Intermediate - Papa Snake and Baby Snake
Right-Wingnut
March 08, 2013 at 04:48 AM posted in Transcripts with TalLesson here.
Right-Wingnut
March 08, 2013 at 09:51 PM
13:28
John: So 亲生的 means 'biologically related'.
Dilu: 对。亲生的或者不是亲生的。
John: And of course don't forget the very useful 眼镜蛇, the glasses snake aka the cobra.
Dilu: 是很酷的一种蛇。
John: If you have any other questions about this lesson though, please come to ChinesePod.com and ask us.
Dilu: 好的。那我们下次再见。
John: 再见。
Right-Wingnut
March 08, 2013 at 09:46 PM
13:03
John: We found you in the garbage and we just raised you.
Dilu: 对。
John: I think this is tied in somehow to trying to teach the kids humility or something. I don't know.
Dilu: 或者是一种punishment。如果小孩儿不乖,然后就说:你不是你亲生的,我们不要你了。
John: Permanently damaging psychological impact, be damned [??].
Dilu: 所以 the Chinese kids are strong.
John: Strong, right.
Right-Wingnut
March 08, 2013 at 09:40 PM
Dilu: 对。我是你亲生的吗?
John: We talked about this earlier, and I asked is this something that Chinese children actually ask their parents? And you said ...
Dilu: [在]你问你爸爸妈妈之前,他们会给你说:你不是我们亲生的。
John: So this is related to the little joke where Chinese parents are telling their kids that you're not really our biological child.
Dilu: 也很奇怪。因为很多的爸爸妈妈,我是说中国的父母,都会跟他们的小孩儿说:你不是我们亲生的。你是垃圾桶捡来的。
Right-Wingnut
March 09, 2013 at 10:17 AM
Not 100% convinced its not 啦, but thanks for the rest - it all makes perfect sense.
Right-Wingnut
March 08, 2013 at 09:32 PM
12:03
Dilu: John,那这个小,说是被是真的要死掉了?
John: Seriously?
Dilu: 我说[啦],这是一个冷笑话。[一点的不好像。]
John: 很冷。But I want to ask you a little bit about one of the things we mentioned earlier. 小蛇 asks his 爸爸:我是你亲生的吗?
Dilu: 对。怎么啦?
John: 'Am I your biological child'. In other words, 'am I not adopted'.
Right-Wingnut
March 08, 2013 at 08:44 AM
Dilu: 自己的舌头。
John: 舌头, 2nd tone - neutral, that means 'tongue'.
Dilu: 对。第二声和轻声。舌头。
John: So if you missed any of those words before, now you know the joke. Let's listen to it one more time.
Dilu: 好。再听一遍。
10:44 - Dialog
Right-Wingnut
March 08, 2013 at 08:39 AM
10:01
John: 'Accidently' is probably most often colloquially translated this way. 不小心.
Dilu: 不小心咬到了自己的舌头。
John: 咬, 3rd tone, means 'to bite'.
Dilu: 对。
John: But often if you say 咬, its 'trying to bite'. But you add the 到 telling us that you actually did bite, you bit down on something.
Dilu: 是的。是个结果。
John: So it tells us the result. So 咬到了 - I bit ...
Right-Wingnut
March 08, 2013 at 08:32 AM
9:32
Dilu: 第四声和第三声。
John: 4th and 3rd.
Dilu: 你到底怎么了?
John: And that brings us to the punch line - 小蛇 says what?
Dilu: 我不小心咬到了自己的舌头。不小心咬到了自己的舌头。
John: First of all - 不小心 - 'not be careful'. That's not literally what it means.
Dilu: 不是。不小心就是not paying attention,或者是accidentally。
Right-Wingnut
March 08, 2013 at 08:27 AM
8:59
John: That's clear. And then papa snake really wants to get to the bottom of this, so he asks ...
Dilu: 你到底怎么了?你到底怎么了?
John: This is a good question to ask when someone is being really strange, and they won't answer your questions, and they won't explain what the situation is, and you want to know why are you being like this, what the heck is up with you?
Dilu: 对。这个词:到底。到底。第四声和第三声。
John: It adds that tone of urgency like 'what in the world is going on?'
Dilu: Or 'what on earth'.
John: What on earth. 到底怎么了? 到底 - the tones you said are ...
Right-Wingnut
March 08, 2013 at 08:19 AM
8:33
Dilu: 然后它又说:爸爸,我要死了。我要死了。
John: This 我要死了, is that 'I want to die now' ?
