iOS Users: Please click here for the latest information: (updated 5.10.2016)
Say It Right Series

China : weather conditions not improving

Posted by goulnik February 4, 2008 in the Group General Discussion.

中国南方未来三天还将降雪 雪灾多方面考验中国

中国调动45万军人清除铁路上的积雪

中国南部地区的暴雪天气仍然未有停止的趋势,引发各方关注;请听本台驻北京特约记者周西的报道:

停电停水八天,湖南郴州已成一座黑城。中央气象台昨天下午六点继续发布暴雪橙色警报,未来三天中国南方大部分地区的降雪天气还将持续。有评论认为,面对这场空前的雪灾,除了要尽快突破今年春运的冰雪之困以外,我们还需要格外关注那些在火车站与高速路之外的灾情。

为此,在京广铁路刚刚恢复通车之后,记者就搭乘火车赶到了因积雪和冰冻导致停水停电多日的湖南郴州市。《新京报》今天的报道说,记者昨天凌晨从郴州火车站出来,乘坐出租车从城区经过时发现,除了个别地方有零星灯光之外,到处都是黑压压的一片。据出租车司机讲,郴州市区停水、停电已经八天了,除了少数有条件自己发电的地方以外,整个已成为一座“黑城”。

报道又说,记者白天在城区走访时看到,一些平时看上去和手指头一般粗细的电线,因为被厚厚的冰层裹住,现在已经变得比胳膊还要粗。郊区的一些电力铁塔也因为冰冻,不堪重负而拦腰垮塌下来,电线都散落在了地面上。记者发现,由于停电,两家当地规模比较大的超市和路边的许多店铺都已经关门停业。不仅如此,郴州的许多银行也关门了,那些自动取款机也因为停电而无法使用。

此外,出租车司机小吕告诉记者,现在信息不通,前两天我还能收听广播,但这两天连广播也没有了,什么信息也听不到。报道引述郴州市委宣传部长李荐国的介绍说,目前市里一方面正在调集发电机来保障广播电台的工作,另一方面市政府正在把从当地各家商场收购上来的所有收音机,分发到市民手中,以便让广大群众能够及时了解到相关的救灾信息。以上是周西发自北京的报道。

==此外,中国已持续了一周的寒冷暴雪天气,不仅令经济蒙受巨大损失,也造成惨重的人员损失,根据中国民政部对灾情的统计,至一月三十一日,全中国自一月十日以来的低温雨雪冰冻灾害,共有十九个省市受创,因灾死亡人数六十人,直接经济损失达人民币五百三十七亿九千万元。有报道认为:中国这次大雪灾重创安徽、江西、湖南及广东省,后续对经济、社会冲击仍在发酵中,甚至将影响国际经济体系。

中国官方担心连日冰雪灾害影响正常市场秩序,已要求相关部门降低生鲜农产品运输销售成本、适时抛售库存,并严禁趁机哄抬食品价格牟取暴利。《新华网》今天转述中国国家发展和改革委员会的指示,将进一步加强监督价格,严厉禁止哄抬价格和乱收费、乱加价行为。中国官方同时要求有关部门到火车站、长途汽车站、机场、码头及各种客运票务代售点,严格检查、惩处高价贩售车票、机票、船票等违法行为,并继续加强监管灾区食品、药品、燃料等民生用品和建材等灾后重建物资的价格。


   

