Beijingismns
henning
September 09, 2007, 08:09 AM posted in General DiscussionFor John.
OK, I don't know if these are "real" Beijingnisms, but I still haven't heard them at CPod yet. Take into accont the 儿 and chances are, yes, they might indeed be Beijiningnisms.
哥们儿 for "brothers" (兄弟)
爷们儿, if one of those "brothers" is somewhat older than the other
maxiewawa
September 09, 2007, 10:47 AMI think the sailor captain from the Simpsons was from Beijing. All those "arrrrrr" that he put after every sentences couldn't have come from anywhere else.
azerdocmom
September 09, 2007, 01:33 PMI told you you'd be hearing/saying "R"'s all over the place !
henning
September 11, 2007, 05:33 AMA phrase I hear all the time here is: 你怎么着? nǐzěnmezhāo for: "So what?" This is either Beijing vernacular or has just been neglected soi far at CPod.
wildyaks
September 11, 2007, 05:59 AMDefinitely not used around here in Sichuan
tianfeng
September 11, 2007, 07:01 AMI liked 你多儿岁。I always use to get that from the taxi drivers in tuar li.
johnb
September 11, 2007, 07:15 AMMy wife (东北人) says 怎么着 all the time, so I don't think it's just Beijing. I like 今儿 as a replacement for 今天.
henning
October 01, 2007, 12:02 AMThis might or might not be a Beijingism, but I hear it all the time and it hasn't appeared in any lesson yet: "什么之类的" which is synonymous to "什么的" or "等等" and means "etc." "and so forth"
pulosm
October 03, 2007, 02:59 AM哥们儿 is also a term of affection between guys, like "dude" or "bro" in (American) English. What about "mir2" for tomorrow?! (1) Also, want about "ber4" to mean "very", I think it comes from "bei4" (as in "times", so "several times over")...for e.g., I used to hear "ber4 bang4" which I translate as "awesome!" (2) I think "guai3" for "turn" is very Beijing or maybe just Mainland??? (3) "Pi2 shi" meaning something like "to be tough" or "to be thickskinned" (as in: ni bu yao ku, yao pishi yi diar) is something I had in a Beijing textbook and NO ONE outside of that place new what the heck that meant. (4) "Yin1wei2" instead of "Yin1wei4" for "because", or even worse, "yin1vei2"...what's with the "v"-like "w's" in the north? The Beijing dialect is fascinating. Really, really old people sometimes say "tan1" (which is written as "ta" [he/she] with a "heart" on the bottom) to mean polite he or she. It is the "he/she" analog of "nin2." Few know this word though. I think I have a Taiwan bias. :-) In Mainland China every other tone is unpronounced...I mean, what's up with that??
Kyle
September 09, 2007, 08:21 AMI'm pretty sure everything in that city ends with an 儿.