Dilu: 不是不是。要什么什么了,就是马上要发生了这个事情。
John: So 'I'm going to die'.
Dilu: 对。我要死了。
John: So the baby snake thinks he's going to die. But just for the sake of asking - 'I want to die' - how do you say that?
Dilu: 我想死了。
Right-Wingnut
March 08, 2013 at 08:11 AM
Dilu: 有点奇怪。但是也可以呀。
John: Go ahead and experiment with it, its not very hard to try. OK, keep going, what's next?
Dilu: 然后小蛇就哭了。它一边哭,以便说。
John: 一边哭,以便说, so these two things are happening at the same time.
Dilu: 对。一边A,一边B。就是两件事情一起发生。
John: Happening at the same time.
Dilu: 你可以说:一边唱歌,一边跳舞。
John: Singing while dancing.
Dilu: 对。
John: So anyway, the baby snake confirms that he is also a venomous snake.
Right-Wingnut
March 08, 2013 at 08:03 AM
Dilu: 是老虎吧。
John: The tiger.
Dilu: 因为老虎的脸上有一个'王'。
John: The Chinese say that the tiger has a 王 character on its body.
Dilu: 所以老虎是动物之王啊。
John: OK. But what else 之王 if you want to have more fun with it?
Dilu: 还有什么功夫之王,就是Bruce Lee。
John: King of Kung Fu. What about 摇滚之王, king of rock and roll?
Dilu: 也可以呀:摇滚之王。
John: What if I like to ride the subway - 我是地铁之王 - can I say that?
Right-Wingnut
March 08, 2013 at 07:54 AM
7:02
John: 毒蛇 as you can guess means 'venomous snake'. And 之王 means 'the king of'.
Dilu: 对。是毒蛇之王。在中文里面这个什么什么之王经常会用。
John: This is a pretty common phrase, especially when you want to exaggerate and have fun with it, for example ...
Dilu: 比如说:动物之王。
John: So that one's a bit more standard - 'the king of the animals'. In English we usually say 'lion', in Chinese its ...
Right-Wingnut
March 08, 2013 at 07:49 AM
6:33
Dilu: I know, I know, its a lame name. 但是眼镜蛇它的头上有两个东西,就像眼镜一样。
John: OK, don't try to justify it, its not your fault. But this 可是眼镜蛇, what is this 可是. Its not 'but', right?
Dilu: 不是。这里是强调的意思。
John: So 'I'm totally a cobra'.
Dilu: 对。Nice tone.
John: And then he goes on to say ...
Dilu: 是毒蛇之王。毒蛇之王。
Right-Wingnut
March 08, 2013 at 07:15 AM
John: 1st tone, 4th tone. 骄傲 means 'proud'. So he's proud that he's venomous, and he says ...
Dilu: 我可是眼镜蛇,是毒蛇之王。
John: 'I'm a cobra'. How do you say the word for 'cobra'?
Dilu: 眼镜蛇。眼镜蛇。
John: 3rd, 4th, 2nd. 眼镜 means 'eyeglasses'. So the 'glasses snake'.
Dilu: Such a cool name.
John: I was saying to our teachers here earlier how could that be the real name of cobra. Cobra is so cool in English, and in Chinese its 眼镜蛇.
Right-Wingnut
March 08, 2013 at 07:09 AM
John: 接着说。
Dilu: 接着睡。
John: OK. So the question was ...
Dilu: 那你有毒吗?你有毒吗?
John: 有毒, 3rd tone - 2nd tone, that means literally 'have poison', 'to be poisonous' or 'to be venomous'.
Dilu: 对。蛇爸爸骄傲地说:我当然有毒。
John: 骄傲地说. So the word here is ...
Dilu: 骄傲。骄傲。第一声和第四声。
Right-Wingnut
March 08, 2013 at 05:37 AM
5:04
Dilu: 小蛇接着问:“那你有毒吗?”
John: 接着问 - what does that mean?
Dilu: 接着就是继续。
John: So 'he continued and asked', 'he followed up with a question', 'continued by asking'. So 接着 is kind of a set phrase.
Dilu: 对。这两个字一直会放在一起说。接着问。接着问。
John: Or you can 接着 do what else?
Dilu: 接着吃。
Right-Wingnut
March 08, 2013 at 05:32 AM
4:35
John: So just like in English we call our children 'silly' - 'silly boy'. [??]
