Need help translating...
noego
July 12, 2007, 07:31 PM posted in General Discussionthis doesn't have anything to do with Chinese Pod per se, but I was just wondering about this.
I got a Chinese game the other day but I can't start it because I don't know which button to press.
Could anyone help me out please?
I just want to know which button I'm supposed to click.
noego
July 15, 2007, 12:43 AMThank you for your replies.
xiaohu
July 12, 2007, 11:12 PM硬體偵測 ying4 ti3 zhen1 ce4 - Doesn't this mean: "Detect Hardware"?
bazza
July 12, 2007, 11:42 PMIs there a mixature of simplified and traditional on the buttons?
johnb
July 13, 2007, 01:00 AMLooks like all traditional to me. 幻想三国志 is made in Taiwan, so it ought to be. BTW, Bazza, I think the second button is 线上更新 xian4shang4 geng1xin1 online update.
xiaohu
July 13, 2007, 01:11 AMHi JohnB: 线上更新: RE: 更新 in this combination isn't it pronounced as 2 1st tones Geng1 Xin1? Just wondering.
bazza
July 12, 2007, 10:03 PM开始游戏 - Start game ?上更新 - ?? update 会员注册 - Member registration 游戏说明 - Game explanation 硬?侦测 离开游戏 - Leave game That's the best I can do I think.
johnb
July 13, 2007, 01:39 AM@xiaohu, DOH! 抱歉!Yes, it should be geng1xin1 -- that's what I get for typing pinyin before coffee. :) Thankfully, I can edit my posts, so it shouldn't mess anyone else up :P
amber
July 13, 2007, 01:43 AMHi xiaohu, That's right, it is 更新 (gēngxīn).
amber
July 13, 2007, 02:18 AMHere you are: 开始游戏 (kāishǐ yóuxì)- Start game 线上更新 (xiànshàng gēngxīn)- Online update 会员注册 (huìyuán zhùcè) - Member registration 游戏说明 (yóuxì shuōmíng) - Game explanation 硬体侦测 (yìngtǐ zhēncè) - Detect Hardware 离开游戏 (Líkāi yóuxì) - Exit game Have fun playing!
bazza
July 13, 2007, 05:44 AMWouldn't it be: 開始遊戲 線上更新 會員註冊 遊戲說明 硬體偵測 離開遊戲 if it was all traditional? Looks like only the bottom middle one to me.
aeflow
July 13, 2007, 01:25 AMA more general question is, are there any resources for understanding semi-cursive characters? For Japanese, there's A Reader of Handwritten Japanese by P.G. O'Neill. Any equivalent for Chinese? I know that stroke order in Japanese is not quite the same as in Chinese (for instance for 田 they do the vertical stroke before the horizontal). Presumably that affects the way cursive characters are written as well? The ones in the illustration above aren't too bad, but the more cursive, the trickier it gets.
xiaohu
July 12, 2007, 10:00 PMThe button on the top left says, "Start Game".