User Comments - eliku

eliku
Posted on: The Snail Maiden
May 17, 2012, 07:45 AM她辞职了,为了照顾女儿。
Think the translation is supposed to be she quit her job
not I quit my job :)
Posted on: National Stereotypes
December 20, 2011, 05:55 PMAh yeah, of course! thanks
Posted on: National Stereotypes
December 18, 2011, 06:39 PMBrowsed through the comments and dont think this question has appeared, is so sorry.
Dilu said 哪里哪里 is outdated among young people but do you have any tips of similar general expressions to deflect compliments?Right now I can only think of either repeating and negating what was just said to you or doing the less verbal *I slightly bow my head and shake my hand sideways in a rejecting gesture with my fingers spread while looking troubled*-move :)
Posted on: First Snow of the Winter
December 12, 2011, 01:08 PM"Winter weather is dry. Everyone needs to pay special attention to fire prevention."
haha thanks, never know when that one might come in handy ;)
Posted on: Swearing at a Driver
June 27, 2011, 09:57 AMThe differences between swearing in chinese and english are quite intressting. For example in English there are some really nasty I names I wouldn't jokingly call my friends, but when I'm hanging out with my chinese male friends they'll frequently cuss eachother out using the nastiest words I know in chinese. From what I've understood there is no word to bad to be uttered among friends in chinese. The very offensive term for doing one's mom (cao4ni2ma) is used by everyone from shop-owner ladies to taxidrivers (though not to you..hopefully) and if you go to one of the internet cafés crowded with teenage boys you'll here it in pretty much every sentence. The cultural differences in what you swear about are also pretty facinating and I must admit I've been amused buy sentences like
"wear a green hat"
"screw your ancestors to the 18th generation"
"may your child be born without an anus"
Here's a pretty extensive wikipage covering many of chinese profanities. Maybe these words aren't the most important or useful to learn but maybe you'll get more out of your next bbq-baijiu dinner with the guys, enjoy :)
Posted on: Swearing at a Driver
June 27, 2011, 09:57 AMThe differences between swearing in chinese and english are quite intressting. For example in English there are some really nasty I names I wouldn't jokingly call my friends, but when I'm hanging out with my chinese male friends they'll frequently cuss eachother out using the nastiest words I know in chinese. From what I've understood there is no word to bad to be uttered among friends in chinese. The very offensive term for doing one's mom (cao4ni2ma) is used by everyone from shop-owner ladies to taxidrivers (though not to you..hopefully) and if you go to one of the internet cafés crowded with teenage boys you'll here it in pretty much every sentence. The cultural differences in what you swear about are also pretty facinating and I must admit I've been amused buy sentences like
"wear a green hat"
"screw your ancestors to the 18th generation"
"may your child be born without an anus"
Here's a pretty extensive wikipage covering many of chinese profanities. Maybe these words aren't the most important or useful to learn but maybe you'll get more out of your next bbq-baijiu dinner with the guys, enjoy :)
Posted on: Cold Cucumbers in Sauce
May 30, 2011, 04:01 PM*write
Posted on: The Little Tadpoles in Search of Their Mother
May 30, 2011, 03:02 PMlet's hope Mrs.Crab's not on 摇头丸。。。
哈哈哈 I know, that was laame, but Ill use the excuse that Im tired and I listened to the drug dealer recently
Posted on: Cold Cucumbers in Sauce
May 30, 2011, 02:53 PM
Posted on: Hostel Curfew
September 13, 2012, 05:53 PMOk I know it's been explained to me before and I feel I'm starting to get a grip of it just on intuition but could someone please explain the difference between
后者 and 还是