Intermediate - Calling a Moving Company

Right-Wingnut
March 20, 2013 at 04:48 AM posted in Transcripts with Tal

Lesson here.

Profile picture
Right-Wingnut
December 30, 2013 at 12:18 AM

PDF of transcript here.

Profile picture
bababardwan
March 20, 2013 at 10:25 PM

14:00-end :

Profile picture
Right-Wingnut
March 21, 2013 at 07:22 AM

14:02

John: But there are no movers. You do everything yourself, you just need the truck.

Dilu: 对。你可以让你的朋友帮你一起搬,但是在搬的时候这个meter,这个费用还需要算呢。

John: And of course there's a driver - you don't drive the truck yourself like a lot of companies in the States.

Dilu: 没有没有没有。货车里面是有司机的。

John: So that's all we've got for today. If you have other questions, come to ChinesePod.com and ask us.

Dilu: 好。今天的课先到这边,我们下次再见。

John: 再见。

Profile picture
bababardwan
March 20, 2013 at 10:25 PM

13:30-14:00 :

Profile picture
Right-Wingnut
March 21, 2013 at 07:16 AM

13:32

John: ... but you probably still need some kind of truck.

Dilu: 对。有一种叫'货用车',你也是可以打电话去预订的。

John: What is that called.

Dilu: 自己可以叫'货车'。

John: 货车 - 4th tone, 1st tone - this is some kind of delivery truck.

Dilu: 对。它不是'火车',不是那个第三声的那个train。

John: Its not a train.

Dilu: 不是不是。是货车,第四声。

John: So its got a big compartment in the back, and it charges like a taxi.

Dilu: 比taxi要贵一点点,但是也很便宜。

Profile picture
bababardwan
March 20, 2013 at 10:24 PM

13:00-13:30 :

Profile picture
bababardwan
March 20, 2013 at 10:33 PM

John: ok, so Dilu this whole thing is kind of complicated. We have the 车子, the 工人, the 拆装, ah but it seems like a lot of people when they move it's simpler, isn't it? Isn't there like another option for a simpler moving experience?

Dilu: 噢我知道你在说什么。 那搬家搬家确实是一件麻烦的事情但是阿,你可以不用搬家公司的人来帮你,你可以让你的朋友来帮你

John: ok, so instead of hiring a moving company get friends to help....

Profile picture
veronique21
March 20, 2013 at 09:41 PM

12:30 - 13:00

Profile picture
veronique21
March 20, 2013 at 09:41 PM

Dialog

Profile picture
veronique21
March 20, 2013 at 09:40 PM

12:00 - 12:30

Profile picture
veronique21
March 20, 2013 at 09:41 PM

Dialog

Profile picture
veronique21
March 20, 2013 at 09:06 PM

11:30-12:00

Profile picture
veronique21
March 20, 2013 at 09:09 PM

J: OK, got it. And so at the very end, the last thing is deciding the day and time, right ?

D: 对, 这个男人他问: 那下周六上午可以吗 ? 这个 lady 说: 我查查看。

我查查看。

J: So 查 means "to check", right ?

D: 对。查 - 第二声。我查查看。她的意思就是说: 我先查一查, 然后我再告诉你可不可以。

J: Alright, got it, so let's get in the dialog, let's listen one more time.

12:02

Profile picture
veronique21
March 20, 2013 at 09:03 PM

11:00 - 11:30

Profile picture
veronique21
March 20, 2013 at 09:05 PM

J: So the exact, the specific charges depend on the

D: 路程, 路程。就是 "road distance"

J: OK, so that's what the taximeter [taxi "type" meter ?] will calculate. So 路程 is fourth tone second tone, and it just refers to distance on the road so taxis will use this ?

