Ukraine : eldest man dies aged 116
goulnik
December 23, 2007, 06:31 PM posted in General Discussion世界最老寿星去世 享年116岁
单身汉涅斯托尔生活态度积极
乌克兰在世最长寿老人格里戈里·涅斯托尔周五(14日)去世,享年116岁。
据乌克兰媒体报道,涅斯托尔居住在乌克兰利沃夫州以东30公里的老雅雷奇夫村,过着单身生活。
他出生于1891年3月15日,在2007年3月份,以116岁的年龄被人们认为是当前世界上最长寿的人,甚至他还收到了乌克兰总统的生日祝福。
乌克兰官方也对此予以正式承认,有关方面还努力为他申请世界纪录。
根据老人的愿望,人们不要为他哭泣,他希望能吃上他最可心的饭菜:热乎乎土豆鲱鱼、卷心菜和家做香肠。
涅斯托尔的亲戚说,老人家生活很积极,经常帮助做饭,喂鸡,从来不闲着。
涅斯托尔喜欢到野外活动,经常光着脚在草里跑。他饮用伏特加酒也很适量。
他过去一直干农活。他自己认为,他之所以长寿是因为没有结婚,过着单身生活。
亲戚说:“涅斯托尔个子矮,又没有钱,一直没有娶妻。”
涅斯托尔没有感到任何痛苦,他是在睡梦中安详的去世的
世界最老寿星去世 享年116岁 | 老寿星 Lǎoshòuxing n. ②〈court.〉 venerable old man/woman 去世 qùshì v. die 享年 xiǎngnián v.o. 〈court.〉 die at the age of |
单身汉涅斯托尔生活态度积极 | 单身汉 dānshēnhàn n. bachelor 态度 tàidu n. ②attitude 积极 jījí s.v. ①positive ② dynamic |
乌克兰在世最长寿老人格里戈里·涅斯托尔周五(14日)去世,享年116岁。 | 在世 zàishì v.o. be living 乌克兰 Wūkèlán p.w. Ukraine |
据乌克兰媒体报道,涅斯托尔居住在乌克兰利沃夫州以东30公里的老雅雷奇夫村,过着单身生活。 | 居住 jūzhù v. live; reside 利沃夫 Lìwòfū Lviv (Lvov) 单身 dānshēn n. unmarried |
他出生于1891年3月15日,在2007年3月份,以116岁的年龄被人们认为是当前世界上最长寿的人,甚至他还收到了乌克兰总统的生日祝福。 | 甚至 shènzhì conj. even (to the point of); so much so that 总统 zǒngtǒng n. president (of a republic) 祝福 zhùfú v. ②wish happiness |
乌克兰官方也对此予以正式承认,有关方面还努力为他申请世界纪录。 | 官方 guānfāng n. ①government 予以 yǔyǐ v. give; grant 正式承认 zhèngshì chéngrèn 〈law〉 v. be duly admitted 申请 shēnqǐng n./v. ①apply for 世界纪录 shìjiè jìlù world record |
根据老人的愿望,人们不要为他哭泣,他希望能吃上他最可心的饭菜:热乎乎土豆鲱鱼、卷心菜和家做香肠。 | 愿望 yuànwàng n. desire; wish; aspiration 哭泣 kūqì v. cry 饭菜 fàn-cài n. ①meal 热乎乎 rèhūhū r.f. ②very hot (of food) 土豆 tǔdòu n. 〈topo.〉 potato 鲱鱼 fēiyú n. herring 卷心菜 juǎnxīncài n. 〈topo.〉 cabbage M:kē 颗 香肠 xiāngcháng n. sausage M:tiáo/gēn 条/根 |
涅斯托尔的亲戚说,老人家生活很积极,经常帮助做饭,喂鸡,从来不闲着。 | 亲戚 qīnqi n. relatives 闲着 xiánzhāo n. inconsequential move |
涅斯托尔喜欢到野外活动,经常光着脚在草里跑。他饮用伏特加酒也很适量。 | 野外 yěwài p.w. ②outdoors 光着 guāngzhe v.p. stripped; naked 饮用 yǐnyòng v. drink 伏特加 fútèjiā n. 〈loan〉 vodka 适量 shìliàng n. appropriate amount |
他过去一直干农活。他自己认为,他之所以长寿是因为没有结婚,过着单身生活。 | 农活 nónghuó n. farm work 之所以 zhīsuǒyǐ a.t. the reason why 结婚 jiéhūn v.o. get married |
亲戚说:“涅斯托尔个子矮,又没有钱,一直没有娶妻。” | 个子矮 gèzi'ǎi short (stature) 娶妻 qǔqī v.o. take a wife |
涅斯托尔没有感到任何痛苦,他是在睡梦中安详的去世的 | 痛苦 tòngkǔ n./s.v. pain 睡梦 shuìmèng n. ①sleep ②dream 安详 ānxiáng s.v. serene |
No comments yet.