Leaky water? any clues?
Lantian
July 18, 2007, 04:35 PM posted in General DiscussionDRIP DRIP DRIP - Tonight, and a few times recently, I have people say to me 'liu shui', as in something like "ta liu shui". It could be very well that they're saying 'liu sui' and sorry but I'm not too sure on the tones.
It's interesting because even in the context of the conversation, it still had a very fuzzy feeling to it. Is it 流水, as he's under a lot of stress, he's sweating it? It also kinda seemed to be like some new hip terminology?
Anyone know?
Lantian
July 19, 2007, 04:38 AM《流水》昨天晚上我在打网球的时候我跟一个人聊天。我说,那个男的那样打球有意思吗?而且,为什么(另外一男的)他没有打球向女的。(他们混双打)她说,应为她是他的老婆,他‘流水“。 。。我不知道那个’流水‘ 的意思,还不知道我有没有听错了,还不一定是那两个汉字。我的朋友可能有点说好笑的事,红的句子。。。你们能不能猜到她说什么?’liu shui‘ 有什么意思?
KennyK
July 18, 2007, 04:40 PMwhat was the context of the conversation??? all i know is... 流水 = "flowing water, current" 流口水 = "drool, mouth-watering" (this one is pretty common)
italiana
July 18, 2007, 04:48 PM去应力 (qulingli) ... "destressing" 给汗水 (gei han shui)... "to sweat water" 汗 (han)... "sweat" 受到压力 (shoudao yali)... "to get pressure" Maybe that could help??
daizi
July 18, 2007, 05:26 PM流水 Go with the flow. Very Dao'ist. Very Zhan.
italiana
July 18, 2007, 09:18 PMWhat's "Dao'ist"??
italiana
July 18, 2007, 04:38 PM:(....that was supposed to be italic. What the HTML code for italic? Is it not < i > < / i > (without spaces)?
Lantian
July 19, 2007, 12:56 AMHi M2T, it wouldn't be related to students, there were no students around. Laodai, you were serious with the "go with the flow". That could fit. As in "he is just going with the flow" and not upsetting things. This would fit in the context of our conversation. kinda?.. (Not that I'm keeping track anymore, but if the algorithm counts comments in threads that I originated, then I should have gone from 100 to 107, instead I'm at 104, which actually is good if it only counts posters, rather than poster comments. Has anyone actually SEEN this algorithm and made sure there is no extra weighting for John posts....huh...huh, have'ya?! )
excuter
July 19, 2007, 01:23 AMI didn´t check I only know he´s in my neck (from the posting position viewed) (man I´m realy a poet sometimes and it´s 3:39 in the morning for me)
wildyaks
July 19, 2007, 03:15 AMI would second Man2Toe. There need not be students around for Chinese to say 留学. It's just takes a 老外who speaks some Chinese. Where I am liu xue sounds more like liu xiu.
Lantian
July 19, 2007, 04:30 AMHi wildyaks, thanks for the input. I'm pretty sure it wasn't 留学 though because the person I was talking with was definitely referring to her husband, who's Chinese and the conversation had nothing to do with students, etc. Also, on the pronunciation of xue, my ambiguity is in whether I heard a 'sh' versus a 's', not the x sound. She definitely had a 'ui' as in 'shui' at the end. Sure must be tought to guess huh! Keep the guesses coming though, maybe something will stick or jog someone's memory.
man2toe
July 18, 2007, 09:24 PMCould it be this 藍天? 留學 留學生
italiana
July 18, 2007, 04:37 PM给汗水 was "to sweat water"....that's kinda close.