丟不丟人啊?
dusg123
July 12, 2012, 07:19 AM posted in I Have a QuestionTaken from this sentence:
"爸,在遇見聊天麻煩不要用自己的真實頭像,丟不丟人啊?"
I translate the first part as:
"Dad, when you're meeting people to chat (online), please don't use your real picture, ..."
But I don't know "丟不丟人啊?"
Can anyone help?
dusg123
July 14, 2012, 03:28 AM谢谢!! :)
GregE
July 13, 2012, 06:45 AM丢人 has the same meaning as 丢脸, "to lose face" or "to be embarrassed." When you use it in this context, it means "it's very embarrassing" or "isn't it embarrassing?"