发表日期 02/02/2008   

中国南方未来三天还将降雪多方面考验中国未来 wèilái n. future
降雪 jiàngxuě to fall (snow)
zāi b.f. calamity
考验 kǎoyàn n./v. test
中国调动45万军人清除铁路上的积雪调动 diàodòng r.v. move (troops)
军人 jūnrén n. soldier
清除 qīngchú v. eliminate; get rid of
铁路 tiělù n. railway M:tiáo 条
积雪 jīxuě n. snowpack
中国南部地区的暴雪天气仍然未有停止趋势引发各方关注;请听本台驻北京特约记者周西的报道暴雪 bàoxuě sudden and violent snow
未有 wèiyǒu v. have never had
停止 tíngzhǐ v. stop
趋势 qūshì n. trend
引发 yǐnfā v. trigger; touch off
停电停水八天,湖南郴州已成一座黑城。中央气象台昨天下午六点继续发布暴雪橙色警报,未来三天中国南方大部分地区的降雪天气还将持续。有评论认为,面对这场空前的雪,除了要尽快突破今年春运冰雪之困以外,我们还需要格外关注那些在火车站与高速路之外的情。停电 tíngdiàn v.o. cut power
停水 tíngshuǐ v.o. cut off the water supply
气象台 qìxiàngtái p.w. weather station M:zuò 座
继续 jìxù v./adv. continue
橙色 chéngsè n. orange color
持续 chíxù v. continue
评论 pínglùn n. comment M:piān 篇
空前 kōngqián v.p. unprecedented
突破 tūpò v./n. surmount
春运 chūnyùn n. increased transport for the Spring Festival
冰雪 bīng-xuě n. ice and snow
格外 géwài adv. especially
灾情 zāiqíng n. disaster conditions
为此,在京广铁路刚刚恢复通车之后,记者搭乘火车赶到了因积雪冰冻导致停水停电多日的湖南郴州市。《新京报》今天的报道说,记者昨天凌晨从郴州火车站出来,乘坐出租车从城区经过时发现,除了个别地方有零星灯光之外,到处都是黑压压的一片。据出租车司机讲,郴州市停水停电已经八天了,除了少数有条件自己发电的地方以外,整个已成为一座“黑城”。恢复 huīfù v. resume
搭乘 dāchéng v. travel
赶到 gǎndào r.v. hurry to
冰冻 bīngdòng n. ice
导致 dǎozhì v. cause
凌晨 língchén n. before dawn
乘坐 chéngzuò v. ride as a passenger
零星 língxīng attr. sporadic
灯光 dēngguāng n. lamplight
黑压压 hēiyāyā r.f. dense mass M:piàn 片
-司机 sījī n. driver
少数 shǎoshù n. a few
发电 fādiàn v.o. generate electricity
黑城 hēichéng black town
报道又说,记者白天在城区走访时看到,一些平时看上去和手指头一般粗细电线,因为被冰层裹住,现在已经变得比胳膊还要郊区的一些电力铁塔也因为冰冻不堪重负而拦腰垮塌下来,电线散落在了地面上。记者发现,由于停电,两家当地规模比较大的超市和路边的许多店铺都已经关门停业。不仅如此,郴州的许多银行也关门了,那些自动取款机也因为停电而无法使用。走访 zǒufǎng v. ①interview ②pay visit to
手指头 shǒuzhǐtou n. finger
粗细 cū-xì n. degree of thickness
电线 diànxiàn n. (electric) wire M:gēn 根
hòu s.v. thick
冰层 bīngcéng n. icing
裹住 guǒzhù r.v. wrap up
胳膊 gēbo n. arm M:duì/zhī 对/只
cū s.v. wide; thick
郊区 jiāoqū p.w. outskirts
电力 diànlì n. electric power
铁塔 tiětǎ n. pylon M:zuò 座
不堪 bùkān v. can't bear/stand
拦腰 lányāo v.o. cut across in the middle
垮塌 kuǎtā collapse
散落 sànluò v. be scattered
规模 guīmó n. scale
不仅如此 bùjǐnrúcǐ f.e. moreover
动取款机 zìdòng qǔkuǎnjī ATM
此外,出租车司机小吕告诉记者,现在信息不通,前两天我还能收听广播,但这两天连广播也没有了,什么信息也听不到。报道引述郴州市宣传部长李荐国的介绍说,目前市里一方面正在调集发电机来保障广播电台的工作,另一方面市政府正在把从当地各家商场收购上来的所有收音机,分发市民手中,以便让广大群众能够及时了解到相关的救灾信息。以上是周西发自北京报道不通 bùtōng v. cmp. unable to get through
收听 shōutīng v. listen to the radio
广播 guǎngbō v./n. broadcast
市委 shì-wěi n. municipal Party committee
宣传部 xuānchuánbù p.w. department of propaganda
调集 diàojí v. concentrate (troops/etc.)
发电机 fādiànjī n. generator M:tái 台
保障 bǎozhàng v./n. ensure
分发 fēnfā v. issue; assign to a post/job
市民 shìmín n. townspeople
广大 guǎngdà s.v. large-scale
群众 qúnzhòng n. the people
救灾 jiùzāi v.o. provide disaster relief
发自 fāzì v.p. evolve from
==此外,中国持续了一周的寒冷暴雪天气,不仅令经济蒙受巨大损失,也造成惨重的人员损失,根据中国民政部情的统计,至一月三十一日,全中国自一月十日以来的低温雨雪冰冻害,共有十九个省市受创,因死亡人数六十人,直接经济损失达人民币五百三十七亿九千万元。有报道认为:中国这次大雪重创安徽江西湖南广东省,后续经济、社会冲击仍在发酵中,甚至将影响国际经济体系寒冷 hánlěng s.v. cold; frigid
蒙受 méngshòu v. ①suffer
惨重 cǎnzhòng s.v. disastrous
灾情 zāiqíng n. disaster conditions
统计 tǒngjì n. statistics
低温 dīwēn n. low temperature
雨雪 yǔ-xuě n. rain and snow
灾害 zāihài n. disaster
受创 shòu chuàng be hit
死亡 sǐwáng v. be dead
直接 zhíjiē s.v./adv. direct
重创 zhòngchuāng v. inflict heavy casualties
后续 hòuxù v. follow up
冲击 chōngjī v. seriously affect
发酵 fājiào v.o. ferment
体系 tǐxì n. system
中国官方担心连日冰雪害影响正常市场秩序,已要求相关部门降低鲜农产品运输销售成本适时抛售库存,并严禁趁机哄抬食品价格牟取暴利。《新华网》今天转述中国国家发展和改革委员会指示,将进一步加强监督价格严厉禁止哄抬价格和乱收费、乱加价行为。中国官方同时要求有关部门到火车站、长途汽车站、机场、码头及各种客运票务代售点,严格检查、惩处高价贩售车票、机票、船票等违法行为,并继续加强监管区食品、药品、燃料等民生用品和建材重建物资价格秩序 zhìxù n. ①order
降低 jiàngdī r.v. reduce; cut down; drop; lower
鲜农产品 xiānnóngchǎnpǐn fresh agricultural products
运输 yùnshū n./v. transport
适时 shìshí n. timely
抛售 pāoshòu v. dump
库存 kùcún v. stock
严禁 yánjìn v. strictly prohibit
趁机 chènjī v.o. seize a chance (prices)
牟取暴利 móuqǔ bàolì v.o. seek quick and huge profits
委员会 wěiyuánhuì p.w. committee
进一步 jìnyībù v.o. go a step further
加强 jiāqiáng v. reinforce
监督 jiāndū v. control
严厉 yánlì s.v. severe
禁止 jìnzhǐ v. prohibit
收费 shōufèi v.o. charge
长途汽车 chángtú qìchē n. long-distance bus/coach M:liàng 辆
码头 mǎtou n. wharf; dock M:zuò
客运 kèyùn n. passenger transport
代售 dàishòu v. be commissioned to sell sth.
严格 yángé s.v. strict; rigorous
监管 jiānguǎn v. keep watch on
灾区 zāiqū p.w. disaster area
燃料 ránliào n. fuel
建材 jiàncái n. building materials
重建 chóngjiàn v. rebuild
物资 wùzī n. materials
 
