Meaning: 好男一身毛， 好女一身膘？
Hi all, I was hoping you could shed some light on the meaning (and if there is - cultural background) on the following two phrases:
好男一身毛 (hao nan yi shen mao) - a hairy man is a good man?
好女衣身膘 (hao nu yi shen biao) - a 'well nourished' woman is a good woman?
Does anyone know where those two phrases come from or why one would refer to a good man if he is hairy; I understood 'biao' for the women as in 'well nourished'?
Any ideas anyone?
Thanks a lot,
Not sure if your comment is appropriate? Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please contact us.