User Comments - Nabeshima120

Profile picture

Nabeshima120

Posted on: The Sharing Economy
August 26, 2017, 06:55 PM

共享女朋友哈哈哈哈

Posted on: Is Buying Better Than Renting?
August 16, 2017, 05:49 AM

I am pretty sure she is saying 趕緊(gan3jin3) as in "quickly, or without wasting time" . "那我們趕緊來聽聽今天的對話” translation: now lets quickly listen to todays dialogue.

Posted on: Gift for a New Girlfriend?
July 04, 2017, 06:38 AM

I was wondering the same thing so I asked my Taiwanese friend, she said this 

"I think there is no big difference,

maybe 大陸人 say 曉得 more often than 台灣人,

or 曉得 sounds a little little little bit polite and formal "

hopefully that helps. Works for me.

 

Posted on: Misunderstanding the Doctor
June 28, 2017, 04:13 AM

哈哈大笑

Posted on: 管理老板
May 12, 2017, 06:39 PM

殘破了

Posted on: Directional Verbs and Complements
May 12, 2017, 08:17 AM

My guess is, the same reason why you see the character 福 upside down often . Because the character 倒 which means upside down, is a homonym with 到 which means to arrive or bring. So by flipping 福 , or 春 in this case is essentially saying to bring joy, life or youthfulness. 

Posted on: Preparing for Chinese Bridge [Interview]
May 02, 2017, 05:19 PM

他講中文還不錯

Posted on: Beijing Accent
April 29, 2017, 04:42 AM

Skritter s been going good for me. It's definitely helped a lot so far, I'm glad we got it! My reading and writing has certainly improved. But there's still more work to be done! 

The forum is good for a community chat type thing, it would be better if people contributed more interesting things, but seems to be mostly used for troubleshooting or basic question and answer. 

Im not sure what aim is? I mostly just use line and wechat. 

Posted on: Beijing Accent
April 28, 2017, 04:29 AM

Hey Praj! Still here, never left.. how's skritter going?

Posted on: Beijing Accent
April 26, 2017, 05:01 AM

番茄 the uncouth foreigners eggplant ; )