Beauty pageant : reality stranger than fiction
goulnik
December 20, 2007, 01:49 PM posted in General Discussion波多黎各选美大赛主办方调查“胡椒喷雾”事件
新浪娱乐讯 波多黎各选美大赛主办方25日正在调查是谁用胡椒喷雾喷在一名参赛选手的晚礼服上,并掺进她的化妆品导致她突然出麻疹。
选美大赛发言人哈罗德-罗萨里奥(Harold Rosario)表示,尽管涂了化妆品,穿着喷有胡椒喷雾的晚礼服,冠军得主英格丽德-玛丽-莉维拉(Rivera)还是打败了29位竞争对手成为波多黎各2008年环球小姐入围选手。当出现在摄像机和裁判面前时,莉维拉在整个比赛过程中表现镇定。
但一回到后台,她便马上脱掉衣服,用冰袋敷在脸上和身上,不料情况越来越糟,她突然出了两次麻疹。罗萨里奥说:“起先我们以为是过敏反应,或是过于紧张。但第二次出麻疹,我们知道它不可能是一次巧合。”后来,莉维拉的衣服和化妆品被检出胡椒喷雾。有人还偷走了莉维拉装礼服、化妆品和信用卡的包。
波多黎各
环球小姐大赛负责人马加里-费布勒斯表示,一次炸弹恐吓迫使大赛官员推迟了周四举行的决赛。大赛主办方表示,他们希望抓住并曝光制造这起恶作剧的人。不过,他们表示,他们正自己着手进行调查,警方并未介入。在美国加勒比海地区举办的选美大赛竞争异常激烈,引来了大批喧闹的观众和有关选美结果涉嫌舞弊的指控。该地区诞生了5位环球小姐冠军,仅次于美国列第二。
但罗萨里奥表示,今年正在调查的这场恶作剧还是第一次。2005年夺得加勒比海世界小姐桂冠的莉维拉从比赛开始就一直是争论的焦点,因为竞争对手纷纷抱怨她太有经验,应该被取消参赛资格。当地媒体将她吹捧为最有希望获胜的选手,从而引起了其他选手的嫉妒。波多黎各的《El Nuevo Dia》报报道,当莉维拉获胜时,竞争对手纷纷指责她的桂冠是花钱买来的。
泪流满面的莉维拉在25日召开的一次记者招待会上讲述了自己的痛苦经历,并承认她已经对继续留下来比赛开始动摇了。她回忆说:“一方面我问自己‘我是一个受虐狂吗?’但我告诉自己‘我和上帝在一起,这是我的目标,不管结果怎么样。’”(杨孝文)
波多黎各选美大赛主办方调查“胡椒喷雾”事件 | 波多黎各 Bōduōlígè p.w. Puerto Rico 选美 xuǎnměi n. beauty contest 主办 zhǔbàn v. direct; sponsor; host 调查 diàochá v./n. investigate; survey 胡椒 hújiāo n. pepper M:kē/lì; 棵/粒 喷雾 pēnwù v.o. ①mist spray ②atomize |
新浪娱乐讯 波多黎各选美大赛主办方25日正在调查是谁用胡椒喷雾喷在一名参赛选手的晚礼服上,并掺进她的化妆品导致她突然出麻疹。 | 通讯 tōngxùn n. ①communication ②news report; newsletter M:fèn 份 娱乐 yúlè n. amusement; entertainment; recreation 参赛 cānsài v.o. take part in a match; enter competitioncom 选手 xuǎnshǒu n. 〈sport〉 ①player selected as a contestant; athlete 晚礼服 wǎnlǐfú n. ①formal evening dress ②bobtail M:jiàn/tào 件/套 化妆品 huàzhuāngpǐn n. cosmetics M:fù/tào 副/套 导致 dǎozhì v. lead to; bring about; result in; cause 麻疹 mázhěn n. measles |
选美大赛发言人哈罗德-罗萨里奥(Harold Rosario)表示,尽管涂了化妆品,穿着喷有胡椒喷雾的晚礼服,冠军得主英格丽德-玛丽-莉维拉(Rivera)还是打败了29位竞争对手成为波多黎各2008年环球小姐入围选手。当出现在摄像机和裁判面前时,莉维拉在整个比赛过程中表现镇定。 | 发言人 fāyánrén n. ①spokesperson 尽管 jǐnguǎn adv. ①always; all the time ②freely; unhesitatingly 涂 tú v. ①spread on; apply 穿着 chuānzhuó n. dress; apparel 冠军 guànjūn n. champion 得主 dézhǔ n. ①recipient ②winner 打败 dǎbài v. ①defeat 竞争 jìngzhēng v./n. compete; competition 环球小姐 Huánqiú xiǎojiě n. Miss Universe 入围 rùwéi v.o. ①be selected/elected as one of the few; enter the final contest 裁判 cáipàn n. ①judgment ②judge; referee; umpire 镇定 zhèndìng v.p. calm; cool; composed |
但一回到后台,她便马上脱掉衣服,用冰袋敷在脸上和身上,不料情况越来越糟,她突然出了两次麻疹。罗萨里奥说:“起先我们以为是过敏反应,或是过于紧张。但第二次出麻疹,我们知道它不可能是一次巧合。”后来,莉维拉的衣服和化妆品被检出胡椒喷雾。有人还偷走了莉维拉装礼服、化妆品和信用卡的包。 | 后台 hòutái n. ①backstage ②backstage supporter; behind-the-scenes backer 脱掉 tuōdiào r.v. discard; take off; molt 冰袋 bīngdài n. ice bag/pack M:zhī 只 敷 fū v. ①apply (powder/ointment/etc.) 不料 bùliào adv. unexpectedly 越来越糟 yuèláiyuèzāo f.e. get worse and worse 过敏 guòmǐn v. 〈med.〉 have an allergy 反应 fǎnyìng n. ①chemical reaction 紧张 jǐnzhāng s.v. ①nervous; keyed up 巧合 qiǎohé n. coincidence; providence 礼服 lǐfú n. ceremonial robe/dress; formal attire M:jiàn 件 信用卡 xìnyòngkǎ n. 〈loan〉 credit card |