D: 会。出租车会用这个, 还有公交车也可以用这个.......路程。

11:27

Profile picture
veronique21
March 20, 2013 at 09:00 PM

10:30 - 11:00

Profile picture
veronique21
March 20, 2013 at 09:02 PM

D: Starting fee

J: OK, third tone, fourth tone

D: 嗯, 但是呢,后面的具体收费要看路程。

J: OK. 具体收费. So 具体 this word is quite useful - fourth tone, third tone - when people have been vague with you, you're not quite sure of what they mean, you wanna use 具体 for them to be specific or exact.

D: 对。具体 - 第四声和第三声。具体收费要看路程。

10:59

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 08:40 AM

10:00-10:30

Profile picture
veronique21
March 20, 2013 at 09:00 PM

D: 对, 一辆车, 但是这个车是四吨的。

J: 四吨 is "four tons"

D: 对, 它其实指的应该就是车子的大小。

J: So it's pretty big, right ?

D: 应该很大。

J: OK, so 吨 is first tone ?

D: 对, 第一声。四吨的车子, 一辆四吨的车子。

J: OK, and then what ?

D: 起价三百零八。

J: 起价 , so that's like the

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 08:33 AM

9:30-10:00

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 08:40 AM

Dilu: 对。这叫移机。

John: Most foreigners don't have to worry about this, because you just use whatever unit is there, but that's the name. So then, what other costs are there? Jesus, if its not enough.

Dilu: 那接下来当然需要说车费了。

John: 车费. The fees associated with the vehicle.

Dilu: 对。需要一辆四吨的车子。起价308。

John: 一辆四吨的车子. So 一辆 means one vehicle.

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 08:25 AM

9:00-9:30

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 08:33 AM

8:59

Dilu: 空调移机。空调移机。

John: So 移机 is a kind of service.

Dilu: 对。这个'移'就是'移动'。要把它拆下来,然后带到另外一个地方去,再装起来。

John: So 移 or 移动 means 'to move'. Different from 搬家 - its to move one thing. So 'to move the unit', and also disconnect it, reconnect it, there's a special process just for the air conditioning unit.

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 08:19 AM

8:30-9:00

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 08:25 AM

John: So we have a pattern - 按 something 算.

Dilu: 对。这边的动词是'算'。

John: 算, 4th tone, that's 'to calculate'.

Dilu: 对。

John: And 按, 4th tone, is 'according to'.

Dilu: 按时间算。

John: So its 'according to time calculate', 'charge by the hour', 'charge by the minute', whatever.

Dilu: 按时间算。按时间算,每小时25块钱。

John: And then a special fee for the air-conditioning unit.

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 08:13 AM

8:00-8:30

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 08:18 AM

8:01

John: So 楼层 refers to the floors. That's two 2nd tones. And then you just said 每层, that also means 'every floor'.

Dilu: 对。每层十块。

John: Then they start getting into time.

Dilu: 工人费用按时间算。工人费用按时间算。

John: This 工人费用, this 费用 is the same as 费.

Dilu: 对。这个费用就是费的意思。

John: And the next part was ...

Dilu: 按时间算。按时间算。

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 08:02 AM

7:30-8:00

Profile picture
toianw
March 22, 2013 at 06:29 AM

因为是"你"的钱 that they're 收ing. Though it might be better think of 收钱 as "to charge", so 收你10块钱 is "charge you 10 kuai".

Profile picture
Right-Wingnut
March 22, 2013 at 02:41 AM

So if 收 means 'to receive', what is the purpose of the 你 following it?

Profile picture
toianw
March 21, 2013 at 10:40 AM

D(last): [shuang]= 收 (I think)

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 08:13 AM

Dilu: 那她说的也是另外收费的东西。楼层费每层十块。楼层费每层十块。

John: 楼层费. So when we see 费 we know its some kind of fee. What is 楼层?

Dilu: 楼层就是floors。

John: Like in an apartment or office building.

Dilu: 对。因为如果你要你的搬家师傅帮你搬这些东西的话,那他们走这些楼层也是比较辛苦的。所以他每一层会[shuang]你十块钱。

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 07:55 AM

7:00-7:30

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 08:02 AM

7:02

Dilu: '老家' 在中文里面的意思就是你的hometown。

John: Right, 老家 is 'hometown', so ...

