Intermediate - A Parody of Pigs
Right-Wingnut
May 04, 2013, 11:49 PM posted in Transcripts with TalLesson here.
Right-Wingnut
John: Hey ChinesePod Intermediate listeners, I'm John.
Dilu: 大家好,我是 Dilu。欢迎收听中文播客,中级课程。
John: And today we have a special lesson that kind of makes reference to a certain incident that happened in 上海 in 2013 in the month of March.
Dilu: 对。今天我们的课文是跟上海2013年3月[份]的一个新闻有关系。
John: And if you heard this news at all you're going to recognise it right away. Give us a key word to clue us in.
Right-Wingnut
May 04, 2013, 11:52 PM0:30-1:00
Right-Wingnut
Dilu: 那就是'死猪'。死猪。
John: Dead pig. Sounds pretty morbid, but its also strangely whimsical. Let's listen in.
Dilu: 好。先听一下对话。
0:42 - Dialog
Right-Wingnut
May 04, 2013, 11:54 PM1:00-1:30
Right-Wingnut
Dialog
Right-Wingnut
May 04, 2013, 11:55 PM1:30-2:00
Right-Wingnut
1:38
John: So we start off with a guy drinking some water.
Dilu: 对。他说:渴死了,我先喝杯水。我先喝杯水。
John: Take note that this 喝杯水, its omitting the number.
Dilu: 对。就是:喝一杯水。
John: But then this girl tells him to drink less water.
Dilu: 她说:少喝点儿吧。少喝点儿吧。
Right-Wingnut
May 04, 2013, 11:59 PM2:00-2:30
Right-Wingnut
John: This is something that's kind of interesting in Chinese. its not hard to understand 'drink less', but in English we probably say 'don't drink too much'.
Dilu: 就是:不要喝太多。
John: So is that correct in Chinese too?
Dilu: 你可以这么说,但是听上去不太自然。最好的说法就是:少喝点、少吃点。
John: Its not as natural because you're telling someone to 不要 do something, you're commanding them not to do it.
Dilu: 是的。
John: So it sounds a little friendlier in Chinese to tell them to 少喝点儿。
Dilu: 对。少喝点儿。
Right-Wingnut
May 05, 2013, 12:05 AM2:30-3:00
Right-Wingnut
John: So that takes a little bit of getting used to. So then comes ...
Dilu: 然后他的 reason,就是:现在的水都是死猪的洗澡水。现在的水都是死猪的洗澡水。
John: 洗澡水 is 'bath water'.
Dilu: 没错。就是洗澡用的水。
John: So the water now is bath water for dead pigs.
Dilu: Referring to the news again.
John: OK. But that doesn't really faze this guy. What does he say?
Dilu: 他说:没事儿,专家说了,黄浦江里的猪是冻死的。
Right-Wingnut
May 05, 2013, 12:10 AM3:00-3:30
Right-Wingnut
3:03
John: 专家说了。So 专家,two 1st tones, this is 'expert' or 'experts'.
Dilu: 这边说的应该是专家们,很多的专家。
John: 'Experts'. And what did they say?
Dilu: 他们说:黄浦江里的猪是冻死的。不是病死的。
John: So the name of the river is ...
Dilu: 黄浦江。黄浦江是上海的一条江。
John: So this big river next to 上海。And 江 means 'river', right?
Right-Wingnut
May 05, 2013, 12:16 AM3:30-4:00
Right-Wingnut
3:32
Dilu: 对。
John: 1st tone. And then he's talking about how these pigs died. So we use the 是...的 pattern because it refers to a detail about past events. So how did they die?
Dilu: 它们是冻死的。是冻死的。
John: And how didn't they die?
Dilu: 不是病死的。
John: So they froze to death, they didn't die of sickness.
Dilu: 对。是冻死的,不是病死的。
John: So 冻,4th tone, means 'to freeze'.
Right-Wingnut
May 05, 2013, 12:21 AM4:00-4:30
Right-Wingnut
4:01
Dilu: 对。第四声。冻。还有一个是'病',生病的病。病死的。
John: And then if we were to ask the question about how they died, again referring to a detail of past events, we'd want to use 是...的。 And how do we ask that?
Dilu: 它们是怎么死的?它们是怎么死的?
John: Got it.
Dilu: 然后这个男的就有点开玩笑。他说:不是喝水,是喝肉汤。喝肉汤。
John: You can probably understand this pretty easily, but just two points here to mention. 喝 is used with 汤,not 吃。
Right-Wingnut
May 05, 2013, 12:28 AM4:30-5:00
Right-Wingnut
4:37
Dilu: 对。
John: And the other thing is 肉汤, this refers to specifically 猪肉汤。
Dilu: 对。这里说的是猪肉汤。
John: You'll notice that in Chinese frequently, 肉 by default is 'pork'.
Dilu: 对。大多数的情况下面是猪肉。
John: So what does he say about 肉汤?
Dilu: 免费肉汤,很有营养。免费肉汤,很有营养。
Right-Wingnut
May 04, 2013, 11:45 PM0:00-0:30