My new cousin-in-law (who seems to be fluent in the latest Chinese 网络用语) said to me via text message: '我勒个去, 姐夫中文溜溜'.
I think this might mean that he is complementing my Chinese, but both the dictionary and Google are not very helpful in confirming this.
I know the first part means something like 'holy cow!'.
Can anyone shed some light on the '溜溜'?
Not sure if your comment is appropriate? Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please contact us.