iOS Users: Please click here for the latest information: (updated 5.10.2016)
Say It Right Series

创世记 - 3; Genesis - 3

Posted by bazza January 27, 2008 in the Group General Discussion.

Audio for all of Genesis (28mb) Chapter 3 - 7:55 to 12:04

1耶和华神所造的,惟有蛇比田野一切的活物更狡猾。蛇对女人说,神岂是真说,不许你们吃园中所有树上的果子吗?
2女人对蛇说,园中树上的果子,我们可以吃,
3惟有园当中那棵树上的果子,神曾说,你们不可吃,也不可摸,免得你们死。
4蛇对女人说,你们不一定死,
5因为神知道,你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如神能知道善恶。
6于是女人见那棵树的果子好作食物,也悦人的眼目,且是可喜爱的,能使人有智慧,就摘下果子来吃了。又给她丈夫,她丈夫也吃了。
7他们二人的眼睛就明亮了,才知道自己是赤身露体,便拿无花果树的叶子,为自己编作裙子。
8天起了凉风,耶和华神在园中行走。那人和他妻子听见神的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华神的面。
9耶和华神呼唤那人,对他说,你在哪里。
10他说,我在园中听见你的声音,我就害怕。因为我赤身露体,我便藏了。
11耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗?
12那人说,你所赐给我,与我同居的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。
13耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。
14耶和华神对蛇说,你既作了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜野兽更甚。你必用肚子行走,终身吃土。
15我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。
16又对女人说,我必多多加增你怀胎的苦楚,你生产儿女必多受苦楚。你必恋慕你丈夫,你丈夫必管辖你。
17又对亚当说,你既听从妻子的话,吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子,地必为你的缘故受咒诅。你必终身劳苦,才能从地里得吃的。
18地必给你长出荆棘和蒺藜来,你也要吃田间的菜蔬。
19你必汗流满面才得糊口,直到你归了土,因为你是从土而出的。你本是尘土,仍要归于尘土。
20亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
21耶和华神为亚当和他妻子用皮子作衣服给他们穿。
22耶和华神说,那人已经与我们相似,能知道善恶。现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。
23耶和华神便打发他出伊甸园去,耕种他所自出之土。
24于是把他赶出去了。又在伊甸园的东边安设基路伯和四面转动发火焰的剑,要把守生命树的道路。

-----------------------------

1Now the serpent was more crafty than any of the wild animals the LORD God had made. He said to the woman, "Did God really say, 'You must not eat from any tree in the garden'?"
2The woman said to the serpent, "We may eat fruit from the trees in the garden,
3but God did say, 'You must not eat fruit from the tree that is in the middle of the garden, and you must not touch it, or you will die.'"
4"You will not surely die," the serpent said to the woman.
5"For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
6When the woman saw that the fruit of the tree was good for food and pleasing to the eye, and also desirable for gaining wisdom, she took some and ate it. She also gave some to her husband, who was with her, and he ate it.
7Then the eyes of both of them were opened, and they realized they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves.
8Then the man and his wife heard the sound of the LORD God as he was walking in the garden in the cool of the day, and they hid from the LORD God among the trees of the garden.
9But the LORD God called to the man, "Where are you?"
10He answered, "I heard you in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid."
11And he said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?"
12The man said, "The woman you put here with me--she gave me some fruit from the tree, and I ate it."
13Then the LORD God said to the woman, "What is this you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."
14So the LORD God said to the serpent, "Because you have done this, "Cursed are you above all the livestock and all the wild animals! You will crawl on your belly and you will eat dust all the days of your life.
15And I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and hers; he will crush your head, and you will strike his heel."
16To the woman he said, "I will greatly increase your pains in childbearing; with pain you will give birth to children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you."
17To Adam he said, "Because you listened to your wife and ate from the tree about which I commanded you, 'You must not eat of it,' "Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat of it all the days of your life.
18It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.
19By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return."
20Adam named his wife Eve, because she would become the mother of all the living.
21The LORD God made garments of skin for Adam and his wife and clothed them.
22And the LORD God said, "The man has now become like one of us, knowing good and evil. He must not be allowed to reach out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever."
23So the LORD God banished him from the Garden of Eden to work the ground from which he had been taken.
24After he drove the man out, he placed on the east side of the Garden of Eden cherubim and a flaming sword flashing back and forth to guard the way to the tree of life.

