User Comments - hajaralkhaled

Profile picture

hajaralkhaled

Posted on: Taxi Destination
July 18, 2008, 11:49 AM

Ricola, that kind of stuff usually happend to me in the UK, and even when I caught the correct bus I never knew which stop to get off.

Posted on: Signing up for Art Class
July 15, 2008, 01:32 AM

I tried to merge two of the example sentences for 牺牲 from the expansion section, but I'm not sure about the word order. So, how would "These soldiers who sacrificed themselves for the sake of defending their country were all young." translate into Chinese?

Thanks in advance.

Posted on: Wait!
July 15, 2008, 12:45 AM

So regarding the 没什么-thing, if someone did something embarassing and apologized for it, I would use 没关系.

And apart from the meaning "I have no further questions", if someone asked whether I could help him, 没问题 would be appropriate indicating that I don't mind helping him, 对不对?

-Hajar-

Posted on: Wait!
July 14, 2008, 08:00 PM

Could anyone explain the difference between 没问题 and 没关系, please? Somehow I just can't wrap my head around their usage. (And how do I say "What's the difference between A and B?"in Chinese? "怎么A跟B不一样"?)

感谢你们的说明

Posted on: ...都 (dōu): The Bryan Adams pattern
July 14, 2008, 02:11 PM

Or, put the examples together under the useless "Exercise" tab.

Posted on: Finding a Taxi
July 14, 2008, 09:55 AM

Auntie68, are you alright? o.O

Posted on: Finding a Taxi
July 14, 2008, 09:53 AM

If I went to the clerk and asked "请问, 您能叫 (出租)车吗? 我需要去机场"*, would that be correct?

谢谢你们帮助我!**

* Qing3 wen4, nin2neng2 jiao4 (chu1zu1)che1 ma? Wo3 xu1yao4 qu4 ji1chang3.

**Xie4Xie4 ni3men bang1zhu4 wo3

-Hajar-

Posted on: Airplane Arrival
July 13, 2008, 06:15 PM

Could anyone help me translate the following sentence into Chinese?

"Due to the time difference, I am usually unsure when to call our international customers."

I'm especially curious about the "due to.." construction. Thanks in advance for helping me out!

Hajar