User Comments - cassi
cassi
Posted on: A Qing Wen to Our Listeners
May 23, 2012, 12:37 AMThanks John,
So the 了 in 坚持下来了 is the past tense 了 correct?
Posted on: Numbers in Chinese
May 21, 2012, 03:51 PMThanks xiaophil! How would you add the 亿 after 两亿五千万?
Posted on: Numbers in Chinese
May 21, 2012, 03:36 AMHow do you read 250,000,000 亿?
Posted on: A Qing Wen to Our Listeners
May 21, 2012, 03:34 AMHow about the difference between Verb+下来 and Verb+下去?
For example: What is the difference between these two sentences?
虽然学习汉语有点累,但是我坚持下来了。
虽然学习汉语有点累,但是我坚持下去。
(and why is there a '了‘ after 下来 in the first sentence and not after 下去 in the second sentence?)
Why is this sentence "下去“ and not ”下来“?
如果你的公司不给你钱,你会工作下去吗?
Why is this sentence "下来“ and not ”下去“?
如果你在北京找到工作,你会留下来吗?
I always get these two confused!
Posted on: #10
April 17, 2010, 02:08 PMIf only Amber were still here...
Posted on: Making Dumplings
January 27, 2009, 05:16 PMHere is what Wikipedia says:
Chinese noodles pre-date Italian pasta, and Arab traders probably became introduced to them due to their trade routes with China. Historically, people in Italy ate pasta in the form of gnocchi-like dumplings – pasta fresca eaten as soon as it was prepared. It has now been asserted that the Muslims who populated Southern Italy (around the 12th Century) were the first to develop the innovation of working pasta from grain into thin long forms,[2][3][4] capable of being dried out and stored for months or years prior to consumption (see Peter Robb's Midnight in Sicily pp 94-96 for details). Or Muslim traders with links to Arab trade routes to china, may have been introduced to pasta or noodles that way. Legend has it that Cicero, the famous Roman orator was fond of "laganum," an ancient tagliatelle.[5] The Saracens, originally from North Africa, invaded southern Italy in the 9th century and occupied Sicily for 200 years. Pasta is now associated with Italians as a whole. The popularity of pasta spread to the whole of Italy after the establishment of pasta factories in the 19th century, enabling the mass production of pasta for the Italian market.[6]
Posted on: #29
February 07, 2008, 05:56 PMAmber , 谢谢你 !!
Posted on: #29
January 19, 2008, 04:51 PMCan anyone tell me what this sentence means: 那我们接下去还打吗?
Posted on: Numbers in Chinese
May 23, 2012, 09:34 PMThe number comes from the following sentence:
如果所有的报纸都回收的话,每年我们就拯救了250,000,000亿颗树!
I'm trying to translate a children's book to read to my daughter and had no idea how to read such a large number. I figured 两亿五千万亿 would work but was wondering if there was another way to say it. Thanks for all of your comments.