User Comments - heruilin
heruilin
Posted on: Hungry Traveler: Dongbei
June 20, 2009, 12:25 PMI too really enjoyed this lesson. I have a few good Haerbin and Dongbei friends I have met here in the states that I'm hoping to visit someday in their home towns someday, so this dialog and discussion is greatly appreciated.
Pete, I had some difficulty understanding your translation of the expanded example:
今天就說到這兒吧。"Lets stop here (as in a lesson)."
Is this idiomatic?
再见,何睿林
Posted on: Hot Pot
June 09, 2009, 07:20 PMThe production and sound quality of this video have raised the bar for on-line learning .. most enjoyable learning experience to date!
Regarding the expansion section sentence:
胡蘿卜要切成一片一片的。
I would have thought the 要 should have been a 是 to be consistant with the past tense translation of "The carrots have been cut into slices."
再见,何睿林
Posted on: Delegating Tasks
June 08, 2009, 12:02 PMAs a low intermediate, this was quite a challenging listening practice. The 老板 spoke very quickly and it took numerous replaying of her dialog to correlate it with text .. quite worth the effort though.
Since I know that this a conversation speed I will have to adapt to, I also practiced trying to speak her lines as fast as I could. 哈哈, I will need a lot of practice as my tones tend to mush out and my sentence rhythm degenerates.
How do others use ChinesePod lessons to practice speaking (especially when feedback may not be possible)?
Keep up the fantastic lessons!
Posted on: Podcast Language 1
June 06, 2009, 02:36 AMI too really appreciate this qingwen.
Also, I am so sorry to hear of Amber's departure .. may she always have more than she needs.
Posted on: Stupid Doctor
June 05, 2009, 12:52 PMI thoroughly enjoyed this video lesson. Its actually more difficult for me to watch and listen a conversation then just listen, as I get distracted watching the facial expression and trying to correlate it to what is being said. This also happens when conversing Mandarin with someone new .. this is great practice.
And thanks so much for everyone who contribute to the clear explanations of zai and zhe.
再见,何睿林
Posted on: Tea Tasting
June 05, 2009, 02:32 AM@Raygo
Thanks so much for your translation of the Jenny and John's podcast!
My first introduction to real Chinese tea ten years ago was 冻顶乌龙茶 (Dong Ding WuLong Cha). It came in an attractive large red canister that I ordered from TenRen Tea in San Francisco. These days I drink a lot Trader Joes Green Tea, an unusual mix of lemon and green tea, but still enjoy a hot cup of wulong.
再见, 何睿林
Posted on: Who are You Looking For?
June 04, 2009, 01:53 PMNicely done and very useful!
In the expansion section, 你找什么?is translated as "Who are you looking for?" I would have guessed this to be "What are you looking for?". Are both correct?
再见,何睿林
Posted on: Dumb Joke
June 02, 2009, 03:41 AMThis lesson reminds of the first dumb joke I loved as a kid:
Susan: Johnny, you dance great except for two things?
Johnny: Yes?!?
Susan: Your feet!
I can't wait t try this joke on my unsuspecting Chinese friends .. great lesson!!
再见,
何睿林
Posted on: Why are You Studying Chinese?
June 02, 2009, 01:26 AMCan 妻子 (qi1 zi) be substitued for 老婆 (lao po)?
As for why I am studying Chinese it goes all the back to my childhood when I was so fascinated with the Chinese culture as introduced in the childrens' book "The Five Chinese Brothers".
再见,
何睿林
Posted on: Sending a Fax
June 20, 2009, 01:04 PMThanks so much for explaining the context here .. I would have never guessed numbers are shared for both voice and fax. This is why these lessons are so exceptional .. I learn both the language AND its cultural references!
再见,何睿林