Dilu: 对。我们就不会说:老家和新家。

John: So you're old house, you're old apartment has to be ...

Dilu: 旧家。旧家。

John: Even if you're 旧家 looks newer than your 新家.

Dilu: 对。它也是旧家,就是你以前的家。

John: Got it. So then they start talking about no having an elevator, and the floors. What does the girl say?

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 07:50 AM

6:30-7:00

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 07:55 AM

6:29

John: So the tones on this four syllable phrase are ...

Dilu: 另外,两个第四声。收费,第一声和第四声。

John: 4-4-1-4.

Dilu: 另外收费。然后呢这个lady,她又问了一个问题:新家和旧家都有电梯吗?新家和旧家都有电梯吗?

John: 新家 - new home, new apartment. And then 旧家 - that's the old one. What about 老家, can you use that?

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 07:38 AM

6:00-6:30

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 07:50 AM

6:07

John: 另外收费. 另外 means 'in addition', 'additionally'.

Dilu: 对。

John: And then 收费. I like this Chinese word. It sounds so passive. It really means 'charge' - we're going to charge you. In English 'charge' sounds aggressive, like 'I'm going to make you pay'. In Chinese 收费 - I'm going to receive money from you.

Dilu: 好吧。那这样的话也容易记住。另外收费。

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 07:20 AM

5:30-6:00

Profile picture
toianw
March 21, 2013 at 10:39 AM

D(Final):[搬这些事情]- I agree. I think she just changed tack half way through so the grammar looks a bit strange written down.

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 07:38 AM

John: 拆装, two 1st tones, its actually two actions.

Dilu: 没错。是两个动作一个是'拆',把它拆开来。然后呢要把它再装起来。

John: 拆 for 拆开来 means 'disassemble'. And then 装 for 装起来 means 'to put it together', 'to install it'.

Dilu: 对。拆装。

John: So this refers to both disassembling it and then putting it back together in the new location.

Dilu: 对。这个[搬这些事情]搬家工人都可以帮你去做。但是呢是要另外收费的。

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 07:15 AM

5:00-5:30

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 07:20 AM

5:02

Dilu: 对。没有想到,那还挺多的。

John: We gave an example earlier - you go to a friend's place, and maybe you think they live in a pretty small apartment like you, but then you walk in and you say ...

Dilu: 还挺大的。还挺大的。

John: Even though you didn't specifically think about how big you thought it was, it still exceeded your expectations.

Dilu: 对。

John: So then there's some other instructions. What does the girl say?

Dilu: 衣柜和床都需要拆装。都需要拆装。

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 07:06 AM

4:30-5:00

Profile picture
Right-Wingnut
March 22, 2013 at 02:35 AM

Thanks, I clearly mis-heard that. I also missed a 呢 on the end. So:

有这么多呢

Profile picture
toianw
March 21, 2013 at 10:36 AM

D(2): 然后这个女的说:啊,*有*这么多

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 07:14 AM

Dilu: 这个人说:那还挺多的。那还挺多的。

John: 挺多的 - 'quite a lot'. But why is there a 还 in here?

Dilu: 因为之前这个男的他说:没什么东西,只有什么什么什么。然后这个女的说:啊,不这么多,那还挺多的。是没有想到有这么多。

John: So when you're a bit surprised. You said there weren't many things but that is kind of a lot.

Dilu: 对。

John: That tone, you can use 还 to indicate that you're surprised that its more than you expected.

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 06:58 AM

4:00-4:30

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 07:05 AM

4:02

John: So 'air conditioner' - 1st tone, 2nd tone - but what was the measure word?

Dilu: 台。一台空调。

John: 台 - isn't that the measure word for computers?

Dilu: 没错。跟电脑的那个量词是一样的。一台空调。一台电脑。

John: Got it. But fortunately a bunch of these just use 个 which is easier.

