Intermediate - It's Time You Got a Smartphone
Right-Wingnut
March 17, 2013 at 03:33 AM posted in Transcripts with TalLesson here.
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 01:30 AM
16:33
Dilu: 可是三星的手机它的题目会很大。非常非常大。
John: 太大了。我喜欢小一点。
Dilu: 那三星好像比较适合男人用吧。
John: 为什么?
Dilu: 因为长的大,然后你人也很大???
John: 但是我口袋也不是那么大。
Dilu: 你要把手机放在口袋里,是吧。
John: I like to keep it in my left pocket. 反正 I think that's all we have to say today, but if you have any questions about 智能手机 or what to say, how to say it, you can ask us on ChinesePod.com
Dilu: 好。记得到ChinesePod来给我们留言。我们下次再见。
John: 再见。
Right-Wingnut
March 19, 2013 at 08:55 AM
Dilu: 对的。我拿的是一个智能手机。但是其实很out。
John: 对,你没有用到这些apps。
Dilu: 是的。然后现在换了苹果的操作系统,我觉得很好。
John: 这个用惯了吗?
Dilu: 差不多了。那John你现在是用什么样的手机呢?是智能手机吗?
John: 对,是智能手机。我用的也是iPhone。但是我觉得安卓也不错啊。
Dilu: 那你会考虑买三星的手机吗?
John: [??]不知道,现在不想买新的。我也觉得iPhone我没有什么特别吸引我的地方。
Right-Wingnut
March 19, 2013 at 08:41 AM
15:39
John: So Dilu, you're not a fan of the 安卓操作系统?
Dilu: Not a fan. [?] 我以前用的是安卓系统,但是我觉得那些apps不是很容易organise。然后就很麻烦所以我的手机就跟普通的手机是一样的。
John: 就是那种很out的手机。
Right-Wingnut
March 19, 2013 at 08:34 AM
John: That's plenty of vocabulary. Let's listen to the dialog one more time and let it sink in.
Dilu: 好的。再听一遍对话。
14:36 - Dialog
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 01:19 AM
(3) That's what I thought it had to be at the time, but I just couldn't (and still can't) hear a 'zh'.
The others I can hear now.
Right-Wingnut
March 19, 2013 at 08:32 AM
14:02
John: 安卓 - 1st, 2nd - that's Android.
Dilu: 是的。安卓系统和苹果的操作系统。
John: So when he says 安卓系统 what he means is 安卓操作系统.
Dilu: 对对对,很聪明。[??]是省略了这个操作两个字。
John: He finds it disorganised, a mess, so he says 太乱了.
Dilu: 我也有[真容]感觉。
John: 是吗?
Dilu: 我们的[yin hua]在讨论这个系统。
Right-Wingnut
March 19, 2013 at 08:18 AM
John: You're used to using it. And what is he used to using?
Dilu: 苹果的操作系统。苹果的操作系统。
John: That's the word for 'operating system'. He's talking about [IOS?] here. So 操作, that's 1st tone, 4th tone.
Dilu: 对。第一声和第四声。操作。
John: And then 系统 is 4th, 3rd.
Dilu: 是的。第四声和第三声。操作系统。
John: And then he compares [IOS?] with ...
Dilu: 安卓系统。安卓系统。
Right-Wingnut
March 19, 2013 at 08:13 AM
John: 反正 I have my own opinion.
Dilu: 对。
John: And then what does he say?
Dilu: 我用惯了苹果的操作系统。
John: 用惯了, what is this 用惯了?
Dilu: 用惯了就是用习惯了,习惯用了。
John: So you've gotten used to using.
Dilu: 对。
John: But can you say 习惯用了?
Dilu: 也可以,但是我们不太会这么说。
John: So when you say 'get used to using something', you usually say ...
Dilu: 用惯了。用惯了。
Right-Wingnut
March 19, 2013 at 08:07 AM
12:31
John: Two 1st tones. Literally '3 stars', this is the Chinese pronunciation of the Korean 'Samsung'.
Dilu: 对。
John: So 'some say its good and some say its not good'.
Dilu: 但是呢,这个男生说:反正我不太喜欢。
John: So this 反正 - 3rd tone, 4th tone - its kind of just 'anyway' - summing up his opinion.
