User Comments - beirne
beirne
Posted on: Fake Beggars?
November 08, 2013, 03:16 AMI just asked my wife, who is Chinese, what the sentence means without prepping her and she also said it means that the person will pay, so I've learned a new idiom.
Posted on: Fake Beggars?
November 07, 2013, 10:59 PMDoes the sentence: "别那么客气,我来“ in the last section of the grammar really mean, "don't be so polite, I'll pay?" Is this an idomatic meaning of 来,or should it really be something like "付钱"?
Posted on: Cold Countries
September 22, 2013, 01:28 PMIn the sentence from the grammar section 他应该不会骂你的。, what does the 的 do at the end of the sentence? How would the meaning differ if it were left off?
Posted on: A Promotion
August 04, 2007, 01:20 AMI just finished the expansion sentences. Shouldn't the sentence 老板给我加了百分之五的薪水。 be translated as "(The boss gave me a five percent bonus.)" rather than fifty percent?
Posted on: Requesting a Raise
August 03, 2007, 12:36 PMHi amber, I listened to the Qing Wen lesson on 没有 and 不 the other morning. The usage in this sentence seems to fall in the habitual sense described in the lesson. My question, then, is whether the Chinese sentence here implies a lasting state or describes a one-time action. If the sentence implies that the boss not only didn't give me a raise but he doesn't want to give me one in the near to mid-term future then the translation might be better stated as "My boss won't give me a raise". Using "refused" makes it a simple statement of the fact that at that point in time the boss did not give me a raise. Unless your point is that the 不 changes the translation from a simple "didn't give me a raise" to "refused to give me a raise".
Posted on: Requesting a Raise
July 14, 2007, 02:45 AMThis sentence below from the expansion doesn't look right to me. 不 normally implies to me some sort of present or continuous situation. In this sentence, though, "refused" is past tense. Shouldn't the sentence use 没 instead of 不, or be translated something like "My boss refuses to give me a raise..."? 怎么了?老板不给我加薪因为我来公司时间不长。 (What's up? My boss refused to give me a raise, because I haven't been with the company for long.)
Posted on: Chinese Commuters
June 24, 2007, 09:11 PMAlso, 交通状况 in the vocabulary list should be jiāotōng zhuàngkuàng.
Posted on: Chinese Commuters
June 24, 2007, 09:04 PMI think the word for ownership in the vocabulary list should be yōngyǒuquán instead of tōngyǒuquán
Posted on: Falling Asleep at the Movies
May 08, 2017, 01:39 AM你可以去百度百科看这篇文章。瞌睡虫是从西游记来的。