新闻报道 bàodào v./n. report (news)
发布 fābù v. issue; announce
根据 gēnjù cov. according to
记者 jìzhě n. (news) reporter; correspondent
目前 mùqián n. at present; at the moment
统计 tǒngjì n. statistics
信息 xìnxī n. information; news; message
宣传 xuānchuán n./v. give publicity to
引述 yǐnshù v. quote (sb.'s words)
指示 zhǐshì v. indicate; point out
转述 zhuǎnshù v. retell; report
特约记者 tèyuē jìzhě n. special correspondent (of a newspaper/etc.)
广播电台 guǎngbō diàntái p.w. broadcasting station M:jiā 家
地理国际 guójì attr. international
南部 nánbù p.w. southern part
中国 Zhōngguó p.w. China
安徽 Ānhuī p.w. Anhui
广东 Guǎngdōng p.w. Guangdong Province
湖南 Húnán p.w. Hunan province
江西 Jiāngxī p.w. Jiangxi province
北京 Běijīng p.w. Beijing (Peking)
南方 nánfāng p.w. ②southern part of country
郴州市 Chēnzhōushì Chenzhou (city)
防卫军人 jūnrén n. soldier
政治部长 bùzhǎng n. minister
官方 guānfāng attr. official
政府 zhèngfǔ p.w. government
改革 gǎigé n./v. reform M:cì/zhǒng/xiàng 次/种/项
市政府 shìzhèngfǔ p.w. city government
民政部 Mínzhèngbù p.w. Ministry of Civil Affairs
商业超市 chāoshì supermarket M:jiā 家
店铺 diànpù p.w. store M:jiā 家
经济 jīngjì n. economy
价格 jiàgé n. price
如此 rúcǐ v.p. thus; like this; such
商场 shāngchǎng p.w. market M:zuò 座
销售成本 xiāoshòu chéngběn n. cost of producing goods for sale
银行 yínháng n. bank M:jiā 家
收购 shōugòu v. purchase; buy
销售 xiāoshòu v. sell; market
法律惩处 chéngchǔ v. penalize; punish
违法行为 wéifǎ xíngwéi n. unlawful act


430 (1480) characters: 29 19 18 17 17 17 16 15 14 14 14 14 13 12 12 11 11 10 广 10 10 10 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 4 西 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 3 3 3 3 3 3 3 3 3 线 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 访 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 别<

Comments (6) RSS

loading... Updating ...

To comment, please login.

Not sure if your comment is appropriate? Check our Commenting Policy first.

New lesson idea? Please contact us.