* A Gift For You... *
italiana
July 03, 2007, 10:35 AM posted in General DiscussionNi hao!
I was talking to my penpal from Beijing and she said to me: "I will send you the tradition Chinese gift." What is it and am I supposed to give her one as also? What kind of gift do I give and is this a custom? (Again, sorry for all the questions but thanks for your help in advance!)
~Italiana
franch
July 05, 2007, 12:06 AMExcuter, I beg to differ. 圈 implies a circular doughnut shape, pets de nonne are just balls of fried "pâte à choux". How about 法式卷心油饼? 油饼 = kind of beignet
aaronpan
July 03, 2007, 12:19 PMeyedrop
franch
July 03, 2007, 01:07 PMDon't worry, there's no ritual involved here, you can just send a "little somethin" (小意思 xiǎo yìsi) that shows that you care, sth personal. A gift must be a token of affection, not a token of cultural understanding... :)
henning
July 03, 2007, 01:43 PMWhat you send her. I am always forced to drag suitcases full of cough drops to China, the demand is massive (do not know why, and whether this might be restricted to German cough drops). Franch is of course correct. Try to avoid white or black packaging (red is preferred). Gifts with a local and/or personal touch are always a good idea; candy is a always a good gift. Now if there is a regional cough drop brand that comes with red packaging, then you hit the jackpot... ;)
bazza
July 03, 2007, 02:29 PMEyedrops? LOL
henning
July 03, 2007, 02:45 PMWas that the wrong English term? I am talking about that hard candy that you preferrably take when you have a sore throat (usually with Menthol). Hustenbonbon?
franch
July 03, 2007, 03:16 PMHenning, I don't know if this is the right term, but it definitely made me think of you as a chemical warfare fanatic.
henning
July 03, 2007, 05:35 PMObviously the nearest Chinese translation is 止咳糖 (zhǐ ké táng). It is *not* medicine, and, no, it is *not* a dual-use product for chemical warfare (like 臭豆腐). It is candy.
azerdocmom
July 03, 2007, 09:04 PMHenning Cough drops? Really? I had no idea. I love 臭豆腐 stinky tofu...it's not chemical warfare : ( Italiana What's your avatar a picture of?
italiana
July 03, 2007, 12:01 PMI give her cough drops, or is that what she gives me?
jhfjhkj
July 03, 2007, 10:02 PMHi Bazza, Henning is speaking of lozenge or cough sweet ( in British English).Hi Italiana, why don't you send your penpal a huge pannetone..! Walter
italiana
July 03, 2007, 10:49 PMAZERDocMom, My avatar is a picture of Jack from The Nightmare Before Christmas. Great movie. So I should send her some red-packaged cough-drops?
franch
July 04, 2007, 10:11 AMkmkfr, shave my tonsils if you can find a Chinese word for pets-de-nonne. It's hard enough to find out 法式棍子面包 for baguette :)
bazza
July 04, 2007, 12:02 PMYes I know what a cough drop is, but an eyedrop is liquid you squirt into your eye. ;)
kimiik
July 04, 2007, 03:15 PMfranch, It was expected. The chinese vocab for pastry-making and candy-making is very poor. I have to make do with the direct translation : 修女的放屁 or 法修女的放屁
... no in fact 小蛋糕 sound much better for a presentation. ;)
kimiik
July 04, 2007, 03:17 PMor 小法式蛋糕
excuter
July 04, 2007, 11:01 PMfor the english explanation of it see here http://en.wikipedia.org/wiki/Beignet from there I went on with french doughnut to Google translation and voila, bingo, deng deng... it gave me this: 法国甜甜圈
excuter
July 04, 2007, 11:05 PMso about the tonsils... you can keep ém ;-)
kimiik
July 03, 2007, 09:34 PMBtw Franch, How would you call "Pets de none" (small beignets) in chinese ? [img]http://photos1.blogger.com/blogger/6367/666/200/pets-de-none.jpg[/img]
henning
July 03, 2007, 11:01 AMCough drops. No joke.