Usage of 一叶障目
Hello Cpodders! I need your help with something. I recently ran across the phrase 一叶障目 (yi1 ye4 zhang4 mu4), meaning to "have one's view of the important overshadowed by the trivial." This sounds like a very useful phrase, so I'm wondering how to use it in a sentence, and also how common or uncommon its usage is in China.
For example, could I say to a friend, "You've lost your view of what's really important in life" using this phrase? I'm also curious if this is sometimes used as a common way of offering advice or sympathy. For example, if a friend loses his job, could you encourage them to 不要一叶障目?
Any input or examples would be appreciated. Thanks!
Not sure if your comment is appropriate? Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please contact us.