Intermediate - A Parody of Pigs

Right-Wingnut
May 04, 2013, 11:49 PM posted in Transcripts with Tal

Lesson here.

Profile picture
Right-Wingnut
May 04, 2013, 11:45 PM

0:00-0:30

Profile picture
Right-Wingnut

John: Hey ChinesePod Intermediate listeners, I'm John.

Dilu: 大家好,我是 Dilu。欢迎收听中文播客,中级课程。

John: And today we have a special lesson that kind of makes reference to a certain incident that happened in 上海 in 2013 in the month of March.

Dilu: 对。今天我们的课文是跟上海2013年3月[份]的一个新闻有关系。

John: And if you heard this news at all you're going to recognise it right away. Give us a key word to clue us in.

Profile picture
Right-Wingnut
May 04, 2013, 11:52 PM

0:30-1:00

Profile picture
Right-Wingnut

Dilu: 那就是'死猪'。死猪。

John: Dead pig. Sounds pretty morbid, but its also strangely whimsical. Let's listen in.

Dilu: 好。先听一下对话。

0:42 - Dialog

Profile picture
Right-Wingnut
May 04, 2013, 11:54 PM

1:00-1:30

Profile picture
Right-Wingnut
May 04, 2013, 11:55 PM

1:30-2:00

Profile picture
Right-Wingnut

1:38

John: So we start off with a guy drinking some water.

Dilu: 对。他说:渴死了,我先喝杯水。我先喝杯水。

John: Take note that this 喝杯水, its omitting the number.

Dilu: 对。就是:喝一杯水。

John: But then this girl tells him to drink less water.

Dilu: 她说:少喝点儿吧。少喝点儿吧。

Profile picture
Right-Wingnut
May 04, 2013, 11:59 PM

2:00-2:30

Profile picture
Right-Wingnut

John: This is something that's kind of interesting in Chinese. its not hard to understand 'drink less', but in English we probably say 'don't drink too much'.

Dilu: 就是:不要喝太多。

John: So is that correct in Chinese too?

Dilu: 你可以这么说,但是听上去不太自然。最好的说法就是:少喝点、少吃点。

John: Its not as natural because you're telling someone to 不要 do something, you're commanding them not to do it.

Dilu: 是的。

John: So it sounds a little friendlier in Chinese to tell them to 少喝点儿。

Dilu: 对。少喝点儿。

Profile picture
Right-Wingnut
May 05, 2013, 12:05 AM

2:30-3:00

Profile picture
Right-Wingnut

John: So that takes a little bit of getting used to. So then comes ...

Dilu: 然后他的 reason,就是:现在的水都是死猪的洗澡水。现在的水都是死猪的洗澡水。

John: 洗澡水 is 'bath water'.

Dilu: 没错。就是洗澡用的水。

John: So the water now is bath water for dead pigs.

Dilu: Referring to the news again.

John: OK. But that doesn't really faze this guy. What does he say?

Dilu: 他说:没事儿,专家说了,黄浦江里的猪是冻死的。

Profile picture
Right-Wingnut
May 05, 2013, 12:10 AM

3:00-3:30

Profile picture
Right-Wingnut

3:03

John: 专家说了。So 专家,two 1st tones, this is 'expert' or 'experts'.

Dilu: 这边说的应该是专家们,很多的专家。

John: 'Experts'. And what did they say?

Dilu: 他们说:黄浦江里的猪是冻死的。不是病死的。

John: So the name of the river is ...

Dilu: 黄浦江。黄浦江是上海的一条江。

John: So this big river next to 上海。And 江 means 'river', right?

Profile picture
Right-Wingnut
May 05, 2013, 12:16 AM

3:30-4:00

Profile picture
Right-Wingnut

3:32

Dilu: 对。

John: 1st tone. And then he's talking about how these pigs died. So we use the 是...的 pattern because it refers to a detail about past events. So how did they die?

Dilu: 它们是冻死的。是冻死的。

John: And how didn't they die?

Dilu: 不是病死的。

John: So they froze to death, they didn't die of sickness.

Dilu: 对。是冻死的,不是病死的。

John: So 冻,4th tone, means 'to freeze'.

Profile picture
Right-Wingnut
May 05, 2013, 12:21 AM

4:00-4:30

Profile picture
Right-Wingnut

4:01

Dilu: 对。第四声。冻。还有一个是'病',生病的病。病死的。

John: And then if we were to ask the question about how they died, again referring to a detail of past events, we'd want to use 是...的。 And how do we ask that?

Dilu: 它们是怎么死的?它们是怎么死的?

John: Got it.

Dilu: 然后这个男的就有点开玩笑。他说:不是喝水,是喝肉汤。喝肉汤。

John: You can probably understand this pretty easily, but just two points here to mention. 喝 is used with 汤,not 吃。

Profile picture
Right-Wingnut
May 05, 2013, 12:28 AM

4:30-5:00

Profile picture
Right-Wingnut

4:37

Dilu: 对。

John: And the other thing is 肉汤, this refers to specifically 猪肉汤。

Dilu: 对。这里说的是猪肉汤。

John: You'll notice that in Chinese frequently, 肉 by default is 'pork'.

Dilu: 对。大多数的情况下面是猪肉。

John: So what does he say about 肉汤?

Dilu: 免费肉汤,很有营养。免费肉汤,很有营养。