Intermediate - So Many Airport Fees
Right-Wingnut
March 21, 2013, 07:33 AM posted in Transcripts with TalLesson here.
Right-Wingnut
John: Hey ChinesePod listeners, this is an Intermediate lesson and I'm John.
Dilu: 大家好,我是Dilu。
John: And today we have a lesson for all you people that buy plane tickets in China.
Dilu: 而且是:特价机票。
John: 特价机票. So that would be 'special price tickets'.
Dilu: 就是我们说的discount tickets。
John: OK. So what are the tones on that expression?
Dilu: 特价,两个第四声。
John: 特价. And then 'plane tickets'?
Right-Wingnut
March 21, 2013, 07:34 AM0:30-1:00
Right-Wingnut
Dilu: 机票,第一声和第四声。
John: 1st and 4th.
Dilu: 特价机票。
John: So we're going to learn in today's dialog why some discount tickets aren't quite as cheap as you originally thought.
Dilu: 好。先来听一下对话。
0:45 - Dialog
Right-Wingnut
March 21, 2013, 07:37 AM1:00-1:30
Right-Wingnut
Dialog
Right-Wingnut
March 21, 2013, 07:37 AM1:30-2:00
Right-Wingnut
1:40
John: So right off the bat we hear a price. What's the first line of the dialog?
Dilu: 我查了一下,特价机票真便宜,才199块。
John: So that first little phrase was what again?
Dilu: 我查了一下。
John: So 查, 2nd tone, does that mean 'look up' or 'check' or what?
Dilu: 对。就是在网上找了一下,看了一下。
Right-Wingnut
March 21, 2013, 07:41 AM2:00-2:30
Right-Wingnut
2:01
John: So you looked it up on line.
Dilu: 对。
John: 特价机票 - that's the discount tickets.
Dilu: 没错。
John: ... are really cheap. How much are they?
Dilu: 才199块。
John: So what is that 才, 2nd tone, doing here? I know 才 can do a lot of different things.
Dilu: 这边的'才'就是only。
John: So if its cheap, you put a 才 before the price.
Dilu: 对。才199块。That's really cheap.
John: It does sound pretty cheap.
Dilu: 真的非常便宜。
John: So that's where the questioning begins, but what does the guy ask?
Right-Wingnut
March 21, 2013, 07:47 AM2:30-3:00
Right-Wingnut
Dilu: 他说:你说的是不含税的价格吧?
John: So notice the way he starts the sentence. 你说的是. So 'what you said is ...'. And that's the way you ask 'you're talking about this, right?'. 'You mean this'. So that's one expression you can use. Can we hear that one more time.
Dilu: 你说的是。
John: And its frequently used at the beginning of a question.
Dilu: 没错。
John: You can also use it in a statement though - 'you're talking about this'.
Dilu: 也可以。
John: So what comes nest?
Dilu: 你说的是不含税的价格吧?不含税的价格。
Right-Wingnut
March 21, 2013, 07:53 AM3:00-3:30
Right-Wingnut
3:03
John: 不 - that's just the normal negation. And then 含税. So the tones are ...
Dilu: '含'是第二声,'税'是第四声。
John: 税, 4th tone, is 'taxes'.
Dilu: 没错。就是tax。
John: And what is 含税?
Dilu: 含就是包含 - include。
John: 'Including taxes' is 含税. So 'not including taxes' of course is ...
Dilu: 就是'不含税'。
John: So 'the price not including taxes'.
Right-Wingnut
March 21, 2013, 07:58 AM3:30-4:00
Right-Wingnut
3:32
Dilu: 不含税的价格。不含税的价格。
John: And then that is correct, this is the price not including taxes. Then what else is there?
Dilu: 还有'机场建设费','燃油附加费',和'保险'。
John: So I heard the first one, there was a 费 in there.
Dilu: 对。第四声 - FEI。
John: That refers to a 'fee'.
Dilu: Exactly.
John: You can also say '费用'.
Dilu: 对。我们在后面有这个词。费用。
Right-Wingnut
March 21, 2013, 08:06 AM4:00-4:30
Right-Wingnut
4:02
John: Two 4th tones. So if you're just talking about a fee in general, you say 费用. But if you're talking about a specific fee, then you often tack the 费 onto the end. So in the first one we have we hear that.
Dilu: 机场建设费。机场建设费。
John: 机场 - that's 'airport'.
Dilu: 没错。
John: And the next word is ...
Dilu: 建设。两个第四声。
John: 建设 - isn't that the name of a bank?
Dilu: 是的是的。但是这个呢是一个动词。
Right-Wingnut
March 21, 2013, 08:11 AM4:30-5:00
Right-Wingnut
4:34
John: So this is 'to construct', 'to build'. 'Construction' you could say. So that's the same word as in 'China Construction Bank'.
Dilu: Exactly.
John: OK. So when you talk about the 'airport construction fee', you say ...
Dilu: 机场建设费。机场建设费。
John: And is this included in a lot of ticket prices?
Dilu: 好像在中国,所有的tickets都会要付机场建设费。
Right-Wingnut
March 21, 2013, 07:29 AM0:00-0:30