren
April 14, 2013 at 12:04 PM16:30-17:00