波多黎各 | |
环球小姐大赛负责人马加里-费布勒斯表示,一次炸弹恐吓迫使大赛官员推迟了周四举行的决赛。大赛主办方表示,他们希望抓住并曝光制造这起恶作剧的人。不过,他们表示,他们正自己着手进行调查,警方并未介入。在美国加勒比海地区举办的选美大赛竞争异常激烈,引来了大批喧闹的观众和有关选美结果涉嫌舞弊的指控。该地区诞生了5位环球小姐冠军,仅次于美国列第二。 | 负责人 fùzérén n. person in charge 炸弹 zhàdàn n. bomb M:kē 颗 恐吓 kǒnghè n. threat 迫使 pòshǐ v. force; compel 推迟 tuīchí v. postpone; defer 决赛 juésài n. 〈sport〉 finals M:chǎng 场 抓住 zhuāzhù r.v. ①catch/seize hold of; grip; grasp ②catch; capture 曝光 bàoguāng v.o. ①〈photo.〉 expose ②reveal a secret 恶作剧 èzuòjù n. prank; mischief; hazing M:cháng/ge 场 着手 zhuóshǒu v.o. put a hand to; set about | 警方 jǐngfāng n. the police 并未 bìngwèi v.p. not yet 介入 jièrù v. intervene; interpose; get involved 加勒比海 Jiālèbǐ Hǎi p.w. Caribbean Sea 异常 yìcháng adv. extremely; particularly; exceedingly 激烈 jīliè s.v. intense; sharp; fierce; acute 引来 yǐnlái v. ①lead to; guide to 喧闹 xuānnào v. make a noise/racket 涉嫌 shèxián v. be suspected of being involved 舞弊 wǔbì n. fraudulent practices; malpractices 指控 zhǐkòng v. accuse; charge 诞生 dànshēng v. be born; come into being; emerge 仅次于 jǐn cìyú v.p. second only to |
但罗萨里奥表示,今年正在调查的这场恶作剧还是第一次。2005年夺得加勒比海世界小姐桂冠的莉维拉从比赛开始就一直是争论的焦点,因为竞争对手纷纷抱怨她太有经验,应该被取消参赛资格。当地媒体将她吹捧为最有希望获胜的选手,从而引起了其他选手的嫉妒。波多黎各的《El Nuevo Dia》报报道,当莉维拉获胜时,竞争对手纷纷指责她的桂冠是花钱买来的。 | 夺得 duódé v. ①carry off; seize ②win; obtain through competition 桂冠 guìguān n. ①laurel (as an emblem of victory/distinction) 争论 zhēnglùn n./v. controvert; dispute 焦点 jiāodiǎn n. focus; focal point 纷纷 fēnfēn r.f. ①one after another; in succession 抱怨 bàoyuàn v. complain; grumble; bear a grudge 有经验 yǒu jīngyàn s.v. experienced; practiced 取消 qǔxiāo v. cancel; abolish; nullify 资格 zīgé n. ①qualifications 吹捧 chuīpěng v. flatter; adulate 获胜 huòshèng v.o. win a victory; triumph 引起 yǐnqǐ r.v. ①give rise to; lead to 嫉妒 jídù v. ①be jealous of; envy ②hate 指责 zhǐzé v. censure; criticize 花钱 huāqián v.o. spend/cost money |
泪流满面的莉维拉在25日召开的一次记者招待会上讲述了自己的痛苦经历,并承认她已经对继续留下来比赛开始动摇了。她回忆说:“一方面我问自己‘我是一个受虐狂吗?’但我告诉自己‘我和上帝在一起,这是我的目标,不管结果怎么样。’”(杨孝文) | 泪流满面 lèiliúmǎnmiàn f.e. tears running down the face 召开 zhàokāi v. convene; convoke 记者招待会 jìzhě zhāodàihuì n. press conference 承认 chéngrèn v. ①admit; acknowledge; recognize 继续 jìxù v./adv. continue; go on 留下来 liú xiàlái r.v. ①stay behind; remain ②leave behind; entail 动摇 dòngyáo v. shake; vacillate; waver 受虐狂 shòunüèkuáng n. masochism |
No comments yet.