PLO conference in Paris
goulnik
December 18, 2007, 08:17 AM posted in General Discussion巴勒斯坦拿到74亿美元的承诺
“援助巴勒斯坦国际会议”17日在巴黎举行。会议研究了巴勒斯坦民族权力机构提出的“2008-2010改革与发展计划”,同时讨论了一再改善巴勒斯坦人目前生活状况的一些应急措施。
法国外交部长库什内在援助巴勒斯坦国际会议记者招待会上表示:“援助方本希望三年中向巴勒斯坦提供56亿美金的援款;最终各方筹集的资金总额高达74亿美金。”库什内外长表示:“这笔援款数额是很可观的。”美国给巴方提供的援款为5亿5千万美金;欧盟委员会6亿3千9百40美金;法国向巴方提供的援款为3 亿美金。
对巴方的三年援助计划一方面资助巴方修建基础设施;另一方面允许巴方给16万公职人员发放薪水。
美国国务卿莱斯表示:巴黎国际筹款会议将可帮助濒临破产的巴勒斯坦走出经济危机。
巴勒斯坦拿到74亿美元的承诺 | 巴勒斯坦 Bālèsītǎn p.w. Palestine 拿到 nádào r.v. attain 亿 yì num. hundred million 美元 Měiyuán n. American/U.S. dollar 承诺 chéngnuò v. commitment |
“援助巴勒斯坦国际会议”17日在巴黎举行。会议研究了巴勒斯坦民族权力机构提出的“2008-2010改革与发展计划”,同时讨论了一再改善巴勒斯坦人目前生活状况的一些应急措施。 | 援助 yuánzhù n./v. support; aid 国际 guójì attr. international 会议 huìyì n. meeting; conference 巴黎 Bālí p.w. Paris 举行 jǔxíng v. hold (a meeting/etc.) 研究 yánjiū v./n. ②consider; discuss; deliberate 巴勒斯坦民族权力机构 mínzú quánlì jīgòu Palestine Liberation Organization (PLO) 提出 tíchū r.v. ①put forward; raise 改革 gǎigé n./v. reform M:cì/zhǒng/xiàng 次/种/项 发展 fāzhǎn v. ①develop(ment) 计划 jìhuà n./v. plan; project; program 讨论 tǎolùn n./v. discus 改善 gǎishàn v. improve; perfect 目前 mùqián n. ②at present; at the moment 状况 zhuàngkuàng n. ②situation; status 应急措施 yìngjí cuòshī n. emergency measure M:xiàng 项 |
法国外交部长库什内在援助巴勒斯坦国际会议记者招待会上表示:“援助方本希望三年中向巴勒斯坦提供56亿美金的援款;最终各方筹集的资金总额高达74亿美金。”库什内外长表示:“这笔援款数额是很可观的。”美国给巴方提供的援款为5亿5千万美金;欧盟委员会6亿3千9百40美金;法国向巴方提供的援款为3 亿美金。 | 法国 Fǎguó p.w. France 库什内 Kùshénnèi Koushner 外交部长 wàijiāo bùzhǎng n. minister of foreign affairs; foreign minister 记者招待会 jìzhě zhāodàihuì n. press conference 表示 biǎoshì v. show; express; indicate 希望 xīwàng v./n. hope; wish 援款 yuánkuǎn n. financial aid 最终 zuìzhōng attr. 〈wr.〉 final; ultimate; last 筹集 chóují v. raise money 资金 zījīn n. fund; capital 总额 zǒng'é n. total amount; sum total 高达 gāodá v.p. reach up to 数额 shù'é n. number; amount 可观 kěguān s.v. ①considerable; impressive 巴方 Bāfāng Palestinian side 提供 tígōng v. ①supply; furnish; offer 千万 qiānwàn num. ten million 欧盟委员会 Ōuméng wěiyuánhuì European commission |
对巴方的三年援助计划一方面资助巴方修建基础设施;另一方面允许巴方给16万公职人员发放薪水。 | 资助 zīzhù n./v. aid financially; subsidize 修建 xiūjiàn v. ②repair; rebuild (of building) 基础设施 jīchǔ shèshī n. infrastructure M:tào 套 允许 yǔnxǔ v. permit; allow 公职人员 gōngzhí rényuán n. civil servant 发放 fāfàng v. ①provide; grant; extend 薪水 xīnshui n. salary; wages |
美国国务卿莱斯表示:巴黎国际筹款会议将可帮助濒临破产的巴勒斯坦走出经济危机。 | 国务卿 guówùqīng n. U.S. secretary of state 莱斯 Láisī Rice 筹款 chóukuǎn v.o. raise money 濒临 bīnlín v. be close to; be on verge of 破产 pòchǎn v.o./n. ①go bankrupt 经济 jīngjì n. ①economy 危机 wēijī n. crisis |
No comments yet.