Intermediate - The Trouble with Marrying a Foreigner - See more at: http://chinesepod.com/lessons/the-trouble-with-marrying-a-foreigner Poddies Collaboration
bababardwan
May 31, 2013, 06:12 AM posted in Transcripts with TalLesson here:
http://chinesepod.com/lessons/the-trouble-with-marrying-a-foreigner#sthash.0duM4GW1.dpbs
veronique21
J: Hey guys I'm John, you're listening to Chinesepod, this is an intermediate lesson.
Jenny: 大家好, 我是 Jenny。那今天呢, 我们的课要讲到一个中国的女孩儿, 然后呢她的男朋友是外国人。
J: OK, his name is Mike, a.k.a. 迈克
Jenny: 对, 迈克。但是这个对话呢不是这个女孩儿和迈克的, 是这个女孩儿和她妈妈的。
John: Alright. So, we're going to hear some interesting ideas from her mum about what it means to marry a foreigner.
00:31
bababardwan
据我看是完美的,加油 :)
bababardwan
May 31, 2013, 06:20 AM0:30-1:00 :
veronique21
John: This isn't gonna be the most nuanced discussion of cultural differences but it should be interesting.
Jenny: 嗯。那如果你的女朋友是中国人,那有可能她的妈妈也会有一些这样的担心, 一些 worries。
John: Or maybe if your 男朋友是中国人.
Jenny: 啊, 对, 那我们快听今天的对话。
00:55
bababardwan
Jenny[final]: 啊, 对, 那我们[赶]快听[听]今天的对话。。。赶快, 听听
there was an um and an ah in John's first line, but I'm guessing you don't want to worry about those utterances...right?
bababardwan
May 31, 2013, 06:20 AM1:00-1:30 :
veronique21
对话
bababardwan
May 31, 2013, 06:49 AM1:30-2:00 :
veronique21
对话
bababardwan
May 31, 2013, 06:49 AM2:00-2:30 :
veronique21
John: OK. So it seems like this mum thinks that her daughter is considering marrying this guy, right ?
Jenny: 嗯, 对的。那她妈妈呢在对话一开始就说: 我知道你现在很喜欢迈克,可是嫁给他以后,你们的交流会有问题吗?
John: OK, this 很喜欢 is a word to replace "love", right ?
Jenny: 对 ! 有中国人一般从来不会把"爱"这个词说出来。
bababardwan
In Jenny's final line she started to say 说 but then sounds like she cut her self off mid word to change take and putting it a different way started off with 把 instead. I guess you realised that she stopped herself from saying 说 and just put in what she wanted to say.
bababardwan
May 31, 2013, 06:50 AM2:30-3:00 :
veronique21
John: yeah, [ [if ] they were/ though]* in English we'd probably say "I know you love him" but she just says 很喜欢
Jenny: 对, 我们说"爱"就很 embarrassed, 不好意思。
John: OK, but then she says: "but, after you marry him".
Jenny: 可是嫁给他以后。嫁给他以后。
John: Alright, so there's a special verb: 嫁, right ?
Jenny: 对。嫁。那"嫁"呢, 这个就是说:一个女人要嫁给一个男人。
bababardwan
May 31, 2013, 06:51 AM3:00-3:30 :
veronique21
John: So a girl marrying a guy.
Jenny: 对的。
John: And this 嫁, by the way, is fourth tone.
Jenny: 没错。嫁。那我们一般都是说: 嫁给, so the complete verb, 完全的动词是: 我嫁给谁, 我嫁给迈克
John: So something like: giving your hand and marriage to a man
Jenny: 对。我们不说:我嫁迈克。我嫁给迈克。
John: You can also say: 跟迈克结婚
Jenny: 也可以的。
John: OK.
03:28
bababardwan
May 31, 2013, 06:51 AM3:30-4:00 :
bababardwan
May 31, 2013, 06:51 AM4:00-4:30 :
bababardwan
May 31, 2013, 06:52 AM4:30-5:00 :
bababardwan
May 31, 2013, 06:07 AM0:00-0:30 :