User Comments - Weibode
Weibode
Posted on: Who Are You Voting For?
March 25, 2016, 06:34 AM謝謝兩位老師.
我有個跟這堂課的生詞有關的問題:政見發表會是個固定的說法吧. 因為'發表會'這個詞應該不含有'辯論'的意思,對不對?看到'政見發表會'我個人會覺得是一個政黨向公民公布它的一些見解,意見. 但好像在這個情況下'發表會'跟'辯論會'算是同義詞.
另外,
'下結論'的論字拼錯了 (該拼lùn)
'難講'缺乏難字而翻譯也不對 (speech-> who knows, difficult to say),這在詞彙副詞的mp3裡面也有一樣的錯誤.
Posted on: MH370
April 20, 2014, 07:11 AMThe recording for one of the example sentence for 祈福 is 我们应该向所爱的人感谢与祈福。(and not 我们应该为所爱的人祈福, as written)
Posted on: The Meaning of Your Travels
February 24, 2014, 02:46 AMsorry, i meant the chinesepod team....they have fixed it now, though its still wrong in the ios app in the lessons main window
Posted on: The Meaning of Your Travels
February 20, 2014, 07:22 AMno reaction whatsoever? Hmmmm okay...
Posted on: The Meaning of Your Travels
February 10, 2014, 10:18 AMAre you guys serious? The Song is called 旅行的意義 and not 旅遊的意義, also 旅遊 is 3rd tone- 2nd tone.... 陳綺貞的「綺」也不是第二聲而是第三聲, 對不對..... Why do u Guys upload lessons with so many obvious mistakes!?
Posted on: A Hands On Approach
February 06, 2014, 07:11 AMIf I am not totally wrong:
几天前 -a couple of days ago
前几天-over the Last couple of days ( at least here i Would Translate it this way)
Posted on: Visit to a Temple (Part 1)
October 04, 2013, 01:03 AMMistake in the Exercise/listening-Part:
據説家居佈局不合理的話會影響風水.
據說家具布局不合理的話會影響風水。
Also...could you fix one thing: When typing the answers for what you hear, if I type 這裡,iwill not get the point because in your answer it says 這裏...
Posted on: Visit to a Temple (Part 1)
October 03, 2013, 02:41 PMhey baronjon, i used your file to make a transcription of the whole dialogue...i posted it here
http://chinesepod.com/community/conversations/post/13776
except for some minor typing mistakes here and there it should be correct....
Posted on: Who Are You Voting For?
April 09, 2016, 04:49 PMYeah I posted this about two weeks ago (along with other questions/remarks). Seems the CPod-team is reeeaallyyy busy...