Intermediate - Earthquake Evacuation

Right-Wingnut
May 30, 2013, 07:09 AM posted in Transcripts with Tal

Lesson here.

Profile picture
Right-Wingnut
May 30, 2013, 07:05 AM

0:00-0:30

Profile picture
Right-Wingnut

John: Hey Intermediate listeners, you're listening to ChinesePod. I'm John.

Vera: 大家好,我是 Vera。

John: And today we've got a lesson, its kind of a serious topic. Its about earthquakes.

Vera: 对的。因为最近有地震。

John: 地震, two 4th tones, that is 'earthquake'.

Vera: 是的。最近呢,大家可能听说了,在四川是有一个比较大的地震。

John: And before there was an even bigger 地震。This is in the news a lot, Chinese people are talking about it a lot, and it wouldn't hurt to learn a bit more vocabulary.

Profile picture
Right-Wingnut
May 30, 2013, 07:13 AM

0:30-1:00

Profile picture
Right-Wingnut

0:33

Vera: 对的。那我们现在呢就来听一听这个对话。

John: Alright, here we go.

0:39 - Dialog

Profile picture
Right-Wingnut
May 30, 2013, 07:15 AM

1:00-1:30

Profile picture
Right-Wingnut
May 30, 2013, 07:16 AM

1:30-2:00

Profile picture
Right-Wingnut

1:26

John: So right in the beginning we hear 地震了。地震了。地震 is a noun meaning 'earthquake', so what is the 了 doing exactly?

Vera: 在这里呢,'了'就是情况改变了。状态改变了。

John: The situation has changed. There wasn't an earthquake, now there is an eartquake so 地震了。地震了。

Vera: 对的。

John: But still, its not a verb.

Vera: 但是地震呢是可以做动词的。

John: So 地震 means, in this case,'there is an earthquake'. So you don't say 有地震。

Profile picture
Right-Wingnut
May 30, 2013, 07:24 AM

2:00-2:30

Profile picture
Right-Wingnut

Vera: 不会。

John: OK. So what should they do in the case of an earthquake?

Vera: 别慌,赶快跑。

John: 别慌。慌, that's 1st tone.

Vera: 对。慌。

John: And that means to panic.

Vera: 所以'别慌'就是 'don't panic'。

John: That sounds like something that can be very useful in everyday life, telling people to calm down. Like people in line at the grocery store - 别慌。

Vera: 但是我觉得没用。

John: But you can say it, it might make you feel better. So then ...

Profile picture
Right-Wingnut
May 30, 2013, 07:33 AM

2:30-3:00

Profile picture
Right-Wingnut

2:34

Vera: 别躲在桌子下面,快跑。

John: Don't hide under the table. Run.

Vera: 对。

John: So the verb for 'hide' is ...

Vera: 躲。

John: 3rd tone.

Vera: 第三声。

John: 躲。Now normally when you have a place, you put it before the verb. Like 在上海工作。

Vera: 是的。

John: But here we have 躲在桌子下面。

Vera: 这个动词呢,有点像:放在,坐在。

Profile picture
Right-Wingnut
May 30, 2013, 07:39 AM

3:00-3:30

Profile picture
Right-Wingnut

3:04

John: So certain verbs where there is a very clear direction, a destination for your action ...

Vera: 对的。

John: ... they put the 在 after the verb.

Vera: 是的。躲[嘛]就是在这个地方,[??]

John: So 躲 is one of those verbs. You can put 在 after it. But could you say 在桌子下面躲?

Vera: 一般不会。

John: Sounds a little strange. So anyway, they need to evacuate, so then they talk about how to evacuate.

Profile picture
Right-Wingnut
May 30, 2013, 08:07 AM

3:30-4:00

Profile picture
Right-Wingnut

3:32

Vera: 不能坐电梯。要走楼梯。

John: This 不能 is not saying its impossible, its saying you're not allowed, you really shouldn't.

Vera: 对。

John: 'You shouldn't take the elevator'. How do you say that?

Vera: 坐电梯。

John: So 坐, like 'ride'.

Vera: 第四声。

John: Even though you're standing. And then 电梯 - the tones are ...

Vera: 电梯。第四声,第一声。

Profile picture
Right-Wingnut
May 30, 2013, 08:13 AM

4:00-4:30

Profile picture
Right-Wingnut

John: And then 'take the stairs'. How do we say that?

Vera: 走楼梯。

John: So 'walk the stairs'. So 楼梯 is 2nd tone - 1st tone.

Vera: 对。

John: But I've got to ask, you 'ride' the elevator, you 'walk' the stairs. What about an escalator?

Vera: 也是'坐'。

John: 坐。

Vera: 对。坐电梯。

John: What if the escalator breaks?

Vera: 那就是走电梯了。就是有看你自己有没有动。

John: So you're saying even if the escalator's not broken, if you're walking up the escalator then you use 走。

Profile picture
Right-Wingnut
May 30, 2013, 08:20 AM

4:30-5:00

Profile picture
Right-Wingnut

4:31

Vera: 对。这个可以走。

John: If you're just standing there you use 坐。

Vera: 对的。

John: Good to know. Then there's something about shoes. What happens?

Vera: 我穿高跟鞋,走不动。

John: The girl says she's wearing high heels.

Vera: 是的。

John: What's the word for that?

Vera: 高跟鞋。

John: 1-1-2, 高跟鞋。And then 走不动。From my own experience, I often hear this if people are climbing up a mountain and they're really tired, they say 走不动。I can't walk any further.