Yesterday, sitting at the plattform of the Stuttgart train station, I thought to hear my son saying 火车走了 (well, the "火" got in a kiddy pronounciation accident).
I told my wife: "Technically he is wrong. The train is just going ("zou-ing"). It has not completely left the station yet."
But she insited that the sentence was right, because he did not say "了" but "啦":
I always thought 啦 is for mood only, but yesterday I learned it can also be a marker for continuous action. Only in conversional speech. Taking the function of 正在. Although they are not fully replacible because you cannot say 火车火车走走.
Not sure if your comment is appropriate? Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please contact us.