confused by 见
dusg123
April 23, 2012, 03:46 AM posted in Grammar Questions女学生见腧某一直摸,忍不住大喊...
This sentence is from a new piece about a female student who was molested on a bus. I am under the impression that the 见 means "see" or "perceive," but I'm not sure. I translate it like this:
"The female student saw/perceived that 'John Doe' Yu was continuously touching her; she couldn't help but shout out..."
Am I right or wrong?
dusg123
The sentence is from an editorial article. It's a little more complicated sort of text than the "看见" patterns you're referencing, mate.
That said, you might be right. It might just simply mean "saw" and probably does, but I hope the teachers take a gander, as well, if they get a chance.

dusg123
谢谢,老师 :-)
laowai_laizheli
April 25, 2012, 12:37 AMThis is probably a vocabulary thing more than a grammar question, but anyhow it does mean see. I typically hear it in sentences containing "看见"
见 could also mean to 'meet'.
We do this in English too, as in:
Let's go see them at 6pm.
Let's go meet them at 6pm.
A 见 example in Chinese would be:
不见不散 ("be there or be square", meaning one will not depart from a meeting place until the other has shown -- more of a pre-cellphone era thing....)