Dilu: 对。傻儿子。
John: And then he says what?
Dilu: 你怎么问这么奇怪的问题?
John: 'How could you ask such a strange question?'
Dilu: 对。奇怪的。奇怪的问题。
John: What are the tones on the word for 'strange'?
Dilu: 奇怪。第二声和第四声。
John: 2nd, 4th. 奇怪 - definitely a word you need to learn if you don't lnow it already. Then what does baby snake say?
Right-Wingnut
March 08, 2013 at 05:26 AM
4:01
Dilu: 蛇爸爸很惊讶。
John: 惊讶, 1st tone - 4th tone.
Dilu: 对。第一声和第四声。惊讶。
John: That means 'surprised'.
Dilu: 对。
John: So 'he surprisedly said'. You can say that in Chinese. How do you say that?
Dilu: 惊讶地说。蛇爸爸惊讶地说。
John: What did he say?
Dilu: 傻儿子,你怎么问这么奇怪的问题?
John: 傻儿子 - is this 'stupid son'?
Dilu: 傻可以是stupid,但是你当然不会说自己的孩子stupid。这里就是silly的意思。
Right-Wingnut
March 08, 2013 at 05:18 AM
3:29
John: So you see this 生, and you know that 生 means 'to have a baby'. But this doesn't actually refer to giving birth.
Dilu: 不是不是。
John: So actually 亲生 refers to 'biological relationship'.
Dilu: 对。
John: So 我是你亲生的吗? means 'Am I truly your biological child?'
Dilu: 对。我是你亲生的吗?
John: It seems a little bit like a weird question, but we're actually talk about this a bit later after we've finished analyzing everything, but how does the 蛇爸爸 respond?
Right-Wingnut
March 08, 2013 at 05:13 AM
3:02
John: So baby snake asked a question, and 'suddenly' asked a question.
Dilu: 突然问。突然问。
John: 突然, 1st tone - 2nd tone, this can mean 'suddenly', it can also mean 'sudden'.
Dilu: 他就突然想到这个问题:爸爸,我是你亲生的吗?
John: 我是你亲生的吗?
Dilu: 两个第一声。亲生。
Right-Wingnut
March 08, 2013 at 05:08 AM
2:31
John: So after eating lunch, papa snake took baby snake out for a walk.
Dilu: 对。
John: And then what happened?
Dilu: 走着走着,小蛇问了一个问题。
John: Hold on. 走着走着 - what is this 着 doing?
Dilu: 就是他们走了一段时间。
John: Kind of like: they walked and they walked. 走着走着.
Dilu: 走了一会儿。
John: So this particle 着 can be a little bit confusing, but this is one of the uses - just remember this pattern.
Dilu: 走着走着,小蛇突然问:“爸爸,我是你亲生的吗?”
Right-Wingnut
March 08, 2013 at 05:03 AM
1:58
Dilu: 故事一开始是说:蛇爸爸带小蛇出去散步。
John: 散步, two 4th tones, that means 'to take a walk'.
Dilu: 是的。两个第四声。散步。
John: Let's look at the very beginning of that line though. How does the story start, the first 4 syllables?
Dilu: 吃完午饭。吃完午饭。
John: So 'finishing eating lunch'.
Dilu: 对。
John: So that refers to 蛇爸爸 and 小蛇.
Dilu: 对。是指:蛇爸爸和小蛇吃完午饭,然后出去散步。
Right-Wingnut
March 08, 2013 at 04:55 AM
0:32
Dilu: 因为它是一个冷笑话。
John: Its kind of a dumb joke, but anyway if you can understand it you're doing well, so let's listen.
Dilu: 好。
0:39 - Dialog
Right-Wingnut
March 08, 2013 at 04:53 AM
Dilu: 你好,我是Dilu。欢迎收听中文播客。
John: Hey guys, I'm John. This is an Intermediate lesson on ChinesePod.
Dilu: 今天我们有一个笑话。
John: We have a joke today. It is now the year of the snake, so this is a joke involving snakes.
Dilu: 对。在故事里有一个蛇爸爸和他的儿子。
John: So 'snake daddy', 'papa snake', and the son who we'll call 'baby snake'. So we're going to listen to the joke. Don't get your hopes up too high for the hilarity of this joke, but ...
Right-Wingnut
December 30, 2013 at 12:30 AMPDF of transcript here.