* A Gift For You... *

italiana
July 03, 2007, 10:35 AM posted in General Discussion

    Ni hao!

  I was talking to my penpal from Beijing and she said to me: "I will send you the tradition Chinese gift." What is it and am I supposed to give her one as also? What kind of gift do I give and is this a custom? (Again, sorry for all the questions but thanks for your help in advance!)

~Italiana

Profile picture
henning
July 03, 2007, 11:01 AM

Cough drops. No joke.

Profile picture
franch
July 05, 2007, 12:06 AM

Excuter, I beg to differ. 圈 implies a circular doughnut shape, pets de nonne are just balls of fried "pâte à choux". How about 法式卷心油饼? 油饼 = kind of beignet

Profile picture
aaronpan
July 03, 2007, 12:19 PM

eyedrop

Profile picture
franch
July 03, 2007, 01:07 PM

Don't worry, there's no ritual involved here, you can just send a "little somethin" (小意思 xiǎo yìsi) that shows that you care, sth personal. A gift must be a token of affection, not a token of cultural understanding... :)

Profile picture
henning
July 03, 2007, 01:43 PM

What you send her. I am always forced to drag suitcases full of cough drops to China, the demand is massive (do not know why, and whether this might be restricted to German cough drops). Franch is of course correct. Try to avoid white or black packaging (red is preferred). Gifts with a local and/or personal touch are always a good idea; candy is a always a good gift. Now if there is a regional cough drop brand that comes with red packaging, then you hit the jackpot... ;)

Profile picture
bazza
July 03, 2007, 02:29 PM

Eyedrops? LOL

Profile picture
henning
July 03, 2007, 02:45 PM

Was that the wrong English term? I am talking about that hard candy that you preferrably take when you have a sore throat (usually with Menthol). Hustenbonbon?

Profile picture
franch
July 03, 2007, 03:16 PM

Henning, I don't know if this is the right term, but it definitely made me think of you as a chemical warfare fanatic.

Profile picture
henning
July 03, 2007, 05:35 PM

Obviously the nearest Chinese translation is 止咳糖 (zhǐ ké táng). It is *not* medicine, and, no, it is *not* a dual-use product for chemical warfare (like 臭豆腐). It is candy.

Profile picture
azerdocmom
July 03, 2007, 09:04 PM

Henning Cough drops? Really? I had no idea. I love 臭豆腐 stinky tofu...it's not chemical warfare : ( Italiana What's your avatar a picture of?

Profile picture
italiana
July 03, 2007, 12:01 PM

I give her cough drops, or is that what she gives me?

Profile picture
jhfjhkj
July 03, 2007, 10:02 PM

Hi Bazza, Henning is speaking of lozenge or cough sweet ( in British English).Hi Italiana, why don't you send your penpal a huge pannetone..! Walter

Profile picture
italiana
July 03, 2007, 10:49 PM

AZERDocMom, My avatar is a picture of Jack from The Nightmare Before Christmas. Great movie. So I should send her some red-packaged cough-drops?

Profile picture
franch
July 04, 2007, 10:11 AM

kmkfr, shave my tonsils if you can find a Chinese word for pets-de-nonne. It's hard enough to find out 法式棍子面包 for baguette :)

Profile picture
bazza
July 04, 2007, 12:02 PM

Yes I know what a cough drop is, but an eyedrop is liquid you squirt into your eye. ;)

Profile picture
kimiik
July 04, 2007, 03:15 PM

franch, It was expected. The chinese vocab for pastry-making and candy-making is very poor. I have to make do with the direct translation : 修女的放屁 or 法修女的放屁
... no in fact 小蛋糕 sound much better for a presentation. ;)

Profile picture
kimiik
July 04, 2007, 03:17 PM

or 小法式蛋糕

Profile picture
excuter
July 04, 2007, 11:01 PM

for the english explanation of it see here http://en.wikipedia.org/wiki/Beignet from there I went on with french doughnut to Google translation and voila, bingo, deng deng... it gave me this: 法国甜甜圈

Profile picture
excuter
July 04, 2007, 11:05 PM

so about the tonsils... you can keep ém ;-)

Profile picture
kimiik
July 03, 2007, 09:34 PM

Btw Franch, How would you call "Pets de none" (small beignets) in chinese ? [img]http://photos1.blogger.com/blogger/6367/666/200/pets-de-none.jpg[/img]