Dilu: 对。就是不管怎么样。随便它是好或者是不好,随便别人喜欢或者不喜欢。反正我不太喜欢。
Right-Wingnut
March 19, 2013 at 08:01 AM
12:03
Dilu: 为什么你刚刚说在中国有很多呢?
John: Because if you go on any website where people put pictures that they take, a lot of them are girls just taking pictures of themselves with their head at the perfect angle, they make their chin look small.
Dilu: 我觉得girls都会做这样的事情吧。
John: Well that's true. I'm in China though, its that I'm noticing Chinese girls doing it a lot. Then they go on to talk about another brand, not Apple.
Dilu: 三星。三星。
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 01:16 AM
It does sound like that, but I'm not sure I understand that in the context of the conversation.
Right-Wingnut
March 19, 2013 at 07:54 AM
Dilu: [??]这么高。
John: 你呢?什么对你有吸引力?
Dilu: 帅哥啊。帅哥对我非常有吸引力。
John: OK. So speaking of 美女 and 帅哥, the next thing is related to that in modern China.
Dilu: 你是说'自拍'吗?
John: 自拍 - that means 'self take', like a photo.
Dilu: 对。第四声和第一声。自拍。就是自己拍照。
John: So that is the ones that is obviously a person holding up their hand and taking their own photo.
Right-Wingnut
March 19, 2013 at 07:46 AM
11:01
Dilu: 对。这个'力'就是power。
John: So you talk about 有吸引力 or 没有吸引力.
Dilu: 而且是:对我,对谁,有吸引力,没吸引力。
John: Got it. So you've got a 有 and [sic: or] a 没有 and then before that we have a 对 and someone.
Dilu: 对。John,什么对你吸引力呢?
John: Video games.
Dilu: 电子游戏啊。
John: Yeah.
Dilu: 我以为美女对你有吸引力。
John: 美女呢。难说。
Right-Wingnut
March 19, 2013 at 07:38 AM
10:33
Dilu: 是的。两个第一声。清晰。拍照更清晰了。
John: But these things do not persuade the girl. What does she say?
Dilu: 这个对我没吸引力。这个对我没吸引力。
John: So she's saying these things don't attract her, and there's a Chinese word for 'attraction power'. What is it?
Dilu: 吸引力。吸引力。
John: 吸引 - 1st tone, 3rd tone - means 'to attract'.
Right-Wingnut
March 19, 2013 at 07:33 AM
10:01
John: 拍照 - 1st, 4th - means 'take pictures'.
Dilu: 对。
John: Even more what?
Dilu: 清晰。清晰。两个第一声。
John: Two 1st tones. This 清晰 means 'clear'. You probably know 清楚 as 'clear', but this often refers to display, like a screen or printed photos.
Dilu: 常常会用这个词来说:图片,或者是一些图像。
John: When you talk about 'high resolution' and 'well defined', you're talking about 清晰.
Right-Wingnut
March 17, 2013 at 07:55 AM
9:31
Dilu: 对。前面的摄像头。
John: 也换了. So this 换 isn't 'replace', its more like 'upgraded'.
Dilu: 对对对。这边指的是:改变了。而且是升级了。
John: So sometimes you think of 换 in the sense of changing a light bulb. You replace something bad with something good. But in this case its upgrading it. Also 换.
Dilu: 是的。
John: OK. And the third thing, which is actually just an extension of the second thing is what?
Dilu: 拍照更清晰了。
Right-Wingnut
March 17, 2013 at 07:48 AM
9:05
John: So 'Besides me the other people in the office also hate you'.
Dilu: 开玩笑,开玩笑。
John: That's very nice.
Dilu: 大家都很喜欢你。
John: So that's pretty clear. But aside from the screen being bigger, what are the other improvements?
Dilu: 前面的摄像头也换了。前面的摄像头也换了。
John: 摄像头, that's 4-4-2.
Dilu: 没错。
John: We're talking about the little camera on the front of the phone.
Right-Wingnut
March 17, 2013 at 07:43 AM
8:32
Dilu: 除了什么什么以外。
John: Now you might know this as 'except for', but it can also be 'besides'. It depends on what comes after. In this case its 除了 something 以外...也. So we're talking about 'besides this, there's also this'. So we were saying 'aside from this improvement there are also these other improvements' - can you give us another example of how you would use 除了...以外 with another topic.
Dilu: John,你知道吗,除了我以外,办公室其他人也都很讨厌你。
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 01:13 AM
The first correction makes sense, the second was a typo on my part.