Dilu: 但是有一些东西还是需要用不一样的词呢。

John: For a bed you have to use 张.

Dilu: 还有空调,要说'台'。

John: And then what's the reaction to these things?

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 06:36 AM

3:30-4:00

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 06:58 AM

John: A bunch of things. We're just going to go through these really quickly. So the first one is a 'wardrobe'.

Dilu: 衣柜。衣柜。

John: 1st tone, 4th tone. And then its a bed, and of course the measure word is ...

Dilu: 张。一张床。一张床。

John: And then 沙发 - sofa, that's 个 also.

Dilu: 对。一个沙发。一个沙发。

John: And then 'refrigerator' is ...

Dilu: 冰箱。冰箱。两个第一声。

John: Two 1st tones. And the final one is ...

Dilu: 空调。空调。

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 05:11 AM

3:00-3:30

Profile picture
toianw
March 21, 2013 at 10:34 AM

[分]- I agree

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 06:35 AM

Dilu: 有些什么东西一定是比一件东西要多一点。

John: So if you add in the 些 it means its not just one thing, its some things.

Dilu: 对。

John: But you don't have to add it.

Dilu: 对。你也可以说:有什么东西?在中文里面不太[分]单数和复数。

John: Its not like plural where you have to get it straight. So what 东西 are there?

Dilu: 有一个衣柜,一张床,一个沙发,还有一个冰箱和一台空

调。

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 05:04 AM

2:30-3:00

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 05:11 AM

2:29

Dilu: 对。一般做labour work的,都叫工人。

John: Manual labour types.

Dilu: 对。

John: So in English we say 'movers'. You can't say 搬家人.

Dilu: 不可以,不可以。工人或者是师傅。

John: Got it. And then the lady asks an interesting question. What does she ask?

Dilu: Interesting? 有些什么东西?有些什么东西?

John: The interesting part is this 些. It mean 'some'. So if you ask 有什么东西, it could be 'what things do you have?' or 'what thing'.

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 04:59 AM

2:00-2:30

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 05:04 AM

John: So he's reserving what?

Dilu: 车子和工人。车子和工人。

John: What is the difference between 车子 and 车? Are they both cars?

Dilu: 我觉得其实两个都是一样的。

John: Sometimes it sounds better to have a two syllable word ...

Dilu: 对。

John: Sometimes its better to have one syllable. OK. So 车子 is just 车, so a moving truck, and the other one is ...

Dilu: 工人。工人。就是帮你搬家的那些师傅。

John: So a 工人 is any kind of worker.

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 04:55 AM

1:30-2:00

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 04:58 AM

1:43

John: So in the first line we hear a guy making a phone call to the moving company.

Dilu: 是的。他说:我要搬家,想预订车子和工人。

John: So 预订, two 4th tones, that means 'to reserve'

Dilu: 对。To make a reservation. 预订。

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 04:55 AM

1:00-1:30

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 04:55 AM

Dialog

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 04:53 AM

0:30-1:00

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 04:54 AM

0:28

Dilu: 对。两个第一声。搬家。那搬家的时候呢,你会打电话叫一些搬家公司去帮你。

John: So 'moving companies' - 搬家公司.

Dilu: 对。

John: So that's the context, let's listen to the dialog.

0:41 - Dialog

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 04:44 AM

0:00-0:30

Profile picture
Right-Wingnut
March 20, 2013 at 04:52 AM

John: Hey guys, this is ChinesePod, an Intermediate lesson, and I'm John Pasden.

Dilu: 大家好,我是Dilu。

John: And today we have a lesson about calling a moving company and telling them what you want.

Dilu: 对。今天我们要说一说:搬家。搬家。

John: So 搬家, two 1st tones, that means 'to move'.

Dilu: 对。

John: Now notice the tones is not 半价, that means 'half price'.

Dilu: You like shopping, John. 不是不是。

John: We're talking about 搬家.