Intermediate - Noisy Renovations
Right-Wingnut
April 09, 2013, 02:46 AM posted in Transcripts with TalLesson here.
Right-Wingnut
John: Hi guys, I'm John.This is an Intermediate Lesson on ChinesePod.
Dilu: 你好,我是 Dilu。欢迎收听中文播客。
John: And today we address a widespread social problem affecting China.
Dilu: 是一个很严重的问题,就是装修房子的时候会很吵。
John: So when people are renovating their apartments, and specifically when your neighbours are renovating their apartments in China, it is very noisy.
Dilu: 非常吵。
John:So what can you say to them, what can you possibly do. If you listen into this dialog, you'll find out.
Dilu: 好。先来听一下对话。
0:36 - Dialog
Right-Wingnut
April 09, 2013, 02:53 AM0:30-1:00
Right-Wingnut
Dialog
Right-Wingnut
April 09, 2013, 03:23 AM1:00-1:30
Right-Wingnut
Dialog
Right-Wingnut
April 09, 2013, 03:23 AM1:30-2:00
Right-Wingnut
1:31
John: So right at the beginning of the dialog, this guy hears some banging.
Dilu: 对。然后他就去找他的那些邻居,跟他们说:你们停一下,别敲了。
John: So this verb, the banging is ...
Dilu: 敲。敲。第一声。
John: 1st tone. So like bang with a hammer on the walls or whatever. Is that the same verb though for knocking on a door.
Dilu: 对。是敲门的敲。但是呢,敲门是用手,那这个敲应该是用 hammer。
Right-Wingnut
April 09, 2013, 03:30 AM2:00-2:30
Right-Wingnut
2:02
John: So its banging, pounding.
Dilu: 然后他说:我是住在你们楼下的。
John: So it ends in a 的 and this implies ...
Dilu: 就是说:我是住在你们楼下的人。
John: So he is asked 'who are you', and he says 我是 the guy that lives under you.
Dilu: 对。我是住在你们楼下的。
John: Now in English we would say something like 'I live under you'. 我住在你们楼下. Could you say that in Chinese?
Dilu: 可以呀。可以这么说:我住在你们楼下。或者你就说:我是住在你们楼下的。
Right-Wingnut
April 09, 2013, 03:37 AM2:30-3:00
Right-Wingnut
2:36
John: And why do the Chinese like to answer that way? Because 我住在你们楼下 seems to be answering the question 'where do you live?' when the question is 'who are you?'.
Dilu: I am the one who 住在你们楼下.
John: So its a subtle difference, but learning these things makes your Chinese more natural.
Dilu: Anyway, 他的 complaint 是:你们这么吵,让我们怎么睡觉?
John: Remember 吵 is 3rd tone.
Right-Wingnut
April 09, 2013, 03:41 AM3:00-3:30
Right-Wingnut
3:01
Dilu: 对。第三声。吵。
John: And his question was ...
Dilu: 让我们怎么睡觉?
John: So this 让 is 'let', 'make'. In this case its 'let'.
Dilu: 对。
John: So 'let us how to sleep'.
Dilu: 就是我们没有办法睡觉。你们太吵了。
John: Its kind of like 'how would you have us sleep?', 'how are we supposed to sleep through this?'.
Dilu: 这个 pattern 很有用。让谁谁谁怎么干什么?
John: So its a rhetorical question meaning 'we can't do this because of you'.
Right-Wingnut
April 09, 2013, 03:49 AM3:30-4:00
Right-Wingnut
Dilu: 举个例子吧。没有筷子让我怎么吃饭?
John: OK, how am I supposed to eat without chopsticks?
Dilu: 没有咖啡,让我怎么工作?
John: How am I supposed to work without coffee? Good question.Coming up is the phrase that we introduced before we listened to the dialog, but let's go over the tones.
Dilu: 装修房子。装修,两个第一声。
John: Two 1st tones.
Dilu: 房子,第二声和轻声。
John: 2nd and neutral.So, to renovate an apartment.
Dilu: 对。装修房子。
Right-Wingnut
April 09, 2013, 05:57 AM4:00-4:30
Right-Wingnut
John: And then we get into what time it is. What time is it?
Dilu: 还不到六点呢。还不到六点呢。
John: So 'it's not even 6 o'clock'.
Dilu: 应该是早上六点。
John: OK,早上六点。还不到六点。Can you say 还不是六点?
Dilu: 不可以。'还不到'就是现在大概是五点多钟,还没有到。
John: So 'not yet 6', you have to say 不到六点。
Dilu: 对。还不到六点呢。再说,今天是周末。
Right-Wingnut
April 09, 2013, 06:04 AM4:30-5:00
Right-Wingnut
4:33
John: So 'furthermore', how do we say that? 'Furthermore'.
Dilu: 再说。再说。第四声和第一声。
John: 4th tone, 1st tone. Literally 'to say even more'.
Dilu: 对。Further explanation.
John: OK. Notice in Chinese you can say 今天是周末, 'today is the weekend'.
Dilu: 对啊。
John: It sounds a little weird in English. I'd say 'It's the weekend'.
Dilu: Today. 反正在中文里面,你是说:今天是周末。
Right-Wingnut
April 09, 2013, 02:44 AM0:00-0:30