I'm currently living and working in Singapore, and have noticed their accent is different from what we learn here on ChinesePod. They even make fun of my 'China' accent.
For example, the shì (是 - to be) is not pronounced with a 'sh' sound, but a 's' sound. To me, it sounds like they are saying the number four instead of shì.
Also, other words lose their h's. It sounds like they are saying zīdào instead of zhīdào (知道 - to know). And the word for 'what' (shénme) becomes 'sénme' instead.
Somebody told me this is a bit like being lazy with the language and pronouncing the words in an easier way than their full form, but it ends up in the words sounding different and sounding like the pinyin spellings of completely different words.
Can somebody please shed some light on this?
Not sure if your comment is appropriate? Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please contact us.