-----------------------------

1 Yēhéhuá shén suǒ zào de , wéiyǒu shé bǐ tiānyĕ yīqiè de huó wù gèng jiǎohuá . shé duì nǚrén shuō , shén qǐ shì zhēn shuō , bú xǔ nǐmen chī yuán zhōng suǒ yǒu shù shàng de guǒzi ma .
2 Nǚrén duì shé shuō , yuán zhōng shù shàng de guǒzi , wǒmen kĕyǐ chī ,
3 Wéiyǒu yuán dāngzhōng nà kē shù shàng de guǒzi , shén céng shuō , nǐmen bùkĕ chī , yĕ bùkĕ mó , miǎndé nǐmen sǐ .
4 Shé duì nǚrén shuō , nǐmen bù yídéng sǐ ,
5 Yīnwei shén zhīdào , nǐmen chī de rìzi yǎnjing jiù míngliàng le , nǐmen biàn rú shén néng zhīdào shàn è .
6 Yúshì nǚrén jiàn nà kē shù de guǒzi hǎo zuò shíwù , yĕ yuè rén de yǎnmù , qiĕ shì kĕ xǐaì de , néng shǐ rén yǒu zhìhuì , jiù zhāi xià guǒzi lái chī le . yòu gĕi tā zhàngfu , tā zhàngfu yĕ chī le .
7 Tāmen èr rén de yǎnjing jiù míngliàng le , cái zhīdào zìjǐ shì chìshēnlòutǐ , biàn ná wúhuāguǒ shù de yèzi , wéi zìjǐ biān zuò qúnzi .
8 Tiān qǐ le liáng fēng , Yēhéhuá shén zaì yuán zhōng xíng zǒu . nà rén hé tā qīzi tīngjian shén de shēngyīn , jiù cáng zaì yuán lǐ de shùmù zhòng , duǒbì Yēhéhuá shén de miàn .
9 Yēhéhuá shén hūhuàn nà rén , duì tā shuō , nǐ zaì nǎli .
10 Tā shuō , wǒ zaì yuán zhòng tīngjian nǐde shēngyīn , wǒ jiù haìpà . yīnwei wǒ chìshēnlòutǐ , wǒ biàn cáng le .
11 Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma .
12 Nà rén shuō , nǐ suǒ cìgĕi wǒ , yǔ wǒ tóngjū de nǚrén , tā bà nà shù shàng de guǒzi gĕi wǒ , wǒ jiù chī le .
13 Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le .
14 Yēhéhuá shén duì shé shuō , nǐ jì zuò le zhè shì , jiù bì shòu zhòuzǔ , bǐ yīqiè de shēngchù yĕshòu gèng shén . nǐ bì yòng dùzi xíng zǒu , zhōng shēn chī tǔ .
15 Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn .
16 Yòu duì nǚrén shuō , wǒ bì duō duō jiā zēng nǐ huáitāi de kǔchǔ , nǐ shēngchǎn érnǚ bì duō shòu kǔchǔ . nǐ bì liànmù nǐ zhàngfu , nǐ zhàngfu bì guǎnxiá nǐ .
17 Yòu duì Yàdāng shuō , nǐ jì tīng cóng qīzi de huà , chī le wǒ suǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi , dì bì wéi nǐde yuángù shòu zhòuzǔ . nǐ bì zhōng shēn laókǔ , cáinéng cóng dì lǐ dé chī de .
18 Dì bì gĕi nǐ zhǎng chū jīngjí hé jíli lái , nǐ yĕ yào chī tiánjiān de caìshū .
19 Nǐ bì hàn liú mǎn miàn cái dé húkǒu , zhídào nǐ guī le tǔ , yīnwei nǐ shì cóng tǔ ér chū de . nǐ bĕn shì chéntǔ , réng yào guīyú chéntǔ .
20 Yàdāng gĕi tā qīzi qǐmíng jiào Xiàwá , yīnwei tā shì zhòng shēng zhī mǔ .
21 Yēhéhuá shén wéi Yàdāng hé tā qīzi yòng pí zǐ zuò yīfu gĕi tāmen chuān .
22 Yēhéhuá shén shuō , nà rén yǐjing yù wǒmen xiāngsì , néng zhīdào shàn è . xiànzaì kǒngpà tā shēnshǒu yòu zhāi shēngmìng shù de guǒzi chī , jiù yǒngyuǎn huó zhe .
23 Yēhéhuá shén biàn dǎfa tā chū Yīdiànyuán qù , gēngzhòng tā suǒ zì chū zhī tǔ .
24 Yúshì bà tā gǎn chū qù le . yòu zaì Yīdiànyuán de dōngbiān ān shè Jīlùbǎi hé sìmiàn zhuàndòng fà huǒyàn de jiàn , yào bǎshǒu shēngmìng shù de dàolù .

Comments (2) RSS

loading... Updating ...

To comment, please login.

Not sure if your comment is appropriate? Check our Commenting Policy first.

New lesson idea? Please contact us.