Right-Wingnut
March 17, 2013 at 07:34 AM
8:03
Dilu: 对对对。
John: This is a word that you frequently use when it comes to technology.
Dilu: 对。当你看到技术的时候呢,我们常长会用这个词。
John: So 改进 can be a noun or a verb.
Dilu: 我们来看一看有一些什么样的改进。除了屏幕更大了以外,前面的摄像头也换了,拍照更清晰了。
John: So he lists three 改进. Three improvements. The first one is the screen being bigger, but he puts a pattern around it. What is that pattern?
Right-Wingnut
March 17, 2013 at 07:28 AM
7:31
Dilu: 对。iPhone5就是屏幕长了一点。
John: So she's implying that that's the only difference. But what does he say?
Dilu: 还是有改进的。
John: So this 还是 is saying there are still others, there are some other differences. In this case the differences are ...
Dilu: 改进。改进。第三声和第四声。
John: Which is actually 'improvements'.
Dilu: 就是改变和进步。
John: So 改, 3rd tone, meaning 'to change'. And 进, like 进步 'improvement'.
Right-Wingnut
March 17, 2013 at 07:22 AM
John: So she's kind of criticising a little bit. This 就是 - what does that mean?
Dilu: 只是。
John: So its like 'just'.
Dilu: 对。
John: So 'the iPhone 5 screen is just a little bit longer'. What's the word for 'screen'?
Dilu: 屏幕。屏幕。第二声和第四声。
John: 2nd tone, 4th tone.
Dilu: 对。
John: And 'is a bit longer'. How do we say that?
Dilu: 长了一点。长了一点。
John: So 长了 means it has gotten longer. Its gotten longer just by a little bit.
Right-Wingnut
March 17, 2013 at 07:17 AM
Dilu: 没错。这句话应该是:如果要买手机,就买最新的。
John: 'If you want to buy a cell phone, then buy the newest one'.
Dilu: 然后我们把这个很[长的句子点做啊 - I really have no idea what is said here]就是要买就买。要买就买最新的。
John: So 最新的 phone, model, whatever.
Dilu: 对。但是这个女孩儿她说:iPhone5就是屏幕长了一点。
Right-Wingnut
March 17, 2013 at 07:07 AM
Dilu: 对。这个iPhone5啊是今年最火的智能手机。
John: So 'this year's most "fire" smartphone'.
Dilu: 这个火指的就是popular, hot。
John: 很火。Very popular.
Dilu: 对。
John: OK. And this guy is of the opinion that its smartest to get the latest one.
Dilu: 他说:要买就买最新的。要买就买最新的。
John: So this 要买就买 is a compressed form of a longer sentence.
Right-Wingnut
March 17, 2013 at 07:02 AM
John: OK. But then the guy has a recommendation.
Dilu: 他说:我建议你买iPhone5。今年最火的智能手机。
John: 建议, that's the verb.
Dilu: 没错。两个第四声。
John: Meaning 'I suggest', 'I recommend'.
Dilu: 当然这个词也可以用做一个名词。比如说:他给了我一个很好的建议。
John: As a noun its 'suggestion', or maybe even 'advice'.
Right-Wingnut
March 17, 2013 at 06:57 AM
5:02
Dilu: 对。
John: But my question is - why is there a 是 in here? 我是想换一个了.
Dilu: 如果这句话,他说'不过我想换一个了',这句话没有问题。但是你加一个'是',感觉是强调了这个'想'。
John: So its emphasising that she really would like to.
Dilu: 对。
John: So its like in English we use the word 'do'.
Dilu: I DO want to change one.
John: Or 'I really would like to get a new phone'.
Dilu: 对。就是那个意思。
Right-Wingnut
March 17, 2013 at 06:27 AM
4:32
Dilu: 对。一般性在这里会有一个停顿,然后后面会[做一(些/下/次)]解释。
John: So you say the topic, add a 嘛, then you have a pause. And then you go on with your thoughts on the subject. But then at the end she says something kind of interesting, she says what?
Dilu: 她说:不过我是想换一个了。我是想换一个了。
John: 'I want to change a cellphone', 'I want to get a new one'.
Dilu: 对。
John: So 换, and then we have the 了 at the end because that's the change of state - she wants to switch from one old phone to a newer phone.
Right-Wingnut
March 17, 2013 at 06:17 AM
4:02
John: So you can use that when someone is getting behind the times in technology especially.
Dilu: 没错。但是这个女孩儿她说:手机嘛,能打电话,发短信就行了。
John: So she doesn't have a lot of high requirements, got to be able to make calls and send texts. But she says at the beginning 手机嘛.
Dilu: 这个有一个'嘛',就是轻声。
John: So this isn't the question particle, this is the other ma, and its kind of just setting up the topic. Like 'Oh cell phones ...' blah blah blah.
Right-Wingnut
March 17, 2013 at 06:12 AM
3:32
John: So Chinese has taken it over. And the next part is what?
Dilu: 都什么年代了,还在用这种手机。
John: 都什么年代了. 'Its even what age'?
Dilu: 它的意思就是说:现在这个年代已经很modern了。
John: 年代 meaning 'the times', 'the age'. So its like 'don't you know what age you're living in?'.
Dilu: 没错没错。
John: That kind of thing. OK, so you can remember that as a set phrase.
Dilu: 对。都什么年代了。都什么年代了。
toianw
March 17, 2013 at 02:10 PM
D(2): I can't here anything missing here. I thnk she's just laughing.
Right-Wingnut
March 17, 2013 at 06:06 AM
2:59
Dilu: 他说:小叶,你太out了。
John: 太out了。The English word 'out'.
Dilu: [???] 对。没错。就是那个英语的词:out。
John: So either you're in or you're out. If you're behind the times, can you say 你很out?
Dilu: 可以呀。或者你也可以说:你out了。
John: So you're not up with the times anymore.
Dilu: 对。这个好像在年纪轻的人里面经常会用到。
John: So this isn't speaking English, this is totally Chinese now.
Dilu: 对。现在这个词就是一个中文的词了嘛。
Right-Wingnut
March 17, 2013 at 05:57 AM
2:31
Dilu: 破手机。破手机。
John: So 破 means 'to break'.
Dilu: 对。或者呢就是这个手机很不好用。
John: So 'Its not easy to use'. So 破 can be a verb meaning 'to break', 'to tear'. It has a lot of meanings. In this case its being used as an adjective meaning kind of 'crappy'.
Dilu: 对。
John: Its not necessarily beat up, she just doesn't like it.
Dilu: 反正就是这个手机用起来不好,老是出问题。
John: So its full of problems. So then a guy says what to her?
toianw
March 17, 2013 at 02:08 PM
字也打不出来 - means you can't type anything. In other words, you're 打ing the keyboard (打字) but nothing is 出来ing.
Right-Wingnut
March 17, 2013 at 03:54 AM
2:02
Dilu: 对。
John: That refers to a phone freezing up.
Dilu: 对。应该就是这个画面都不动了。然后这个[字也打不出来 - what does this mean?]。
John: So then you have to reset it. So 死机, that's 3rd tone and 1st tone.
Dilu: 没错,第三声和第一声。
John: Don't confuse that with the word for 'driver'.
Dilu: 对。一个是死机,另外一个是司机。
John: So when she's complaining about her cellphone always freezing up, what does she call it?
Right-Wingnut
March 17, 2013 at 03:44 AM
1:50
John: So right at the beginning this girl is complaining about her dumb phone.
Dilu: 对。她说:哎。这个破手机,又死机了。
John: 死机 - die machine?
Right-Wingnut
March 17, 2013 at 03:41 AM
John: 4th tone, 2nd tone.
Dilu: 没错。
John: Its not the same as 聪明.
Dilu: 聪明手机。我们不会这么说。
John: It means intelligent functionality, that kind of thing.
Dilu: 对对对。智能手机。
John: Let's listen to the dialog and then we'll break it all down.
Dilu: 好。
0:47 - Dialog
Right-Wingnut
March 17, 2013 at 03:36 AM
John: Hey guys, this is ChinesePod, I'm John, this is an Intermediate lesson.
Dilu: 大家好,我是Dilu。
John: And we're excited about the topic today because its a topic close to our hearts.
Dilu: 是吗?
John: Well not really, close to our ...
Dilu: Pockets.
John: Our pockets, yeah. We're talking about cell phones. but what type of cell phones?
Dilu: 智能手机。智能手机。
John: So 'smartphones'. What part of that was 'smart'?
Dilu: 前面两个字:智能。智能。
Right-Wingnut
March 19, 2013 at 08:55 AM16:30-end